1
00:00:03,420 --> 00:00:04,963
‫وجدت تجربة سريرية.‬

2
00:00:07,048 --> 00:00:09,676
‫علاج مناعي مُوجّه دقيق.‬

3
00:00:09,759 --> 00:00:13,888
‫يجريه الطبيب "بانثاكي"‬
‫في مشفى "سانت سايمون"، إنه طبيب قدير.‬

4
00:00:14,681 --> 00:00:20,145
‫وعلى عكس العلاجين الشعاعي والكيميائي،‬
‫ليست له أي أعراض جانبية موهنة.‬

5
00:00:21,771 --> 00:00:24,983
‫- يبدو ذلك مثاليًا.‬
‫- هذا ما أراده بالضبط.‬

6
00:00:25,066 --> 00:00:27,277
‫حسنًا، ستتولى الطبيبة "شارب" الأمر.‬

7
00:00:27,360 --> 00:00:29,738
‫وهذا هو الفرق بيني‬
‫وبين هذه التجربة السريرية.‬

8
00:00:29,821 --> 00:00:31,698
‫لأن العلاج المُوجّه الدقيق قد لا ينجح.‬

9
00:00:31,781 --> 00:00:34,075
‫سآخذ اعتراضك بعين الاعتبار مجددًا.‬

10
00:00:34,159 --> 00:00:37,162
‫صحيح أن العلاجين الشعاعي‬
‫والكيميائي مرهقان، لكن…‬

11
00:00:37,245 --> 00:00:40,874
‫إنهما موجعان، وكأن المرء يضرب نفسه‬
‫بالطوب مرارًا وتكرارًا،‬

12
00:00:40,957 --> 00:00:45,086
‫- آملًا أن يموت السرطان قبله.‬
‫- هذا هو المغزى، سيموت السرطان.‬

13
00:00:45,754 --> 00:00:47,881
‫العلاجان الشعاعي والكيميائي ناجحان.‬

14
00:00:48,465 --> 00:00:50,967
‫العلاج المُوجّه الدقيق أشبه بالمقامرة‬
‫بحياتك على بطاقة يانصيب.‬

15
00:00:51,050 --> 00:00:53,803
‫قيل نفس الشيء عن زراعة نقي العظم.‬

16
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
‫- كما قيل عن بطاقات اليانصيب.‬
‫- هذا يكفي.‬

17
00:01:00,685 --> 00:01:02,645
‫هل هذا ما تريده حقًا؟‬

18
00:01:10,153 --> 00:01:14,574
‫إنها محقة، العلاجان الكيميائي‬
‫والشعاعي ناجحان.‬

19
00:01:15,867 --> 00:01:18,495
‫لكنهما سيضعفانني.‬

20
00:01:19,579 --> 00:01:22,791
‫مهما كنت قويًا، سأفقد سمعي.‬

21
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
‫وبصري.‬

22
00:01:26,753 --> 00:01:30,590
‫وسأفقد عقلي، وقد لا تعود أبدًا.‬

23
00:01:32,300 --> 00:01:36,930
‫وما زال عليّ فعل الكثير من الأشياء.‬

24
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
‫إذًا فلنخضعك للتجربة السريرية.‬

25
00:01:48,191 --> 00:01:49,818
‫إذًا فلنخضعك للتجربة السريرية.‬

26
00:02:03,081 --> 00:02:05,834
‫- إذًا؟‬
‫- ماذا؟ آسفة، لم أرك.‬

27
00:02:05,917 --> 00:02:08,002
‫كان بإمكانك إرسال بريد إلكتروني،‬
‫أو رسالة نصية.‬

28
00:02:08,086 --> 00:02:10,839
‫لكن بما أننا التقينا فعليك الاعتذار.‬

29
00:02:10,922 --> 00:02:13,341
‫- بقيت أنا و"إيفي" مستيقظين طوال الليل.‬
‫- يا لك من فحل.‬

30
00:02:13,424 --> 00:02:15,343
‫لا أريد الشجار والتصرّف كوغد،‬

31
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
‫- لكن إخبار "إيفي" أننا كنا…‬
‫- أعلم.‬

32
00:02:17,428 --> 00:02:20,181
‫- لم يكن تصرّفًا مقبولًا.‬
‫- قلت إنني أعلم.‬

33
00:02:20,265 --> 00:02:22,684
‫ما يجب عليك قوله هو: "أنا آسفة".‬

34
00:02:23,768 --> 00:02:27,188
‫- صحيح، أنا آسفة.‬
‫- لا تبدين آسفة.‬

35
00:02:28,690 --> 00:02:31,025
‫اسمع، هل يمكننا ألا نضخم الأمر؟‬

36
00:02:31,109 --> 00:02:33,403
‫أنت من قلت إننا سنكون صديقين.‬

37
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
‫لكن هذه ليست صداقة.‬

38
00:02:38,116 --> 00:02:39,951
‫بدأ ضغط الصباح مبكرًا.‬

39
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
‫- كم أنت جريء.‬
‫- إنها قهوة فرنسية بالفانيلا.‬

40
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
‫مستحيل.‬

41
00:02:49,043 --> 00:02:51,880
‫- ربما بالبندق؟‬
‫- تتصرف كأنك أمي، أو كأنني طفلتك.‬

42
00:02:51,963 --> 00:02:53,798
‫أيًا كان ما تفعله، توقف.‬

43
00:02:53,882 --> 00:02:56,634
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت تفعل ذلك مجددًا، ماذا لدينا؟‬

44
00:02:56,718 --> 00:03:01,848
‫هذا "لادافيوس باول"، عمره 45 سنة ومُصاب‬
‫بألم جديد مفاجئ في الجزء الأيمن من البطن.‬

45
00:03:01,931 --> 00:03:05,101
‫لا يأخذ أدوية، ليست لديه أمراض سابقة،‬
‫لديه حساسية من السيفيليكام.‬

46
00:03:05,184 --> 00:03:06,728
‫- السيفيليكام؟‬
‫- نوع خاص من البنسلين.‬

47
00:03:06,811 --> 00:03:09,105
‫- انقلوه إلى الحجرة 23، أسرعوا.‬
‫- سيفيليكام.‬

48
00:03:09,188 --> 00:03:12,275
‫"سارة مادسن"، امرأة عمرها 36 سنة،‬
‫وُجدت على الرصيف.‬

49
00:03:12,358 --> 00:03:13,610
‫لا تستجيب، وضغط دمها منخفض.‬

50
00:03:13,693 --> 00:03:17,238
‫ضغط الدم 90، معدل النبض 120،‬
‫قالت إنها تلقّت العلاج في "نيو أمستردام".‬

51
00:03:17,322 --> 00:03:18,781
‫يبدو أنها خضعت لجراحة قلب سابقة.‬

52
00:03:18,865 --> 00:03:21,326
‫- جدوا سجلاتها الطبية.‬
‫- سحبت هذه العينة في الموقع.‬

53
00:03:21,409 --> 00:03:23,953
‫- لماذا لون الدم فاتح؟‬
‫- لا أدري، لا أثر للنزيف.‬

54
00:03:24,037 --> 00:03:26,039
‫لا بد من وجود نزيف،‬
‫اتصلوا بالطبيبة "شارب".‬

55
00:03:26,122 --> 00:03:27,957
‫يجب أن نعالجها فورًا وإلا فلن تنجو.‬

56
00:03:28,041 --> 00:03:30,835
‫سيكون اليوم يومًا مهمًا يا "ماكسيموس".‬

57
00:03:30,919 --> 00:03:32,837
‫إنه أحد الأيام التي تجعلك تقفز‬
‫من السرير متحمسًا،‬

58
00:03:32,921 --> 00:03:35,173
‫- حيث تشعر…‬
‫- أنه سيكون يومًا حافلًا؟‬

59
00:03:35,256 --> 00:03:37,926
‫نعم، لديّ شعور قويّ أنه كذلك،‬
‫أتشعر بذلك أيضًا؟‬

60
00:03:38,009 --> 00:03:40,303
‫أجل، فلديّ اجتماع مع نقابة الممرضات‬

61
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
‫بشأن التأمين وتحديد النسل.‬

62
00:03:42,055 --> 00:03:44,224
‫- ليس أمرًا صعبًا.‬
‫- لا، سأكون على ما يُرام، ماذا عنك؟‬

63
00:03:44,307 --> 00:03:47,018
‫لديّ جلسة مع مراهق متحوّل الجنس ووالديه.‬

64
00:03:47,101 --> 00:03:50,021
‫فكما تعلم، لا يتقبّل المجتمع‬
‫المراهقين متحوّلي الجنس.‬

65
00:03:50,104 --> 00:03:52,398
‫إذ يتعرّضون للتنمر،‬
‫ووصمة عار ثقافية، وجرائم كراهية،‬

66
00:03:52,482 --> 00:03:55,401
‫والتي تسبب لهم الاكتئاب‬
‫مما يقودهم عادة إلى الانتحار.‬

67
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
‫عذرًا، أهذا ما يسعدك؟‬

68
00:03:56,861 --> 00:03:59,948
‫لا، بل أُسعد عندما يشعر هؤلاء الأطفال‬
‫بأن هناك من يستمع إليهم.‬

69
00:04:00,031 --> 00:04:02,200
‫سيتسنّى لي اليوم مساعدة أحدهم‬
‫على اكتشاف نفسه،‬

