﻿1
00:00:06,702 --> 00:00:10,348
‫- لا أصدق أن (ميرتل) رحلت
‫- أجل، كانت لطيفةً جدا

2
00:00:10,479 --> 00:00:14,863
‫وعاشت فترةً طويلةً، عنوان بريدها
‫الإلكترونيّ كان من موقع (ياهو)

3
00:00:14,993 --> 00:00:19,854
‫عندما وظّفت (ميرتل) في البداية لتكون مساعدتي،
‫كانت تترك النقانق على مكتبي كلّ يوم

4
00:00:19,986 --> 00:00:24,413
‫أعتقد أنّها تخيّلت أنّني أطلب ذلك،
‫ولكنّها كانت مهتمةً حقا

5
00:00:24,542 --> 00:00:30,229
‫- أجل، وقلّت عنصريّتها حقا قرابة النهاية
‫- أجل

6
00:00:30,360 --> 00:00:33,788
‫كانت لا تزال تناديني باسم (موانا) أحيانا،
‫ولكن على الأقلّ شاهدت الفيلم

7
00:00:33,918 --> 00:00:37,044
‫- التمثيل مهمّ
‫- حسنا يا (غلين)، كلّ شيء جاهز

8
00:00:37,653 --> 00:00:41,081
‫جيّد، ما زلنا نمتلك فيلم تحية (ميرتل)
‫الافتراضية

9
00:00:41,211 --> 00:00:45,509
‫- فكرت أننا سنسعد برؤيتها مجددا
‫- مثلما ظهر (توباك) في حفل (كوتشيلا)

10
00:00:45,638 --> 00:00:48,763
‫"مرحبا بكم في (كلاود ناين)"

11
00:00:48,937 --> 00:00:53,365
‫"تفقّدوا عروضنا الرائعة على البطاريات"

12
00:00:53,451 --> 00:00:58,097
‫"تفقّدوا عروضنا الرائعة
‫على البضائع الرياضية"

13
00:00:58,227 --> 00:01:02,871
‫"تفقّدوا عروضنا الرائعة
‫على المنتجات الورقية"

14
00:01:03,002 --> 00:01:05,606
‫كم مقطعا يجب أن نشاهد
‫لكي لا نكون أشرارا؟

15
00:01:05,737 --> 00:01:08,297
‫- 10 على ما أعتقد
‫- "الأفوكادو"

16
00:01:14,549 --> 00:01:18,541
‫- يتملّكني شعور غريب بعد العودة للعمل
‫- أجل، هل نرحل؟

17
00:01:18,671 --> 00:01:20,928
‫كلا، يمكن أن نفكر في (ميرتل)
‫أثناء العمل

18
00:01:21,059 --> 00:01:24,748
‫- رائع! الآن سأقوم بمهمّتين
‫- اسمعا، حضر ابن شقيقة (ميرتل)

19
00:01:24,879 --> 00:01:31,953
‫ترك هذا الظّرف الذي وجدوه في أغراضها، إنّه موجّه
‫إلى "الأمير (جونا) اللطيف" في (كلاود ناين)

20
00:01:32,432 --> 00:01:36,860
‫هل قصدتني؟ مثّلت دور الأمير في مسرحية
‫(إنتو ذا وودز) في المدرسة الثانوية

21
00:01:36,991 --> 00:01:41,245
‫- ولكن يستحيل أن تكون عرفت... لا أفهم سبب
‫- يُوجد ألف دولار داخله، فتحته بالفعل

22
00:01:41,331 --> 00:01:45,108
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟ لأجل (جونا)؟ أكنتما حتى قريبين؟

23
00:01:45,237 --> 00:01:49,969
‫لم تذكر ذلك قطّ وقت إعدادي الشاي لها
‫كلّ صباح أو وقت اصطحابي لها لمواعيد الأطبّاء

24
00:01:50,098 --> 00:01:54,873
‫كنت لطيفا معها،
‫ولكنها تصرّفات لطيفة عادية

25
00:01:55,003 --> 00:01:57,565
‫- ووقعت في فخّك
‫- لم يكن هناك فخّ

26
00:01:57,696 --> 00:02:00,040
‫- هذا حال العالم، الأثرى يزداد ثراءً
‫- من الثريّ؟

27
00:02:00,127 --> 00:02:02,557
‫كم عدد الرحلات البحرية
‫التي قمت بها في طفولتك؟

28
00:02:02,688 --> 00:02:06,985
‫ليس ذلك الهدف!
‫بالتأكيد ترعرعت بشكل مريح

29
00:02:07,116 --> 00:02:09,980
‫ولكنني الآن أمتلك الكثير
‫من قروض الطلاب وديون بطاقات الائتمان

30
00:02:10,111 --> 00:02:12,541
‫اسمعوا، لا أعرف سبب إعطائها النقود لي

31
00:02:12,628 --> 00:02:16,708
‫ولكنّني فقط أقول إنني لست الرجل
‫المدلّل الثريّ الذي تتخيّلونه جميعا

32
00:02:16,794 --> 00:02:20,788
‫- بدأت العمل كبائع تجزئة لمجرّد نزوة
‫- أيمكنك مساندتي أرجوك؟

33
00:02:20,917 --> 00:02:22,829
‫لمَ؟ أنت ناجح

34
00:02:34,530 --> 00:02:38,483
‫مرحبا يا (دينا)،
‫هل أنت غاضبة من شيء بعيد؟

35
00:02:38,613 --> 00:02:42,393
‫أفكّر فقط في (ميرتل)، دائما ما كنت أنتوي
‫التعبير لها عن إعجابي بأخلاقها المهنية

36
00:02:42,522 --> 00:02:45,868
‫لم تفهم ما كانت تفعله،
‫ولكنّها نجحت في التصرّف بعشوائية

37
00:02:45,998 --> 00:02:50,603
‫أجل، أنا أفتقدها أيضا، كنّا نذهب إلى نفس صفّ
‫التمارين الرياضية المائية في صالة الرياضة

38
00:02:50,733 --> 00:02:52,556
‫- لا أريد تخيّل شعرك مبلّلا
‫- نرتدي قبّعات السباحة

39
00:02:52,687 --> 00:02:54,903
‫(ساندرا)! أرجوك!

40
00:02:55,338 --> 00:03:00,116
‫عندما يموت أحد الأشخاص
‫نشعر بالكثير من الندم

41
00:03:00,246 --> 00:03:03,417
‫يجعلنا ذلك نفكر في كلّ الأشياء التي
‫نتمنّى لو كنّا فعلناها بشكل مختلف

42
00:03:03,549 --> 00:03:05,894
‫يجعلني ذلك أفكر حقا في أبي

43
00:03:06,022 --> 00:03:08,240
‫ربّما يجب أن تتواصلي معه مجددا
‫قبل فوات الأوان

44
00:03:08,370 --> 00:03:11,151
‫كلّا بالطبع!
‫أريده أن يشعر بمثل هذا الندم

45
00:03:11,236 --> 00:03:14,147
‫أريد أن أتسبّب له في الألم
‫الذي سبّبه لي

46
00:03:14,279 --> 00:03:17,450
‫بدأت أبتسم قبل أن أسمع ما قلتِه

47
00:03:20,231 --> 00:03:25,660
‫- مرحبا يا (غلين)، بمَ تشعر؟
‫- لست بخير

48
00:03:25,790 --> 00:03:28,917
‫وجدت حلزونا في سيارتي هذا الصباح

49
00:03:29,004 --> 00:03:32,307
‫ولم أطلق عليه اسما حتى،
‫لم أنجح في ذلك

50
00:03:32,437 --> 00:03:34,739
‫أجل، هذا أمر صعب

51
00:03:34,869 --> 00:03:39,605
‫اسمع!
‫كنت أشاهد أحوال الطقس هذا الصباح

52
00:03:39,734 --> 00:03:42,820
‫وكان ذلك غريبا جدا، تحدّث الرجل
‫عن واجهة باردة...