70
00:04:02,283 --> 00:04:03,868
‫وتحديد رغباته.‬

71
00:04:03,952 --> 00:04:05,745
‫- إنه يوم سعيد بالفعل.‬
‫- نعم.‬

72
00:04:06,329 --> 00:04:08,665
‫لا مشكلة لديّ في تحديد رغباتي.‬

73
00:04:08,748 --> 00:04:13,253
‫عرفتها وتقبّلتها، لكن لديّ مشاكل أخرى.‬

74
00:04:16,047 --> 00:04:18,966
‫حسنًا، ما هي؟‬

75
00:04:19,884 --> 00:04:23,096
‫اسأل والديّ.‬

76
00:04:23,179 --> 00:04:26,975
‫- حسنًا.‬
‫- هلّا توضّحان لي يا "جيليان" و"غرانت"؟‬

77
00:04:29,269 --> 00:04:34,732
‫حسنًا أيها الطبيب "فروم"، قال "شي"‬
‫إنه مستعد للعملية الجراحية، لكننا…‬

78
00:04:34,816 --> 00:04:37,151
‫لم يسمحا لي بإجرائها،‬
‫ما رأيك في هذا الكبت؟‬

79
00:04:37,235 --> 00:04:39,445
‫- هذا ليس عدلًا يا "شي".‬
‫- نحن قلقان عليك.‬

80
00:04:40,029 --> 00:04:45,910
‫أترى هذه المشاكل أيها الطبيب؟‬
‫ساعدني في إقناعهما.‬

81
00:04:52,625 --> 00:04:54,794
‫- يمكننا الاحتجاج عند تغيير الورديات.‬
‫- أمر أكبر.‬

82
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
‫- نحتج أمام مكاتب هيئة الرعاية الصحية.‬
‫- أكبر.‬

83
00:04:56,796 --> 00:04:58,339
‫إن أردتن أن تستمر تغطية مسألة تحديد النسل،‬

84
00:04:58,423 --> 00:05:00,425
‫- فأنتن بحاجة لخطة مضمونة.‬
‫- معذرة يا "ماكس".‬

85
00:05:00,508 --> 00:05:02,677
‫- أيمكننا التحدّث من فضلك؟‬
‫- حسنًا، تابعن التفكير.‬

86
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
‫ابذلن ما بوسعكن من أجل الطبقة العاملة.‬

87
00:05:05,680 --> 00:05:08,016
‫هل اتصل بك الطبيب "بانثاكي"؟‬

88
00:05:08,099 --> 00:05:09,350
‫الأمر لا يتعلق بالتجربة السريرية.‬

89
00:05:10,018 --> 00:05:12,895
‫طلبت مني الطبيبة "بلوم" استشارة‬
‫بخصوص مريضة دم.‬

90
00:05:12,979 --> 00:05:16,858
‫اتضح أنها خضعت لعملية زرع قلب هنا‬
‫قبل 27 عامًا.‬

91
00:05:16,941 --> 00:05:17,859
‫وما المشكلة؟‬

92
00:05:19,610 --> 00:05:23,281
‫كُتب في ملفها إنها تلقت القلب‬
‫من "لونا غودوين".‬

93
00:05:25,825 --> 00:05:27,285
‫أختك.‬

94
00:05:30,872 --> 00:05:34,584
‫حالتها تسوء بسرعة،‬
‫أعطيناها وحدتين من كريّات الدم الحمراء‬

95
00:05:34,667 --> 00:05:36,627
‫مع كيس ضغط، لكنها لم تبد استجابة.‬

96
00:05:36,711 --> 00:05:38,171
‫كنت سأعطيها معزز بلازما،‬

97
00:05:38,254 --> 00:05:39,964
‫لكن تعداد كريّاتها الحمر شبه معدوم.‬

98
00:05:40,048 --> 00:05:41,966
‫هذا سيجعل وضعها أسوأ.‬

99
00:05:42,050 --> 00:05:44,969
‫يبدو أن نظام الهدم والبناء المعروف‬
‫لا ينطبق عليها.‬

100
00:05:45,053 --> 00:05:46,971
‫لنطلب وحدتين أخريين من بنك الدم‬

101
00:05:47,055 --> 00:05:49,849
‫ولنضع قسطرة وريدية أخرى واسعة،‬
‫ارفعوا ساقيها للأعلى قليلًا.‬

102
00:05:49,932 --> 00:05:51,559
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

103
00:05:51,642 --> 00:05:54,020
‫هناك نزيف في فخذ "سارة" الأيمن.‬

104
00:05:54,103 --> 00:05:56,314
‫- ما سبب النزيف؟‬
‫- ليس هناك سبب واضح.‬

105
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
‫ألا توجد جروح،‬
‫أو تمزق في أوعية دموية متمددة؟‬

106
00:05:58,816 --> 00:06:01,152
‫لا، لكن تبدو كل الأعضاء وكأنها ترشح الدم.‬

107
00:06:01,235 --> 00:06:03,279
‫- ازدياد الـ"بي تي تي"؟‬
‫- بالكاد يتجاوز الحد الطبيعي.‬

108
00:06:03,362 --> 00:06:05,114
‫نعم، لكن أضيفي ذلك لسبب نزيفها الشديد.‬

109
00:06:05,198 --> 00:06:07,742
‫- ناعور مُكتسب؟‬
‫- عامل التخثر 8 غير فعّال لديها.‬

110
00:06:07,825 --> 00:06:10,078
‫- هذا سبب النزيف.‬
‫- سبب نادر، لكنه قد يفسر الحالة.‬

111
00:06:10,161 --> 00:06:14,123
‫- هذا جيد، أشعر بالعطش الشديد.‬
‫- إنها عطشى.‬

112
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
‫- هلّا تحضرين الماء أيتها الممرضة؟‬
‫- فلنؤجّل ذلك قليلًا.‬

113
00:06:16,542 --> 00:06:18,961
‫- آنسة "مادسن"، أنا…‬
‫- خضعت لعملية زرع قلب.‬

114
00:06:19,045 --> 00:06:22,090
‫قال طبيبي في آخر فحص أجريته‬
‫إن مستوى السيكلوسبورين كان منخفضًا‬

115
00:06:22,173 --> 00:06:24,008
‫وخشيت أن يرفض جسدي القلب.‬

116
00:06:24,092 --> 00:06:26,594
‫- أيمكن أن يكون هذا السبب؟‬
‫- هذا لا يفسر النزيف.‬

117
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
‫لكنه قد يفسر إنهاك النزيف لجسدك.‬

118
00:06:29,222 --> 00:06:30,139
‫ما مدى خطورة مرضي؟‬

119
00:06:30,223 --> 00:06:32,266
‫الناعور المكتسب خطر جدًا.‬

120
00:06:32,350 --> 00:06:33,726
‫لكننا سنعالجه، اتفقنا؟‬

121
00:06:33,810 --> 00:06:35,603
‫ستنقلك الممرضات‬
‫إلى وحدة العناية المركّزة الآن.‬

122
00:06:35,686 --> 00:06:37,271
‫وسنبدأ بعلاجك وستتحسنين.‬

123
00:06:37,355 --> 00:06:40,566
‫- شكرًا لكم.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

124
00:06:42,151 --> 00:06:45,113
‫حالما يتوقف النزيف،‬
‫أجروا لها خزعة قلبية عبر الوريد.‬

125
00:06:45,196 --> 00:06:46,989
‫اجمعوا كل المعلومات الممكنة عن ذلك القلب.‬

126
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
‫"ماكس".‬

127
00:06:54,622 --> 00:06:59,752
‫أنت تكتب بسرعة كبيرة!‬
‫مثل "ماثيو برودريك" في فيلم "وورغيمز".‬

128
00:06:59,836 --> 00:07:02,672
‫لا أعرف هذا الممثل ولا ذلك الفيلم.‬

129
00:07:03,548 --> 00:07:04,841
‫الآن أصبح لديك حساب على "تويتر".‬

130
00:07:06,008 --> 00:07:07,426
‫هذا حسابي.‬

131
00:07:09,595 --> 00:07:13,558
‫- "شي ماي نيم 2018"؟‬
‫- أعلم أنه اسم سخيف.‬

132
00:07:13,641 --> 00:07:16,310
‫لديك 27 ألف متابع؟‬

133
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
‫نعم، أليس هذا جنونيًا؟‬

134
00:07:18,229 --> 00:07:20,648
‫إنهم يتابعونني منذ بداية تحوّلي.‬

135
00:07:20,731 --> 00:07:22,442
‫إنه مجتمع حقيقي.‬

136
00:07:22,525 --> 00:07:25,069
‫- يدعمونني ويبقونني صادقًا مع نفسي.‬
‫- لم أكن أعلم بذلك.‬

137
00:07:25,153 --> 00:07:27,363
‫يتوقون لأن أجري عملية استئصال الثديين.‬

138
00:07:27,447 --> 00:07:31,451
‫والآن ننتظر الطبيب "فروم" ليقنعهما.‬

139
00:07:33,578 --> 00:07:36,164
‫أنت لا تفهمنا، نحن نحب "شي".‬

140
00:07:36,247 --> 00:07:38,875
‫ودعمنا قرار تحوّله منذ البداية.‬

141
00:07:38,958 --> 00:07:42,253
‫قصة الشعر والثياب الجديدة‬
‫وحتى مثبطات الهرمونات.‬

142
00:07:42,336 --> 00:07:44,088
‫لم نعارضها أبدًا.‬

143
00:07:44,172 --> 00:07:46,674
‫- لكن تُعدّ الجراحة تحولًا دائمًا.‬
‫- نعم.‬

144
00:07:46,757 --> 00:07:50,678
‫استئصال الثديين هي العملية الجراحية‬
‫الأكثر شيوعًا‬