53
00:03:42,950 --> 00:03:46,426
‫- على ساحل شاطىء (ميرتل)
‫- حقا؟

54
00:03:46,556 --> 00:03:50,551
‫أجل، قال (ميرتل) حوالي 5 مرات،
‫من يعلم؟

55
00:03:50,683 --> 00:03:56,937
‫ربما تكون علامةً
‫بأنها ستتواجد هنا معنا دائما

56
00:03:57,068 --> 00:03:58,980
‫أجل

57
00:03:59,111 --> 00:04:03,063
‫- أو ربّما تُحاول التواصل معنا
‫- أجل، أو كانت تلك الرسالة

58
00:04:03,194 --> 00:04:06,493
‫- في الواقع... (جونا)
‫- ماذا؟

59
00:04:07,711 --> 00:04:11,578
‫أكياس الكاتشب، كانت (ميرتل) تحب
‫تناول أكياس الكاتشب!

60
00:04:11,706 --> 00:04:16,051
‫- هل كلمة "تحب" هي المناسبة لذلك؟
‫- يمكن أن تكون علامةً

61
00:04:16,181 --> 00:04:19,136
‫- لا أعتقد...
‫- عيناي مفتوحتان يا (ميرتل)!

62
00:04:20,265 --> 00:04:25,088
‫أحمر الشفاه هذا سيدوم طوال اليوم
‫وهو عضوي بالكامل وسعره 13 دولارا فقط

63
00:04:25,218 --> 00:04:30,345
‫نقبل النقدية فقط، ضعي النقود على المنضدة
‫وسأصافحك بينما يتواجد أحمر الشفاه في قبضتي

64
00:04:30,472 --> 00:04:34,861
‫- أتيت حقا لشراء قطع السالمون في المياه
‫- حسنا

65
00:04:35,686 --> 00:04:38,467
‫تبيعين أدوات التجميل بطريقة غير شرعيّة

66
00:04:38,598 --> 00:04:41,812
‫علّمتني (كورونا) طريقة احتيالها في
‫بيع أدوات التجميل

67
00:04:41,942 --> 00:04:46,547
‫وجنت الكثير من النقود، تستمرّ في عرض صورها
‫على (إنستاغرام) بينما تتدحرج بين النقود

68
00:04:46,677 --> 00:04:49,805
‫- النقود قذرة
‫- أجل، أصيبت بعدوى المكوّرات العنقودية منها

69
00:04:49,936 --> 00:04:52,326
‫ولكنّها ستتمكّن من شراء الكثير من
‫المضادّات الحيوية الآن

70
00:04:52,412 --> 00:04:55,931
‫(لوسي ماي)؟
‫(شيان)، سمعت عن هذا، إنّه مخطّط هرميّ

71
00:04:56,061 --> 00:05:01,187
‫كلّا، إنه يُسمى تسويقا متعدّد المستويات،
‫المستويات المختلفة تقلّ بينما نتصاعد

72
00:05:01,318 --> 00:05:04,012
‫- الأمر أشبه بالمثلث
‫- ثقي بي، إنه غشّ

73
00:05:04,141 --> 00:05:07,139
‫- سيجعل ذلك مشاكلك المالية أسوأ
‫- ولكن الأمر سهل جدا!

74
00:05:07,269 --> 00:05:11,571
‫أوظّف الناس فقط وأحصل على حصة،
‫وكأنني قوّادة لأدوات التجميل

75
00:05:11,918 --> 00:05:16,652
‫- (غاريت)، أتريد أن تجرّب مرطّبا لليد؟
‫- كلا، لا أستخدم مرطّبات اليد

76
00:05:16,782 --> 00:05:20,518
‫- أجل، هذا واضح
‫- لو كنت ستتصرّفين بوقاحة، سأجرّب

77
00:05:20,648 --> 00:05:22,126
‫حسنا

78
00:05:25,514 --> 00:05:27,774
‫شاهد النقود تتدفّق

79
00:05:28,207 --> 00:05:31,553
‫لا يمكن أن أحتفظ بهذه النقود، أليس كذلك؟
‫لا أعرف حتى سبب حصولي عليها

80
00:05:31,683 --> 00:05:33,509
‫لأنك الأمير اللطيف

81
00:05:33,638 --> 00:05:37,201
‫سأعيدها إلى العائلة، ثم سيحصلون على
‫النقود

82
00:05:37,331 --> 00:05:41,110
‫وسيعرف الجميع هنا أنني رجل عاديّ
‫من الشعب

83
00:05:41,242 --> 00:05:45,021
‫الشعب لن يرفض أبدا ألف دولار،
‫الجميع هنا سيحتفظون بهذه النقود

84
00:05:45,150 --> 00:05:48,626
‫- البعض سيحاول سرقتها
‫- حسنا، ماذا لو أعطيتها لك؟

85
00:05:48,713 --> 00:05:53,187
‫- أنا أعيش بمنزلك، هذا أقلّ ما يمكنني عمله
‫- لم أرغب في الخوض في هذا

86
00:05:53,318 --> 00:05:57,227
‫ولكنّك مدين لي بحوالي 19 ألفا،
‫ولكنّني أفضّل أن تردّ لي الدين بالجنس

87
00:05:57,358 --> 00:06:01,094
‫إنّه مقدار كبير من الجنس،
‫ما رأيك لو تشاركناها إذا؟

88
00:06:01,179 --> 00:06:04,135
‫يُمكن أن نُنفقها على شيء لطيف،
‫مثل رحلة

89
00:06:04,265 --> 00:06:06,741
‫دائما ما كنت أرغب في الذهاب إلى (فلوريدا)

90
00:06:06,871 --> 00:06:10,129
‫- (فلوريدا) التي تظهر في الأخبار؟
‫- لو تجاهلت كلّ الناس...

91
00:06:10,259 --> 00:06:12,216
‫ستكون في الأساس (هاواي)

92
00:06:12,345 --> 00:06:14,648
‫تمكّنت من الحصول على رقم والدي من حسابه
‫على موقع (فيسبوك)

93
00:06:14,733 --> 00:06:16,818
‫لحسن الحظّ لا يزال العجائز يثقون
‫في الإنترنت

94
00:06:16,906 --> 00:06:20,903
‫- رائع، هل أتواجد هنا لمساندتك؟
‫- كلا، ستتصلين به

95
00:06:21,685 --> 00:06:26,288
‫اسمعي، والدي، حثالة الأرض،
‫المقابل البشري للضمادة داخل السلطة...

96
00:06:26,419 --> 00:06:30,763
‫تركني منذ 23 عاما،
‫إنّه يستحقّ أن يعاني، لذا...

97
00:06:30,895 --> 00:06:35,196
‫ستتّصلين به لتخبريه أنك صديقتي
‫(ساندرا جونسون) من العمل

98
00:06:35,326 --> 00:06:37,541
‫- (ساندرا جونسون)؟
‫- (كليوكالاني) يبدو مختلقا

99
00:06:37,669 --> 00:06:40,885
‫- على أيّ حال، أخبريه أنني متّ
‫- ماذا؟

100
00:06:41,016 --> 00:06:45,838
‫- "مرحبا؟"
‫- أنا (ساندرا جونسون)

101
00:06:45,969 --> 00:06:49,966
‫أعمل مع ابنتك (دينا)
‫في (كلاود ناين)، وأنا...

102
00:06:50,097 --> 00:06:53,308
‫أردت إخبارك فقط أنّ (دينا)...

103
00:06:54,005 --> 00:06:56,523
‫- ماتت
‫- "ماذا؟"

104
00:06:56,655 --> 00:07:01,086
‫- أجل، أنا آسفة، ماتت
‫- "يا إلهي!"

105
00:07:03,519 --> 00:07:06,907
‫- في الواقع، لم تمت
‫- "ماذا؟"

106
00:07:07,037 --> 00:07:10,514
‫- إنّها تموت
‫- ماتت! ماتت بالكامل

107
00:07:10,644 --> 00:07:14,726
‫قال الأطبّاء إنّ حالتها مستقرة،
‫وربما تعيش

108
00:07:14,857 --> 00:07:19,373
‫ولكنّني أعتقد أنهم كانوا يحاولون فقط التصرّف
‫بكرم، بدا عليهم الكذب

109
00:07:19,460 --> 00:07:22,720
‫- "آسف، ماذا..."
‫- تبا يا (ساندرا)!