145
00:07:50,761 --> 00:07:53,181
‫لتأكيد جنس المتحوّلين إلى ذكور.‬

146
00:07:53,264 --> 00:07:55,892
‫امتلاك المرء جسدًا لا يعكس جنسه،‬

147
00:07:55,975 --> 00:07:57,435
‫قد يسبب مشكلات نفسية.‬

148
00:07:57,518 --> 00:08:01,355
‫- بالطبع، نعلم ذلك، لكن…‬
‫- سأتكلّم.‬

149
00:08:02,023 --> 00:08:04,609
‫إنه ليس كبيرًا بما يكفي ليقود سيارة.‬

150
00:08:04,692 --> 00:08:07,361
‫ولا لحضور أفلام البالغين،‬

151
00:08:07,445 --> 00:08:11,073
‫بالتالي ليس كبيرًا بما يكفي‬
‫ليقرر الخضوع لجراحة دائمة.‬

152
00:08:12,033 --> 00:08:15,203
‫لا بأس، إننا هنا للتحدث عن كل هذا.‬

153
00:08:15,286 --> 00:08:18,456
‫إذًا لم لا تخبرانني قليلًا عن "شي"‬
‫قبل أن يعترف بميوله الجنسية؟‬

154
00:08:20,625 --> 00:08:24,754
‫كان التعامل معه صعبًا،‬
‫كان قلقًا طوال الوقت.‬

155
00:08:24,837 --> 00:08:26,672
‫كان يجد صعوبة في مغادرة السرير أحيانًا.‬

156
00:08:26,756 --> 00:08:29,509
‫وكيف أصبح بعد اعترافه؟‬

157
00:08:30,426 --> 00:08:33,429
‫بدأ يبتسم ويكوّن صداقات.‬

158
00:08:34,096 --> 00:08:35,722
‫وعندما بدأ بأخذ مثبطات الهرمونات،‬

159
00:08:35,806 --> 00:08:38,226
‫قال إنه شعر بأنه على طبيعته للمرة الأولى.‬

160
00:08:42,313 --> 00:08:45,149
‫كان عمره 14 سنة ولم يشعر يومًا‬
‫بأنه على طبيعته.‬

161
00:08:46,859 --> 00:08:48,986
‫نحن ممتنان لأنه يشعر بأنه على طبيعته.‬

162
00:08:50,363 --> 00:08:53,282
‫لكن عندما رفضنا الجراحة، أتدري ماذا فعل؟‬

163
00:08:53,366 --> 00:08:58,579
‫نشر في "تويتر" حسابه على "غو فاند مي"‬
‫ليطلب من متابعيه دفع تكلفتها، ففعلوا ذلك.‬

164
00:08:58,663 --> 00:09:02,416
‫نحن فخوران أنه متحدث‬
‫باسم مجتمع المتحوّلين.‬

165
00:09:02,959 --> 00:09:05,795
‫لكنه مجرد طفل، طفلنا.‬

166
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
‫أرجوك أخبره بأنه لا يستطيع إجراءها.‬

167
00:09:08,839 --> 00:09:11,467
‫حسنًا، أفهم قلقكما.‬

168
00:09:12,969 --> 00:09:17,932
‫لكن لا يمكننا إنكار التغييرات الإيجابية‬
‫في "شي" منذ تحوّله.‬

169
00:09:18,516 --> 00:09:20,184
‫وعاطفيًا؟‬

170
00:09:20,268 --> 00:09:24,146
‫أظن أن المشاعر الأهم هنا هي مشاعره.‬

171
00:09:24,230 --> 00:09:29,110
‫لذا سأسمح بإجراء تقييم طبي له‬
‫من أجل الخضوع للجراحة.‬

172
00:09:39,495 --> 00:09:42,915
‫- أقلع ابني عن الشرب منذ عام.‬
‫- هذا رائع.‬

173
00:09:43,541 --> 00:09:47,545
‫أبدى إرادة أقوى مما كنت أتوقع‬
‫للالتزام بذلك.‬

174
00:09:47,628 --> 00:09:49,255
‫كان يجب أن أثق به أكثر.‬

175
00:09:49,338 --> 00:09:52,717
‫- لم يفت الأوان بعد، أتريد الفول السوداني؟‬
‫- بنكهة الشواء أم التوابل؟‬

176
00:09:52,800 --> 00:09:53,884
‫بالتوابل.‬

177
00:09:55,595 --> 00:09:58,139
‫أود أن أقدم هدية لـ"روهان".‬

178
00:09:58,222 --> 00:10:00,141
‫- لأعبّر عن دعمي له.‬
‫- جيد.‬

179
00:10:00,224 --> 00:10:03,978
‫لكنه أساء فهم هداياي مؤخرًا.‬

180
00:10:04,061 --> 00:10:08,190
‫أسمع بذلك، إذ يبحث الأقارب عن أهداف خفية‬
‫وراء كل شيء، فيم تفكر؟‬

181
00:10:08,274 --> 00:10:11,986
‫شقة صغيرة عادية.‬

182
00:10:12,570 --> 00:10:15,281
‫نعم، لن تشتريها فاخرة لئلا يتدلل.‬

183
00:10:16,282 --> 00:10:18,492
‫أنا طبيب منذ 40 سنة.‬

184
00:10:18,576 --> 00:10:20,578
‫لديّ أموال لا أعرف أين سأنفقها.‬

185
00:10:22,830 --> 00:10:26,125
‫من الجميل أن تنفق أموالك‬
‫لتساعد شخصًا تهتم لأمره.‬

186
00:10:26,208 --> 00:10:27,835
‫لأي شيء آخر ستنفقها، صحيح؟‬

187
00:10:39,305 --> 00:10:41,140
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا، أشكرك على مجيئك.‬

188
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
‫- هل هذه هي؟‬
‫- خضعت لعملية الزرع هنا.‬

189
00:10:45,102 --> 00:10:47,605
‫وأصبحت تراجع المشفى منذ ذلك الحين.‬

190
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
‫لم أكن أعلم أن "لونا" تبرعت بأعضائها.‬

191
00:10:53,110 --> 00:10:56,322
‫ربما لم يكن من السهل على والديك‬
‫إخبارك بذلك.‬

192
00:10:58,491 --> 00:11:00,326
‫لم يأخذاني إلى جنازتها حتى.‬

193
00:11:02,411 --> 00:11:03,829
‫يجدر بي أن أكفّ عن التفكير في الأمر.‬

194
00:11:09,251 --> 00:11:10,086
‫مهلًا.‬

195
00:11:11,420 --> 00:11:13,339
‫هل أخبرتها من تكون؟‬

196
00:11:13,422 --> 00:11:16,592
‫لا، إنها قلقة بما يكفي، الأمر لا يتعلق بي.‬

197
00:11:17,802 --> 00:11:18,761
‫أليس كذلك؟‬

198
00:11:20,596 --> 00:11:21,764
‫قلب "لونا"…‬

199
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
‫إنه ينبض، هناك.‬

200
00:11:26,727 --> 00:11:30,189
‫والشيء المذهل هو أنها ستحظى بفرصة أخرى.‬

201
00:11:31,941 --> 00:11:35,361
‫قبل 30 عامًا، سمح الأطباء هنا‬
‫بتوقّف قلب "لونا".‬

202
00:11:37,905 --> 00:11:39,115
‫لكن الأمر مختلف هذه المرة.‬

203
00:11:48,541 --> 00:11:49,959
‫مرحبًا يا "إيفي".‬

204
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
‫أعتذر لإزعاجك.‬

205
00:11:53,212 --> 00:11:58,467
‫أسعى لحلّ قضايا سوء مزاولة‬
‫المهنة الجنوبية.‬

206
00:11:58,551 --> 00:12:02,054
‫أرجو أنها لا تخصّ قسمي، لأنني دائمًا‬
‫ما أخفي جثث المتوفين عندما أنتهي.‬

207
00:12:04,306 --> 00:12:06,767
‫لم يكن ذلك مضحكًا إطلاقًا.‬

208
00:12:07,893 --> 00:12:09,895
‫حسنًا، أنصتي.‬

209
00:12:10,938 --> 00:12:14,150
‫في ذلك اليوم عندما ذكرت أنني و"رينولدز"…‬

210
00:12:14,733 --> 00:12:17,445
‫جمعتنا علاقة عابرة؟‬

211
00:12:18,904 --> 00:12:21,782
‫كان من غير اللائق ذكر ذلك.‬

212
00:12:21,866 --> 00:12:27,037
‫قد خنت تحالف الفتيات.‬

213
00:12:27,621 --> 00:12:28,873
‫أو أيًا يكن.‬

214
00:12:28,956 --> 00:12:31,333
‫أظن أنك و"رينولدز" مناسبان لبعضكما.‬

215
00:12:31,417 --> 00:12:34,044
‫لهذا عرّفتكما على بعضكما، لذا…‬

216
00:12:34,128 --> 00:12:36,213
‫- دعيني أوضّح لك شيئًا.‬
‫- رائع، بسرعة رجاءً.‬

217
00:12:36,297 --> 00:12:40,134
‫أعرف أن "فلويد" أقام علاقات قبلي،‬
‫وذلك يسعدني.‬

218
00:12:40,217 --> 00:12:42,303
‫أريد فقط معرفة ما إن انتهت علاقتكما.‬

219
00:12:42,386 --> 00:12:46,098
‫قد انتهت علاقتنا تمامًا.‬

220
00:12:47,016 --> 00:12:50,644
‫يروقني "فلويد"، لكنني دخلت‬
‫في علاقات فاشلة من قبل.‬

221
00:12:51,645 --> 00:12:55,858
‫لذا إن كنت مناصرة حقيقية لتحالف الفتيات،‬

222
00:12:56,817 --> 00:12:58,402
‫فستمنعينني من فعل ذلك مجددًا،‬

223
00:12:59,653 --> 00:13:01,864
‫لأنني لا أملك الوقت لذلك.‬

224
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
‫إذًا هل انتهت علاقتك مع "فلويد"؟‬

225
00:13:07,536 --> 00:13:12,208
‫ليس عليك القلق بشأن علاقتنا يا "إيفي"،‬
‫اتفقنا؟‬

226
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
‫لن أقلق إذًا.‬

227
00:13:15,753 --> 00:13:16,712
‫حسنًا.‬

228
00:13:34,230 --> 00:13:35,314
‫يبدو هذا ممتعًا.‬

229
00:13:36,106 --> 00:13:40,528
‫يحل هذا السائل محلّ عامل التخثر‬
‫الذي يدمّره جسدك.‬

230
00:13:40,611 --> 00:13:42,863
‫يمكنكم استبداله إذًا،‬
‫هل الأمر بهذه البساطة؟‬

231
00:13:42,947 --> 00:13:47,076
‫- لسوء الحظ، الأمر ليس بسيطًا إطلاقًا.‬
‫- لكنه قابل للتنفيذ.‬

232
00:13:47,159 --> 00:13:49,995
‫وقد أُجري عدة مرات بنجاح.‬

233
00:13:50,663 --> 00:13:53,791
‫يجب أن تكون كمية العامل التي نحقنها‬
‫مساوية للتي يدمرها جسمك،‬

234
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
‫وهي كمية يصعب تحديدها.‬

235
00:13:56,043 --> 00:13:57,962
‫ولكن يمكننا تطبيق الإجراء.‬

236
00:13:58,754 --> 00:14:00,839
‫إن ارتفعت نسبة العامل سيتجلّط دمك.‬

237
00:14:01,590 --> 00:14:04,176
‫قد تُصابين بسكتة أو بنوبة قلبية.‬

238
00:14:04,760 --> 00:14:06,053
‫إن قلّت نسبته سيعود النزيف.‬

239
00:14:06,136 --> 00:14:07,596
‫ولن نسمح بحصول هذا.‬

240
00:14:07,680 --> 00:14:09,974
‫سأجري اختبارًا دمويًا يُدعى "بي تي تي".‬

241
00:14:10,057 --> 00:14:12,768
‫سآخذ عينة من الوريد المركزي كل 20 دقيقة،‬

242
00:14:12,851 --> 00:14:16,438
‫واستنادًا إلى النتائج،‬
‫سأعدل معدل إدخال السائل إلى جسدك.‬

243
00:14:16,522 --> 00:14:18,023
‫هل سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا؟‬

244
00:14:18,107 --> 00:14:19,608
‫- نعم.‬
‫- آمل ألا يطول.‬

245
00:14:21,694 --> 00:14:24,405
‫إنه ليس أمرًا يمكننا معرفته بشكل محدد.‬

246
00:14:25,072 --> 00:14:27,658
‫نعم، لكن مهما كان الزمن الذي سيستغرقه،‬

247
00:14:27,741 --> 00:14:32,955
‫سأبقى بجانبك، ليلًا ونهارًا، حتى تتعافي.‬

248
00:14:33,956 --> 00:14:36,417
‫- لماذا أنا؟‬
‫- عذرًا؟‬

249
00:14:36,500 --> 00:14:39,962
‫أنت المدير الطبي للمشفى بأكمله.‬

250
00:14:40,045 --> 00:14:43,924
‫وقد تفرّغت من أجلي أيها الطبيب…‬

251
00:14:44,800 --> 00:14:46,552
‫"ماكس غودوين".‬

252
00:14:49,930 --> 00:14:51,682
‫كل ما في الأمر أن حالتك أثارت اهتمامي.‬

253
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
‫أيمكنني التحدث معكما أيها الطبيبان‬
‫"غودوين" و"شارب"؟‬

254
00:14:54,560 --> 00:14:55,519
‫أستميحكما عذرًا.‬

255
00:15:00,858 --> 00:15:04,445
‫حصلت على النتائج من خزعة قلب "سارة".‬

256
00:15:04,528 --> 00:15:08,365
‫أظهرت عضلة القلب‬
‫تليفًا وارتشاحًا باللمفاويات التائية،‬

257
00:15:08,449 --> 00:15:11,535
‫- إنه رفض مناعي من الدرجة 4.‬
‫- هذا في منتهى السوء.‬

258
00:15:11,619 --> 00:15:13,996
‫- حسنًا، سنزيد جرعة السيكلوسبورين.‬
‫- لم قد…‬

259
00:15:14,079 --> 00:15:15,664
‫سنزيد الجرعة ونعطيها ستيرويدات بشكل متقطع‬

260
00:15:15,748 --> 00:15:18,417
‫- ونبحث عن عامل مضاد للخلايا التائية.‬
‫- هذا مستحيل.‬

261
00:15:18,500 --> 00:15:21,378
‫تسبب مرض الناعور بتخريب قلب "سارة".‬

262
00:15:21,462 --> 00:15:24,048
‫إذًا أصلحه، منحتك قسمًا كاملًا‬
‫لجراحة القلب، استخدمه.‬

263
00:15:24,131 --> 00:15:26,133
‫لأننا بالتأكيد لن نقف مكتوفي الأيدي بينما…‬

264
00:15:26,216 --> 00:15:27,635
‫- "ماكس".‬
‫- ماذا؟‬

265
00:15:29,553 --> 00:15:32,389
‫قلب "لونا" يحتضر.‬

266
00:15:34,308 --> 00:15:35,643
‫انتهى أمره.‬

267
00:15:37,353 --> 00:15:38,854
‫إنه قلب أختي.‬

268
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
‫علينا أن ننقذه.‬

269
00:15:43,400 --> 00:15:46,820
‫لا، بل يجب أن ننقذ "سارة".‬

270
00:15:48,322 --> 00:15:50,407
‫والسبيل الوحيد لذلك هو نقل قلب جديد.‬

271
00:15:50,491 --> 00:15:53,118
‫لأن القديم لم يعد فعّالًا.‬

272
00:16:00,250 --> 00:16:02,711
‫قائمة الانتظار لزرع القلب طويلة.‬

273
00:16:02,795 --> 00:16:05,214
‫لكن الخبر الجيد هو أنك على رأسها.‬

274
00:16:05,297 --> 00:16:09,468
‫إذ تكون الأولوية للحالات الأشد خطورة‬
‫التي تحتمل عملية الزرع.‬

275
00:16:09,551 --> 00:16:14,848
‫هذا رائع ومخيف جدًا أيضًا.‬

276
00:16:14,932 --> 00:16:19,353
‫ستؤمّن لنا مؤسسة زراعة الأعضاء قلبًا‬
‫وسنعالج الناعور،‬

277
00:16:19,436 --> 00:16:21,230
‫ثم ستخرجين من هنا.‬

278
00:16:21,313 --> 00:16:23,148
‫- هذه هي الخطة.‬
‫- إنها تعجبني.‬

279
00:16:23,232 --> 00:16:27,319
‫- أنا أيضًا، لذا تماسكي.‬
‫- لديّ سؤال.‬

280
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
‫آسفة، إنه غريب نوعًا ما.‬

281
00:16:30,072 --> 00:16:33,075
‫لا، أنا طبيبك، يمكنك سؤالي عن أي شيء.‬

282
00:16:34,868 --> 00:16:36,286
‫هل كانت لديك أخت؟‬

283
00:16:41,792 --> 00:16:43,252
‫أنت أخو "لونا".‬

284
00:16:45,713 --> 00:16:48,549
‫- كيف عرفت؟‬
‫- أختك أعطتني قلبها.‬

285
00:16:49,550 --> 00:16:53,470
‫أخبرني والداي بكل ما يخصّها، وعن عائلتها.‬

286
00:16:54,138 --> 00:16:55,556
‫وعندما قلت اسمك…‬

287
00:16:55,639 --> 00:17:00,060
‫لم يبد من المنصف فتح ذلك الموضوع.‬

288
00:17:00,144 --> 00:17:03,772
‫عليك التركيز على صحتك،‬
‫كما أننا غريبان عن بعضنا.‬

289
00:17:04,982 --> 00:17:06,733
‫بما أننا لم نلتق من قبل.‬

290
00:17:07,317 --> 00:17:10,654
‫بل التقينا، ألا تتذكر؟‬

291
00:17:11,946 --> 00:17:13,615
‫لا، آسف، أين التقينا؟‬

292
00:17:14,450 --> 00:17:16,326
‫التقينا في "كولد سبرينغ".‬

293
00:17:19,621 --> 00:17:24,917
‫لم أفكر في "كولد سبرينغ" منذ سنوات.‬

294
00:17:25,002 --> 00:17:27,003
‫كنا نذهب إليها في العطل الأسبوعية،‬
‫فيها رصيف على النهر‬

295
00:17:27,087 --> 00:17:32,009
‫وكنا أنا وأختي نقفز عنه‬
‫متظاهرين بأننا نقفز عن منحدر غطس.‬