110
00:07:22,850 --> 00:07:26,195
‫لو لم تتمكّني حتى من إقناع والدي بموتي،
‫فيمَ تنجحين؟

111
00:07:29,460 --> 00:07:34,018
‫رائع، مرحبا يا (ساندرا)،
‫(ساندرا جونسون)؟

112
00:07:34,410 --> 00:07:36,189
‫- أجل
‫- تحدّثنا في وقت مبكّر عبر الهاتف

113
00:07:36,320 --> 00:07:40,009
‫أنا (هاوارد) والد (دينا)، عاودت الاتصال
‫بالرقم وأعطوني عنوان المتجر

114
00:07:40,139 --> 00:07:43,393
‫أخبرني التطبيق أنّ المسافة ستستغرق 47
‫دقيقة بالسيارة، وصلت في 40 بالضبط

115
00:07:43,524 --> 00:07:46,258
‫- تهانئي
‫- محادثتنا أثارت بعض تساؤلاتي

116
00:07:46,389 --> 00:07:50,469
‫- ماتت؟ تموت؟
‫- سيدي، الحقيقة هي...

117
00:07:51,164 --> 00:07:52,769
‫(دينا) بخير

118
00:07:52,900 --> 00:07:56,069
‫أرادت منّي تزييف موتها لتشعر بالسوء

119
00:07:58,152 --> 00:08:01,972
‫أعتقد أنّني لا يمكن أن أقول
‫بأنّني لا أستحقّ ذلك

120
00:08:02,103 --> 00:08:05,097
‫فيما يتعلق بالأبوة لست كلبا بريا ذهبيا

121
00:08:05,878 --> 00:08:10,219
‫- إنّهم آباء رائعون، هل (دينا) في المتجر؟
‫- أجل

122
00:08:10,350 --> 00:08:14,083
‫ولكن تنبيه بسيط، إنّها غاضبة جدا

123
00:08:14,213 --> 00:08:18,510
‫لو حاولت خنقك، من الأفضل أن تتظاهر
‫بفقدان الوعي، أفهمت؟

124
00:08:20,593 --> 00:08:22,200
‫أبي؟

125
00:08:28,666 --> 00:08:34,138
‫حيث إنّ الحقيقة ظهرت، اسمي ليس
‫(ساندرا جونسون)، إنّه (ساندرا كليوكالاني)

126
00:08:34,267 --> 00:08:36,437
‫أجل، بالطبع

127
00:08:36,568 --> 00:08:39,302
‫"رجل من (فلوريدا)
‫يقطع أنفه بسيف (ساموراي)"

128
00:08:39,433 --> 00:08:41,691
‫سنذهب إلى الساحل الآخر

129
00:08:41,864 --> 00:08:50,111
‫(جونا)، انظر، كنت في قسم البضائع الناعمة،
‫وفجأةً ظهرت هذه الزجاجة لمنظّف (مستر كلين)

130
00:08:50,242 --> 00:08:52,759
‫دائما ما كانت (ميرتل) تقول إنّ
‫(مستر كلين) هو المشهور الذي يُثير إعجابها

131
00:08:52,889 --> 00:08:56,189
‫- كانت تسمّيه "الجني الأبيض الضخم"
‫- أجل

132
00:08:56,319 --> 00:09:01,267
‫- يبدو ذلك مألوفا، على ما أعتقد
‫- أعلم أنّ نيّتها حسنة بترك كلّ هذه العلامات

133
00:09:01,398 --> 00:09:05,607
‫لكي تخبرني أنّها لا تزال في الجوار،
‫ولكن يجعلني ذلك أفتقدها أكثر فقط

134
00:09:06,258 --> 00:09:11,034
‫لا يجب أن تعيشي أكثر من موظّفيك،
‫ليس ذلك صائبا، ليس طبيعيا