296
00:17:32,092 --> 00:17:34,845
‫- كان يروقنا الأمر.‬
‫- نعم، أعلم.‬

297
00:17:34,928 --> 00:17:36,055
‫هناك…‬

298
00:17:36,930 --> 00:17:40,434
‫رأيتك هناك في جنازة "لونا".‬

299
00:17:41,643 --> 00:17:44,271
‫لا، لم أذهب إلى الجنازة.‬

300
00:17:46,857 --> 00:17:48,609
‫بل ذهبت.‬

301
00:17:49,777 --> 00:17:52,613
‫أُقيمت في "كولد سبرينغ"‬
‫بعد أسبوع من عملية الزرع.‬

302
00:17:54,948 --> 00:18:00,913
‫بعد الجنازة، رأيتك على ذلك الرصيف‬
‫تقذف الحجارة على سطح الماء.‬

303
00:18:01,747 --> 00:18:07,586
‫في الواقع، كنت تحاول قذفها على سطح الماء،‬
‫لكنك لم تكن ماهرًا في ذلك.‬

304
00:18:09,338 --> 00:18:12,966
‫فصعدت نحوك وسألتك كيف يسير قذف الحجارة.‬

305
00:18:15,177 --> 00:18:17,763
‫لا أنسى ما قلته أبدًا.‬

306
00:18:19,556 --> 00:18:23,185
‫وعدتك أختك بأن تعلّمك قذفها‬
‫في المرة القادمة التي تأتيان فيها.‬

307
00:18:25,229 --> 00:18:26,980
‫كانت أول مرة يخطر لي‬

308
00:18:28,315 --> 00:18:30,484
‫بأنني كنت على قيد الحياة‬
‫لأن فتاة أخرى تُوفّيت.‬

309
00:18:33,612 --> 00:18:35,030
‫لذا علّمتك…‬

310
00:18:38,450 --> 00:18:41,662
‫- علّمتني كيفية قذف الحجارة على سطح الماء.‬
‫- نعم.‬

311
00:18:44,248 --> 00:18:48,043
‫أحضرت لعبة "ماد ليبز"،‬
‫لا أصدق أنهم ما زالوا ينشرونها.‬

312
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
‫أرأيت شيئًا يعجبك؟‬

313
00:18:56,760 --> 00:18:59,847
‫يحتاج مريضي إلى دراسة تعود بنتائج.‬

314
00:18:59,930 --> 00:19:01,765
‫أشعر بفضول أكبر حيال ما لا أراه.‬

315
00:19:02,474 --> 00:19:03,934
‫أي النتائج الأكيدة.‬

316
00:19:04,017 --> 00:19:06,478
‫حجم عيّنتي ليس كبيرًا بما يكفي‬
‫لتحصيل نتائج أكيدة،‬

317
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
‫لكنني راض عن النتائج الحالية.‬

318
00:19:08,897 --> 00:19:12,860
‫إنها كلمات قوية‬
‫بالنسبة لشخص فشله أكثر من نجاحه.‬

319
00:19:12,943 --> 00:19:15,487
‫إنه سرطان، وسأقبل بكل نجاح أحظى به.‬

320
00:19:16,113 --> 00:19:18,657
‫وكل نجاح يقرّبني من العلاج.‬

321
00:19:18,740 --> 00:19:19,616
‫لكن كما يُقال:‬

322
00:19:19,700 --> 00:19:22,744
‫"الاقتراب من النجاح ليس نجاحًا."‬

323
00:19:22,828 --> 00:19:24,204
‫ليس دائمًا.‬

324
00:19:26,248 --> 00:19:28,250
‫يجب أن تعلم أن سمعتك تسبقك.‬

325
00:19:28,834 --> 00:19:30,836
‫سمعتي في تحصيل نتائج استثنائية؟‬

326
00:19:30,919 --> 00:19:34,631
‫سمعتك بامتلاك شخصية استثنائية‬
‫وقدرتك على الإقناع.‬

327
00:19:34,715 --> 00:19:35,799
‫لكنني لم أتأثر.‬

328
00:19:37,092 --> 00:19:42,014
‫لأنني أملك نفس السمعة،‬
‫فلا يهمني سوى الأرقام.‬

329
00:19:43,640 --> 00:19:46,643
‫تحملين الملف بالمقلوب، نجحت بخداعك.‬

330
00:19:53,525 --> 00:19:56,653
‫ما ردّك على شخص يقول إنك تعطي‬
‫أملًا مستحيلًا‬

331
00:19:56,737 --> 00:19:58,655
‫بدلًا من الحقيقة الطبية؟‬

332
00:19:58,739 --> 00:20:03,076
‫سأقول إنه محقّ، التجارب السريرية‬
‫أخطر من العلاج الكيميائي،‬

333
00:20:03,160 --> 00:20:06,455
‫لكنها أيضًا الطريقة الوحيدة‬
‫لإيجاد علاج أفضل من الكيميائي.‬

334
00:20:06,538 --> 00:20:09,249
‫صحيح أنها وهمية ولا تنجح معظم الوقت.‬

335
00:20:09,333 --> 00:20:12,586
‫لكن حين تنجح، ستغيّر العالم.‬

336
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
‫ولكنها قد لا تنجح مطلقًا.‬

337
00:20:14,213 --> 00:20:16,590
‫حتى "دون كيخوتي" نجح بإصابة بعض الطواحين.‬

338
00:20:17,174 --> 00:20:20,010
‫هاجم واحدة ثم سقط عن حصانه.‬

339
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
‫متى ستعرف ما إن كان مريضي مُؤهّلًا؟‬

340
00:20:26,099 --> 00:20:29,144
‫"ماكس غودوين"، أنت تعالجين رئيسك.‬

341
00:20:29,228 --> 00:20:32,397
‫لا، بل أعالج مريضي،‬
‫والذي يصدف أنه صديقي أيضًا.‬

342
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
‫يجب أن أحذرك من أنني لا أقبل المرضى‬
‫بناءً على أهمّيتهم.‬

343
00:20:35,984 --> 00:20:37,861
‫نزاهة الدراسة مهمة جدًا.‬

344
00:20:37,945 --> 00:20:38,946
‫بالطبع.‬

345
00:20:39,029 --> 00:20:41,448
‫ووفقًا للنظرة الأولى لسجلّه‬
‫لا أجده مناسبًا جدًا.‬

346
00:20:42,866 --> 00:20:46,912
‫هذا لا يعني أنني أرفض، أعطيني فرصة،‬
‫دعيني أتفحّصه، وسأعاود الاتصال بك.‬

347
00:20:47,788 --> 00:20:50,958
‫- أشكرك على صراحتك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

348
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
‫رغم أنك كنت لئيمة بعض الشيء.‬

349
00:20:57,381 --> 00:21:00,676
‫حسنًا، هذا ساعدك.‬

350
00:21:00,759 --> 00:21:03,303
‫- أيمكنني نشر الصورة على "إنستغرام"؟‬
‫- نعم.‬

351
00:21:03,929 --> 00:21:06,807
‫لا مشكلة في ذلك،‬
‫لكن لا تسجل أي فيديو، اتفقنا؟‬

352
00:21:06,890 --> 00:21:10,477
‫هل ترى البقعتين الداكنتين على النهايتين؟‬

353
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
‫إنهما الصفيحتان المشاشيتان لعظمك.‬

354
00:21:13,188 --> 00:21:15,732
‫إنهما بنية داخل عظامك تؤدي لنموّها.‬

355
00:21:15,816 --> 00:21:18,235
‫يمكننا من خلالها تقدير‬

356
00:21:18,318 --> 00:21:21,154
‫الحجم الذي ستصل إليه.‬

357
00:21:22,030 --> 00:21:23,573
‫كم سيبلغ طولي؟‬

358
00:21:24,408 --> 00:21:26,743
‫يسعدني إخبارك أنك ستغدو طويلًا.‬

359
00:21:27,953 --> 00:21:31,665
‫ليس بطول لاعبي كرة السلّة،‬
‫لكن ستكون فارع الطول.‬

360
00:21:31,748 --> 00:21:35,669
‫- هاشتاغ فارع الطول.‬
‫- نعم، أنت بصحة جيدة جدًا يا "شي".‬

361
00:21:35,752 --> 00:21:38,422
‫يوافق جميع الأطباء هنا‬
‫على أنك ستكون مُرشّحًا رئيسًا‬

362
00:21:38,505 --> 00:21:40,507
‫للخضوع لاستئصال الثديين بعد عام.‬

363
00:21:41,675 --> 00:21:42,592
‫بعد عام؟‬

364
00:21:42,676 --> 00:21:45,429
‫نعم، أعلم أنك كنت تأمل بموعد أقرب.‬

365
00:21:45,512 --> 00:21:49,599
‫لكن علينا أن نأخذ الدواء بعين الاعتبار،‬
‫إنها جراحة.‬

366
00:21:50,392 --> 00:21:53,061
‫أصبحت تتحدث مثل والديّ.‬

367
00:21:53,145 --> 00:21:56,231
‫أنصت، إنك تأخذ مثبطات الهرمونات‬
‫منذ 6 أشهر فقط.‬

368
00:21:56,315 --> 00:21:58,900
‫يجب أن نراقب تأثيرها على نسيج ثدييك،‬

369
00:21:58,984 --> 00:22:01,486
‫قبل أن نقرر نوع الجراحة التي تناسبك.‬

370
00:22:02,612 --> 00:22:07,326
‫إذًا سيخبرني طبيب سويّ الجنس بما يناسبني.‬

371
00:22:08,285 --> 00:22:11,330
‫حسنًا، فهمت.‬

372
00:22:12,456 --> 00:22:15,667
‫حسنًا، أعلم أنك غاضب.‬

373
00:22:16,835 --> 00:22:20,464
‫لكنني أريدك أن تفهمني حين أخبرك‬
‫أنني أريدك أن تجري الجراحة.‬

374
00:22:21,423 --> 00:22:22,758
‫قلت ذلك لوالديك.‬

375
00:22:22,841 --> 00:22:25,177
‫تبًا لهذا الأمر، ولك!‬

376
00:22:28,096 --> 00:22:30,432
‫حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء.‬

377
00:22:34,644 --> 00:22:36,813
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا بخير.‬

378
00:22:37,856 --> 00:22:40,859
‫- أرجوك أخبريني ما الخطب؟‬
‫- لا شيء حقًا.‬

379
00:22:49,409 --> 00:22:51,119
‫كلبتي "غيرتي" مُصابة بالسرطان.‬

380
00:22:53,538 --> 00:22:54,623
‫هذا مؤسف.‬

381
00:22:55,415 --> 00:22:57,626
‫- هل هناك ما يمكن فعله؟‬
‫- لا.‬

382
00:22:57,709 --> 00:23:02,839
‫يمكن إجراء جراحة،‬
‫ولكنها تكلف أكثر مما أجني في الشهر.‬

383
00:23:03,507 --> 00:23:05,217
‫سيكون عليّ دفن كلبتي الصغيرة‬

384
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
‫ما لم أستطع تأمين 2000 دولار.‬

385
00:23:09,888 --> 00:23:13,308
‫آسفة، ليس عليك القلق حيال هذا.‬

386
00:23:14,226 --> 00:23:18,230
‫أنا بخير، شكرًا لك،‬
‫سآخذ استراحة لـ5 دقائق يا "بيكي".‬

387
00:23:23,151 --> 00:23:24,778
‫بدأ المكان يزدحم هنا.‬

388
00:23:24,861 --> 00:23:26,738
‫"توران"، ساعديني في إفراغ بعض الأسرّة،‬
‫ماذا لديك؟‬

389
00:23:26,822 --> 00:23:29,032
‫حالة نزيف هضمي علوي،‬
‫ينتظر في قسم الأمراض الهضمية.‬

390
00:23:29,116 --> 00:23:30,283
‫- هل دورته الدموية مستقرة؟‬
‫- نعم.‬

391
00:23:30,367 --> 00:23:32,494
‫أرسليه إلى المنزل،‬
‫يمكنه الخضوع لتنظير كمريض من خارج المشفى.‬

392
00:23:32,577 --> 00:23:34,621
‫- وحالة وهن ودوار في الحجرة 13.‬
‫- سأوافيك إلى هناك.‬

393
00:23:35,163 --> 00:23:36,706
‫سيخضع للمعالجة التحفظية بدلًا من الجراحة.‬

394
00:23:36,790 --> 00:23:40,168
‫حسنًا، سنعالجك دوائيًا يا سيد "باول".‬

395
00:23:40,252 --> 00:23:42,879
‫لن نجري جراحة، وسنخرجك‬
‫من هنا قريبًا جدًا، هل هذا جيد؟‬

396
00:23:43,755 --> 00:23:44,881
‫هل هذا جيد؟‬

397
00:23:44,965 --> 00:23:46,758
‫وسنعطيك دواءً لعلاج الغثيان.‬

398
00:23:46,842 --> 00:23:50,262
‫أعطوه سيفيليكام، وحين يصبح قادرًا‬
‫على الأكل والشرب، أرسلوه إلى المنزل.‬

399
00:24:02,774 --> 00:24:04,860
‫"كيسي"، هل أعطيت السيد "باول"…‬

400
00:24:04,943 --> 00:24:08,989
‫أعطيته ليفوفلوكساسين‬
‫بالإضافة إلى ميترونيدازول كما قلت.‬

401
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
‫صحيح، كما قلت تمامًا، هذا رائع.‬

402
00:24:14,244 --> 00:24:16,163
‫هل تريدينني أن أجري أي تعديلات أخرى؟‬

403
00:24:16,955 --> 00:24:18,248
‫لا.‬

404
00:24:25,297 --> 00:24:28,425
‫شكرًا لك مجددًا أيتها الطبيبة "كلاينمان"،‬
‫أعلم أننا نعمل بسرعة،‬

405
00:24:28,508 --> 00:24:31,845
‫لكن حالة "سارة مادسن" مُستعجلة بالفعل.‬

406
00:24:31,928 --> 00:24:34,014
‫تحدثت مع أحد ممثليك‬
‫في مؤسسة زراعة الأعضاء،‬

407
00:24:34,097 --> 00:24:37,267
‫ووافقوا على وضع "سارة" أعلى قائمة الزرع.‬

408
00:24:37,350 --> 00:24:40,145
‫لدينا متبرع مُحتمل‬
‫في وحدة العناية المركّزة الآن،‬

409
00:24:40,228 --> 00:24:42,814
‫تعرض لحادث سيارة وأُصيب بموت دماغي،‬
‫لذا ننتظر موافقتك كي…‬

410
00:24:42,898 --> 00:24:45,442
‫- سأقاطعك الآن.‬
‫- لماذا؟‬

411
00:24:45,525 --> 00:24:48,236
‫أنا منبهرة باجتهادك الكبير،‬

412
00:24:48,320 --> 00:24:51,239
‫لكن الناعور لدى مريضتك خطر جدًا.‬

413
00:24:51,323 --> 00:24:54,743
‫ليست في صحة جيدة بما يكفي‬
‫لتحصل على قلب جديد، أنا متأسفة.‬

414
00:24:55,869 --> 00:25:00,123
‫لا، انتظري لحظة،‬
‫هذا صحيح مما يبدو من نتائج تحاليلها.‬

415
00:25:00,207 --> 00:25:03,793
‫لكن يمكن لهذه المرأة النجاة.‬

416
00:25:03,877 --> 00:25:05,170
‫صدقيني، هلّا تخبرها؟‬

417
00:25:05,253 --> 00:25:07,005
‫الـ"آي إن آر"‬
‫ومعدل تصفية الكرياتينين لديها طبيعيان.‬

418
00:25:07,088 --> 00:25:09,841
‫كبدها وكليتاها يعملان جيدًا.‬

419
00:25:09,925 --> 00:25:12,552
‫ولم تظهر أي علامات تثبّط في نقي العظم.‬

420
00:25:12,636 --> 00:25:14,262
‫الأمر ليس شخصيًا أيها الطبيب "غودوين".‬

421
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
‫لمؤسسة زراعة الأعضاء معايير صارمة‬
‫للحرص على نقل الأعضاء السليمة‬

422
00:25:17,182 --> 00:25:19,726
‫إلى أجساد تستطيع تحمّلها.‬

423
00:25:19,809 --> 00:25:21,895
‫و"سارة مادسن" غير مؤهّلة للزرع ببساطة.‬

424
00:25:21,978 --> 00:25:24,773
‫انتظري، أنا آسف.‬

425
00:25:26,191 --> 00:25:31,613
‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله‬
‫لأقنعك بمنح "سارة" هذا القلب؟‬

426
00:25:34,407 --> 00:25:38,620
‫عليها تخطّي 3 اختبارات "بي تي تي" متتالية‬
‫حيث يكون ضمن الحد الطبيعي.‬

427
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
‫سنجري الأمر.‬

428
00:25:43,708 --> 00:25:44,584
‫حسنًا إذًا.‬

429
00:25:44,668 --> 00:25:46,503
‫- لن تنجح يا "ماكس".‬
‫- نعم، سيكون الأمر صعبًا.‬

430
00:25:46,586 --> 00:25:49,339
‫بالكاد تخطت اختبار "بي تي تي" واحد‬
‫قبل 3 ساعات.‬

431
00:25:49,422 --> 00:25:52,467
‫فرص تخطّيها 3 اختبارات متتالية‬
‫قبل أن يتوقّف قلبها…‬

432
00:26:04,020 --> 00:26:07,357
‫قلت إن تجاوز أحد هذه الاختبارات‬
‫سيكون صعبًا.‬

433
00:26:07,941 --> 00:26:09,067
‫صحيح.‬

434
00:26:11,111 --> 00:26:14,739
‫- أكره الفشل في الاختبارات.‬
‫- نعم، وكأنك تعرفين ذلك الشعور.‬

435
00:26:15,240 --> 00:26:17,701
‫تبدو زوجتي كفتاة رائعة من "نيويورك".‬

436
00:26:17,784 --> 00:26:20,161
‫"أنا موظفة اجتماعية،‬
‫انظروا إلى تسريحة شعري الرائعة."‬

437
00:26:20,245 --> 00:26:23,999
‫إن صبغت شعري بالأرجواني مرة‬
‫فسأتعرض للسخرية بسبب ذلك طيلة حياتي.‬

438
00:26:24,082 --> 00:26:29,296
‫لكنها مهووسة بالدراسة، لم ترسب‬
‫في اختبار قط، ولا مرة في حياتها كلها.‬

439
00:26:34,009 --> 00:26:38,013
‫تعني إشارة "إكس" فشل اختبار "بي تي تي"،‬
‫لذا سنحاول مجددًا.‬

440
00:26:46,396 --> 00:26:50,066
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا، انسي الأمر.‬

441
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
‫ماذا؟ مهلًا، لكن…‬

442
00:26:53,111 --> 00:26:56,948
‫علينا أن نتحدث بشأن ما حدث‬
‫مع السيد "باول".‬