135
00:09:11,164 --> 00:09:15,201
‫- اسمع يا (غلين)، يجب أن تأخذ النقود
‫- ماذا؟

136
00:09:15,331 --> 00:09:17,718
‫- حقا؟
‫- أجل، كنت قريبا جدا من (ميرتل)

137
00:09:17,848 --> 00:09:22,059
‫وأنت تستحقّها، كتبت اسمي على الظرف

138
00:09:22,189 --> 00:09:25,576
‫ولكن لا أحد يعرف قصدها،
‫ربما يكون أنت

139
00:09:26,225 --> 00:09:29,177
‫يا إلهي! شكرا

140
00:09:29,309 --> 00:09:33,691
‫أعتقد أنّ إعطاءك النقود لي،
‫علامة أخرى من (ميرتل)

141
00:09:33,822 --> 00:09:38,077
‫أو ربّما يكون تصرّفا كريما منّي،
‫ولكن استمتع بها، إنها ملكك

142
00:09:40,507 --> 00:09:44,718
‫الألوان معبّأة لتعرفي أنّها تتماشى مع بعض،
‫هذا يقلّل من حجم التفكير

143
00:09:44,847 --> 00:09:48,321
‫بإمكاني الاستفادة من قلّة التفكير،
‫سأشتري واحدةً

144
00:09:49,537 --> 00:09:51,273
‫أشكرك

145
00:09:52,140 --> 00:09:55,051
‫- أجنيت كلّ هذه النقود اليوم؟
‫- أجل

146
00:09:55,136 --> 00:09:58,261
‫وربّما يتقدّم بي هذا إلى المستوى الماسي
‫في (لوسي ماي)

147
00:09:58,391 --> 00:10:01,429
‫وقت الوصول إلى الماسي، يرسلون لك
‫كنزةً جميلةً بغطاء رأس

148
00:10:01,560 --> 00:10:05,944
‫- إنّها كنزة بغطاء رأس
‫- (شيان)، المرطّب الذي أعطيتِه لي

149
00:10:06,075 --> 00:10:10,025
‫أليس الأفضل؟ يجعل رائحة اليد وكأنها
‫مغسولة بمشروب (هاوايان بانش)

150
00:10:10,155 --> 00:10:13,888
‫- بإمكاني شراء زجاجة لو كان ذلك سيُفيدك
‫- حقا يا (غاريت)؟

151
00:10:14,018 --> 00:10:17,012
‫- هل ستشتري (لوسي ماي)؟
‫- أجل، لمساعدة (شيان)

152
00:10:17,099 --> 00:10:20,703
‫تحسّس يدي، إنها ناعمة مثل فراء الجرو

153
00:10:21,224 --> 00:10:24,221
‫لم ألمسها من قبل أبدا،
‫هذا غريب

154
00:10:24,871 --> 00:10:28,995
‫مرّت فترة طويلة على دخولي متجرا كهذا،
‫أشتري كلّ شيء من (جيد)

155
00:10:29,124 --> 00:10:31,597
‫- إنّه جاري المكتنز
‫- هذا ملائم

156
00:10:31,684 --> 00:10:34,549
‫أجل، اسمعي...

157
00:10:34,680 --> 00:10:39,977
‫أيا كانت النتيجة، عندما تركتك ذلك
‫اليوم كنت رجلا مختلفا عن الآن

158
00:10:40,106 --> 00:10:46,226
‫كنت صغيرا وغبيا وأمتلك حلم بيع
‫سكاكين مشابك الأحزمة

159
00:10:48,182 --> 00:10:53,086
‫- وحقّقت ذلك الحلم
‫- انتظر، أكان هنا طوال الوقت؟

160
00:10:53,432 --> 00:10:55,559
‫"في سرعة البرق ولكن حادّ أكثر"

161
00:10:56,427 --> 00:10:59,379
‫ولكنّني لا أسامح نفسي
‫على تركك لأجل ذلك

162
00:10:59,509 --> 00:11:03,026
‫راقبت مشبك الحزام أثناء انتقاله من مرحلة
‫تصميم النموذج إلى جاهزيّته للسوق

163
00:11:03,156 --> 00:11:06,542
‫ولكنّني لم أرَك أثناء انتقالك من مرحلة
‫ما قبل المراهقة إلى السيدة الطويلة

164
00:11:06,672 --> 00:11:10,362
‫وهذا ليس صائبا

165
00:11:11,272 --> 00:11:14,094
‫- أعتقد أنّنا يجب أن ننسى الأمر
‫- حقا؟

166
00:11:14,226 --> 00:11:16,655
‫أجل، حسنا، أعتقد أنني يجب أن
‫أصطحبك في جولة

167
00:11:16,785 --> 00:11:19,391
‫لأنّ هذا المتجر مثل سكّين
‫مشبك الحزام الخاصّ بي

168
00:11:19,520 --> 00:11:22,081
‫ولكن ليس مدهشا أو لطيفا مثله

169
00:11:22,212 --> 00:11:25,857
‫أعرف سبب قيامك بذلك، ولكنّنا تحدّثنا
‫فقط عن إمكانية مشاركة النقود

170
00:11:25,989 --> 00:11:27,464
‫أنت محقّة

171
00:11:27,594 --> 00:11:30,503
‫أتمنّى ألّا تستمرّ في توزيع الكثير من
‫نقودنا بقيّة حياتنا

172
00:11:30,632 --> 00:11:33,758
‫- بقية حياتنا؟
‫- ماذا؟ كلا! قصدت لبقية...

173
00:11:33,888 --> 00:11:36,406
‫- أيا كانت فترة علاقتنا
‫- كلا، أفهم ذلك

174
00:11:36,537 --> 00:11:40,878
‫أيا كانت فترة علاقتنا، التي لو عشناها
‫بطريقتك ستكون مليون عام

175
00:11:41,008 --> 00:11:44,609
‫- اخرس
‫- (جونا)، (إيمي)، أنهيت مكالمةً القسّ (كريغ)

176
00:11:44,741 --> 00:11:50,384
‫- وقرّرنا ما سأفعله بنقود (ميرتل)
‫- هل قرّرت مع القسّ (كريغ)؟

177
00:11:50,513 --> 00:11:57,154
‫أجل، قال إنّ كلّ العلامات التي تركتها لي
‫(ميرتل) تعني أنّها لم تصعد للجنة بعد

178
00:11:57,284 --> 00:12:00,279
‫ولكن لحسن حظّنا، يمكن أن يُساعدها
‫القسّ (كريغ) في الدخول!

179
00:12:00,410 --> 00:12:05,012
‫- هذا من حسن حظّنا
‫- أجل، اتّضح أنّ المبلغ الذي تركته (ميرتل)

180
00:12:05,141 --> 00:12:09,352
‫هو نفس المبلغ الذي تحتاجه لدخول الجنة

181
00:12:09,483 --> 00:12:11,783
‫أخبراني أنّها ليست معجزةً

182
00:12:17,235 --> 00:12:19,495
‫- "متجر (كلاود ناين)"
‫- "إنّه إهدار للنقود"

183
00:12:19,627 --> 00:12:22,800
‫كنّا سنُنفقها بشكل أفضل،
‫ما زلت أحبّ فكرة العطلة

184
00:12:22,930 --> 00:12:26,324
‫أنت مصمّمة على فكرة العطلة،
‫لو كنت تخطّطين إلى طلب شيء منّي...

185
00:12:26,409 --> 00:12:29,321
‫- أكره هذا، توقّف أرجوك!
‫- يُمكن أن تفعلي ذلك هنا في المدينة

186
00:12:41,278 --> 00:12:44,537
‫- (دينا)، هل رأيت (غلين)؟
‫- ليس منذ فترة، كنت محظوظةً

187
00:12:44,886 --> 00:12:47,147
‫- أشكرك
‫- أليس حمام الموظفين رائعا يا أبي؟

188
00:12:47,275 --> 00:12:50,756
‫أستخدمه طوال الوقت، لا تُوجد مشكلة،
‫أبي، هذه مديرتي (إيمي)

189
00:12:50,885 --> 00:12:53,581
‫- اعرض عليها مشبك الحزام
‫- يا إلهي! أهذا...