443
00:26:58,366 --> 00:27:04,247
‫ما فعلته مع السيد "باول" كان غير مقبول.‬

444
00:27:07,125 --> 00:27:09,669
‫هل أنت غاضب؟‬

445
00:27:09,753 --> 00:27:10,712
‫لست غاضبًا.‬

446
00:27:10,795 --> 00:27:14,174
‫لماذا تقف هناك وأنت مقطّب الحاجبين؟‬

447
00:27:14,257 --> 00:27:18,219
‫- إنها ملامحي المعتادة.‬
‫- أنا أحاول الاعتذار.‬

448
00:27:18,803 --> 00:27:19,971
‫حسنًا، أنا آسفة، أنا…‬

449
00:27:21,389 --> 00:27:23,558
‫أعتذر حقًا، اتفقنا؟‬

450
00:27:24,976 --> 00:27:27,979
‫قد ساعدتني كثيرًا اليوم، لو لم تفعل…‬

451
00:27:29,397 --> 00:27:31,524
‫ما كنت لأسامح نفسي أبدًا.‬

452
00:27:33,276 --> 00:27:36,321
‫لن يتكرر الأمر،‬
‫تعرف أنني لست من ذلك النوع من الأطباء.‬

453
00:27:36,404 --> 00:27:37,572
‫حدث ذلك من قبل.‬

454
00:27:39,282 --> 00:27:41,618
‫- ماذا؟‬
‫- صحّحت تقاريرك الطبية الإلكترونية.‬

455
00:27:41,701 --> 00:27:43,536
‫وضعت ملاحظات المريض في الخانة الصحيحة.‬

456
00:27:43,620 --> 00:27:45,497
‫وعملت لساعات إضافية عند تقصيرك‬
‫في جدول العمل.‬

457
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
‫إنها مجرد أعمال ورقية غير متعبة.‬

458
00:27:47,832 --> 00:27:51,169
‫هذا طبيعي، اتفقنا؟‬
‫ربّما أخطأت مرة أو مرتين…‬

459
00:27:51,252 --> 00:27:54,756
‫هذا يحدث طوال الوقت،‬
‫وأصبح الأمر يزداد سوءًا.‬

460
00:27:54,839 --> 00:27:59,427
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬
‫- أظنك بحاجة مساعدة أيتها الطبيبة "بلوم".‬

461
00:28:00,512 --> 00:28:03,640
‫أنا متعبة وحسب، مفهوم؟‬
‫أحتاج فقط لقسط من الراحة و…‬

462
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
‫كان من الممكن أن يموت السيد "باول".‬

463
00:28:16,403 --> 00:28:20,240
‫كنت أعلم أنك ستأتين يا "غلاديس"،‬
‫هذه الفلافل مذهلة.‬

464
00:28:20,323 --> 00:28:23,535
‫حدث شيء ما على الإنترنت.‬

465
00:28:23,618 --> 00:28:26,204
‫الإنترنت عالم واسع يا "غلاديس".‬

466
00:28:26,287 --> 00:28:27,831
‫يجب أن تكوني أكثر تحديدًا.‬

467
00:28:29,207 --> 00:28:31,501
‫"منع الطبيب (فروم)‬
‫خضوعي لاستئصال الثديين."‬

468
00:28:31,584 --> 00:28:33,920
‫"يكره الطبيب (إيغي فروم)‬
‫المتحوّلين جنسيًا."‬

469
00:28:34,003 --> 00:28:36,131
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- تغريدات.‬

470
00:28:36,214 --> 00:28:38,883
‫- تغريدات؟‬
‫- "حركة نموذجية لذكر سويّ ذو بشرة فاتحة،‬

471
00:28:38,967 --> 00:28:41,219
‫الطبيب (فروم)‬
‫ليس سوى أحمق كاره للمتحولين جنسيًا."‬

472
00:28:41,302 --> 00:28:43,096
‫ماذا؟ أعطيني هذا، دعيني أرى ما كُتب.‬

473
00:28:43,179 --> 00:28:47,142
‫وهناك المئات منها.‬

474
00:28:50,270 --> 00:28:52,063
‫شكرًا من "خبز الحياة".‬

475
00:28:56,234 --> 00:28:59,529
‫قبل أن تقول أي شيء،‬
‫أودّ أن أتظاهر بنسيان ما حدث قبل قليل.‬

476
00:28:59,612 --> 00:29:02,782
‫- "إيلا"…‬
‫- سأحضر لك الكابتشينو مع رغوة إضافية.‬

477
00:29:08,204 --> 00:29:09,664
‫هل تخطط للخروج في المساء؟‬

478
00:29:13,501 --> 00:29:15,128
‫- ما هذا؟‬
‫- أرجو أن تقبليه.‬

479
00:29:26,681 --> 00:29:28,558
‫لا أستطيع قبوله أيها الطبيب "كابور".‬

480
00:29:29,142 --> 00:29:32,520
‫- من أجل "غيرتي".‬
‫- لا أستطيع، إنه مبلغ كبير.‬

481
00:29:33,313 --> 00:29:36,566
‫قيل لي أن أنفق مالي لمساعدة‬
‫الناس الذين أهتم لأمرهم.‬

482
00:29:37,358 --> 00:29:38,735
‫وإلا علام سأنفقه؟‬

483
00:29:41,821 --> 00:29:42,822
‫أرجوك.‬

484
00:29:48,244 --> 00:29:49,162
‫شكرًا لك.‬

485
00:30:04,969 --> 00:30:09,682
‫- اخترت وقتًا سيئًا لأفشل في الاختبارات.‬
‫- لن أستسلم، ماذا عنك؟‬

486
00:30:12,435 --> 00:30:14,854
‫- يجب أن تعرف أنه لا مشكلة.‬
‫- في ماذا؟‬

487
00:30:16,022 --> 00:30:18,650
‫- في أنني سأموت.‬
‫- لا.‬

488
00:30:20,109 --> 00:30:24,113
‫أنا خبير في هذا، لذلك لن…‬

489
00:30:26,407 --> 00:30:32,872
‫سألني والدي بعد عملية الزرع عما أريد فعله‬
‫لو استطعت فعل أي شيء.‬

490
00:30:34,374 --> 00:30:36,709
‫قلت إنني أريد أن أكون قرصانة.‬

491
00:30:38,127 --> 00:30:41,548
‫لذا باع والداي السيارة وأخذا قرضًا،‬

492
00:30:42,757 --> 00:30:45,969
‫وأمضينا شهرًا على متن قارب‬
‫في جزر "البهاما".‬

493
00:30:47,428 --> 00:30:50,265
‫كان الأمر جنونيًا،‬
‫لم نكن قادرين على تحمّل تكلفة ذلك،‬

494
00:30:52,517 --> 00:30:56,563
‫لكنني شُفيت في نهاية تلك الرحلة.‬

495
00:30:58,648 --> 00:31:00,483
‫هل تعلم لماذا أردت أن أكون قرصانة؟‬

496
00:31:02,443 --> 00:31:03,820
‫ولا حتى أنا.‬

497
00:31:04,696 --> 00:31:07,699
‫لم أرغب بذلك قط قبل الجراحة، لطالما ظننت…‬

498
00:31:09,200 --> 00:31:10,702
‫أن "لونا" ربما رغبت بذلك.‬

499
00:31:12,787 --> 00:31:13,997
‫يجب أن أخبرك.‬

500
00:31:15,915 --> 00:31:19,085
‫لم يكن لقلب "لونا" ذوق جيد دائمًا‬
‫في اختيار الشبان.‬

501
00:31:22,005 --> 00:31:24,632
‫لكنه وقع في غرام "آندي" حين التقاه.‬

502
00:31:26,509 --> 00:31:28,928
‫وكأنها اختارته خصيصًا لي.‬

503
00:31:30,889 --> 00:31:34,851
‫تعلمت أنا و"لونا" شعور الوقوع في الحب.‬

504
00:31:38,771 --> 00:31:41,983
‫أعمل في مجال يساعد الناس.‬

505
00:31:42,984 --> 00:31:44,944
‫وقد سافرت حول العالم.‬

506
00:31:46,237 --> 00:31:50,074
‫ركضت في نصف ماراثون‬
‫رغم أن الناس نصحوني ألا أفعل.‬

507
00:31:51,242 --> 00:31:54,078
‫فزت العام الماضي في مسابقة لأكل البطيخ.‬

508
00:31:55,038 --> 00:31:57,874
‫إنها أمور قيّمة وأنا أحبها.‬

509
00:32:01,419 --> 00:32:06,257
‫لهذا لا بأس إن حان وقت موتي.‬

510
00:32:09,427 --> 00:32:10,595
‫أختك…‬

511
00:32:12,430 --> 00:32:14,557
‫منحتني حياة جميلة.‬

512
00:32:17,268 --> 00:32:18,686
‫بل أنت من منحتها حياة جميلة.‬

513
00:32:27,320 --> 00:32:29,155
‫"وحدة العناية المركّزة"‬

514
00:33:37,598 --> 00:33:39,100
‫قد خسرت متابعًا للتو.‬

515
00:33:51,863 --> 00:33:56,284
‫حسنًا، قرأت ما كتبته بحقّي على الإنترنت.‬

516
00:33:58,369 --> 00:34:00,580
‫قد تفاجأت.‬

517
00:34:01,664 --> 00:34:03,291
‫قرأ زوجي تلك التغريدات.‬

518
00:34:04,250 --> 00:34:06,085
‫إضافة لزملائي في العمل، وأصدقائي.‬

519
00:34:06,878 --> 00:34:10,505
‫وإن بحثت عني الآن في "غوغل"‬
‫فإن هذا أول ما ستراه.‬

520
00:34:13,801 --> 00:34:17,179
‫لست هنا لأوبّخك يا "شي"، ولا لأصرخ فيك.‬

521
00:34:17,263 --> 00:34:18,889
‫لكنني أريدك أن تنظر إليّ.‬

522
00:34:20,600 --> 00:34:21,601
‫من فضلك.‬

523
00:34:26,022 --> 00:34:28,149
‫هل تظن حقًا أنني أكره المتحوّلين؟‬

524
00:34:32,695 --> 00:34:35,322
‫علمت أن الكلام الذي نشرته سيغضب الناس…‬

525
00:34:37,116 --> 00:34:38,951
‫لكنني نشرته رغم ذلك.‬

526
00:34:41,079 --> 00:34:44,916
‫لا أعرف حقًا لماذا نشرته.‬

527
00:34:47,376 --> 00:34:49,212
‫وسائل التواصل الاجتماعي عالم غريب.‬

528
00:34:50,295 --> 00:34:54,132
‫إذ لا نكون على طبيعتنا فيه.‬

529
00:34:54,926 --> 00:34:57,136
‫نتصرف وكأن شخصيتنا تشبه الشخصية‬
‫التي نتمنى لو أننا نملكها.‬

530
00:34:57,220 --> 00:35:01,057
‫أو أسوأ من ذلك، نتصرف بطريقة نظنها الطريقة‬
‫التي يريد منا الآخرون أن نتصرف بها.‬

531
00:35:03,434 --> 00:35:08,064
‫قرأت تغريداتك، إنها مؤثّرة.‬

532
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
‫أظن ذلك.‬

533
00:35:10,733 --> 00:35:13,027
‫من السهل معرفة سبب حصولك على عدد كبير‬
‫من المتابعين.‬

534
00:35:13,111 --> 00:35:14,737
‫كلماتك قوية جدًا.‬

535
00:35:15,321 --> 00:35:17,406
‫أظن أن إطلاق حملة "غو فاند مي"‬
‫من أجل جراحتك‬

536
00:35:17,490 --> 00:35:18,908
‫هو ما جعلك مشهورًا.‬

537
00:35:19,700 --> 00:35:22,328
‫لديك الكثير من المتابعين المتحمسين بشأنها.‬

538
00:35:24,247 --> 00:35:25,331
‫إذًا…‬

539
00:35:27,208 --> 00:35:31,587
‫الاستعجال بالجراحة،‬
‫وغضبك حين نصحتك بالانتظار…‬

540
00:35:32,547 --> 00:35:35,424
‫هل تظن أن ذلك متعلق بخوفك‬

541
00:35:35,508 --> 00:35:36,592
‫من أن تخذل متابعيك؟‬

542
00:35:39,971 --> 00:35:42,598
‫جميعهم يعتمدون عليّ لأجريها‬
‫وأخبرتهم أنني سأفعل.‬

543
00:35:43,599 --> 00:35:45,434
‫إذا جعلتهم ينتظرون الآن…‬

544
00:35:46,269 --> 00:35:47,770
‫دعهم ينتظرون.‬

545
00:35:47,854 --> 00:35:51,691
‫إنني لا أخبرك شيئًا لا تعرفه مسبقًا‬
‫يا "شي".‬

546
00:35:53,276 --> 00:35:56,696
‫كيفية وزمن تحولك جنسيًا أمران يخصّانك.‬

547
00:35:58,030 --> 00:36:02,034
‫لن تسمح لمتصيّد بأن يتنمر عليك‬
‫بسبب خيار ما.‬

548
00:36:02,118 --> 00:36:06,330
‫لذا لا يمكنك السماح لمُعجبيك‬
‫بفعل ذلك أيضًا، حتى أصحاب النيّة الحسنة.‬

549
00:36:06,414 --> 00:36:10,418
‫وأنا متأكد من أنك لن تواجه أي مشاكل‬

550
00:36:10,501 --> 00:36:12,336
‫في التوضيح للناس.‬

551
00:36:13,921 --> 00:36:17,175
‫أنت موهوب للغاية في استخدام "تويتر".‬

552
00:36:18,342 --> 00:36:20,553
‫هذا ما قد تثبته نتائج البحث الخاصة بي‬
‫على "غوغل".‬

553
00:36:21,554 --> 00:36:23,848
‫وبعد سنة،‬

554
00:36:24,599 --> 00:36:28,477
‫إن كنت تريد الخضوع للعملية، فسأدعم قرارك.‬

555
00:36:50,708 --> 00:36:51,876
‫أيتها الطبيبة؟‬

556
00:36:55,171 --> 00:36:56,088
‫هل أنت بخير؟‬

557
00:37:10,019 --> 00:37:11,896
‫لا يوجد أمر يستدعي القلق.‬

558
00:37:18,861 --> 00:37:21,489
‫هيا يا "سارة"، اختبار آخر فقط.‬

559
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
‫يمكنك النجاح يا "سارة".‬

560
00:37:30,122 --> 00:37:30,957
‫"سارة"؟‬

561
00:37:32,750 --> 00:37:34,168
‫أنت أخ طيب جدًا.‬

562
00:37:37,838 --> 00:37:39,674
‫لم يقل لي أحد ذلك من قبل.‬

563
00:37:43,719 --> 00:37:44,553
‫"سارة"؟‬

564
00:37:47,306 --> 00:37:50,309
‫قد نجحت.‬

565
00:37:52,019 --> 00:37:55,564
‫- هل يمكنكم استدعاء فريق الزرع حالًا؟‬
‫- "ماكس"؟‬

566
00:37:55,648 --> 00:37:57,191
‫- حسنًا، علينا أن نحضر…‬
‫- ماذا؟‬

567
00:37:58,067 --> 00:37:59,568
‫هيا، استمع إليها.‬

568
00:38:00,987 --> 00:38:01,821
‫استمع.‬

569
00:38:04,782 --> 00:38:05,783
‫"لونا".‬

570
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
‫هي التي نجحت.‬

571
00:38:10,371 --> 00:38:11,372
‫اقترب.‬

572
00:38:50,036 --> 00:38:51,871
‫- مرحبًا.‬
‫- "شارب"؟ أنا "بانثاكي".‬

573
00:38:51,954 --> 00:38:53,289
‫لديّ خبران سارّان.‬

574
00:38:53,372 --> 00:38:55,708
‫الطبيب "غودوين" مُرشّح للعلاج.‬

575
00:38:57,335 --> 00:38:58,836
‫سيُسعد جدًا بسماع ذلك.‬

576
00:39:00,421 --> 00:39:01,630
‫ما الخبر السارّ الآخر؟‬

577
00:39:01,714 --> 00:39:03,341
‫أنا في طريقي إلى مكتبك.‬

578
00:39:04,717 --> 00:39:05,926
‫حقًا؟‬

579
00:39:06,010 --> 00:39:09,221
‫يجب أن آخذ عيناته الخلوية‬
‫وأكلّفك ببعض الإجراءات الورقية.‬

580
00:39:09,305 --> 00:39:12,224
‫يمكننا أن نكلّف أحدًا بهذه المهمة.‬

581
00:39:12,308 --> 00:39:13,559
‫هذه مخاطرة كبيرة.‬

582
00:39:13,642 --> 00:39:16,854
‫فيوجد ضمن الأوراق تذكرتان‬
‫لحضور حفل "لورين هيل" في "بام".‬

583
00:39:22,526 --> 00:39:27,073
‫اعذريني إن تجاوزت حدّي، لكنني…‬

584
00:39:27,656 --> 00:39:30,451
‫كنت أفكر بما سأفعله بالتذكرة الإضافية.‬

585
00:39:31,786 --> 00:39:33,287
‫أظن أن لديّ اقتراح.‬

586
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
‫الطبيب "مينديز"، إلى غرفة الطوارئ رقم 1.‬

587
00:39:43,047 --> 00:39:43,881
‫كيف حالها؟‬

588
00:39:45,466 --> 00:39:47,968
‫بخير، والفضل يعود لك.‬

589
00:39:48,594 --> 00:39:54,517
‫جيد، الأسابيع القادمة مهمة،‬
‫لذا ابق بجانبها وأعلمنا بالمستجدات.‬

590
00:39:56,477 --> 00:39:58,687
‫زوجتي متفائلة.‬

591
00:39:59,313 --> 00:40:04,151
‫وفي اللحظة التي اكتشفت فيها‬
‫بأن قلبها كان ملك أختك،‬

592
00:40:05,027 --> 00:40:08,656
‫طلبت من تدبير هذا.‬

593
00:40:12,993 --> 00:40:15,996
‫هذه طريقتها لتشكركما.‬

594
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
‫"ماكس"؟‬

595
00:41:46,378 --> 00:41:47,796
‫يا للهول.‬

596
00:41:49,590 --> 00:41:51,800
‫"ماكس"!‬

597
00:41:51,884 --> 00:41:55,221
‫يا للهول.‬

598
00:41:56,680 --> 00:41:58,098
‫النجدة!‬

599
00:41:59,725 --> 00:42:00,976
‫النجدة!‬

600
00:42:01,977 --> 00:42:06,982
‫هل من أحد يسمعني؟ يا للهول.‬

601
00:42:08,150 --> 00:42:11,195
‫النجدة!‬

602
00:42:47,523 --> 00:42:49,441
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