190
00:12:53,712 --> 00:12:56,539
‫- يا إلهي!
‫- "في سرعة البرق ولكن حادّ أكثر"

191
00:12:56,666 --> 00:13:00,321
‫(إيمي)، لمَ لا تحدّثين
‫أبي عن كفاءتي كمساعدة مدير؟

192
00:13:01,233 --> 00:13:07,406
‫أجل، إنها رائعة، تعمل بجدّ ومخلصة

193
00:13:08,364 --> 00:13:14,102
‫إنّها جادّة جدا بشأن الأمن،
‫هاجمت رجلا

194
00:13:14,232 --> 00:13:17,232
‫- حقا؟
‫- أجل، أعتقد أنها كسرت أنفه أو...

195
00:13:17,363 --> 00:13:20,494
‫أجل، فكّه، هذا كلّه جزء من الوظيفة،
‫يمكن أن تفخر جدا لو أردت

196
00:13:20,624 --> 00:13:23,407
‫ولكن هذا قرارك، شكرا يا (إيمي)

197
00:13:24,189 --> 00:13:27,188
‫حسنا، أريد الانضمام، تربحين بالتأكيد
‫الكثير من النقود

198
00:13:27,318 --> 00:13:30,623
‫وتعرفين أنّ بإمكاني زيادتها لك،
‫إلى جانب ذلك، أواعد شقيق المديرة

199
00:13:30,753 --> 00:13:34,535
‫- لذا أنا بالأساس السيدة الأولى في المتجر
‫- ألن تكون (جونا) السيدة الأولى في المتجر؟

200
00:13:34,667 --> 00:13:38,884
‫لا يُهمّ! مركز (ذا فيجن) بغيض،
‫وأنا أحتاج النقود

201
00:13:39,014 --> 00:13:42,275
‫لم يتبقّ لي خيارات، لذا أرجوك ضمّيني
‫إلى الفريق

202
00:13:42,883 --> 00:13:45,491
‫حسنا، أوافق على انضمامك،
‫سأحضر لك بعض المنتجات لتبدأ

203
00:13:45,622 --> 00:13:48,405
‫رائع! عاد فريق (شاتيو) إلى العمل!

204
00:13:49,623 --> 00:13:54,274
‫- ماذا؟
‫- (شاتيو)، التجارة التي سنبدؤها

205
00:13:54,405 --> 00:13:56,927
‫لا أتذكّر الكثير من الأشياء التي
‫نتحدّث عنها

206
00:13:59,014 --> 00:14:01,404
‫- مرحبا يا صديقي
‫- مرحبا يا (إيمي)

207
00:14:01,535 --> 00:14:06,968
‫أتُوافقين لو خرجت لإرسال حوالة مصرفيّة،
‫القسّ (كريغ) على توقيت (ليك كومو)

208
00:14:07,099 --> 00:14:09,707
‫ربّما، اسمع يا (غلين)، كنت أفكر...

209
00:14:09,838 --> 00:14:14,359
‫متى كانت آخر مرّة تُحضر فيها هديةً
‫لطيفةً جدا إلى (جيروشا)؟

210
00:14:15,359 --> 00:14:18,098
‫اشتريت لها لحم خنزير (بارما) المدخّن بالعظم
‫يوم الإثنين الماضي

211
00:14:18,230 --> 00:14:22,489
‫- وفقا لها، هذا أفضل شيء
‫- لأننا فكرنا...

212
00:14:22,620 --> 00:14:26,359
‫أنّ المبلغ الذي ستعطينه للقسّ (كريغ)
‫كبير

213
00:14:26,446 --> 00:14:31,012
‫اعتقدت ذلك أيضا في البداية، ولكن بعدها
‫أخبرني القسّ (كريغ) بكلّ المميّزات

214
00:14:31,142 --> 00:14:33,966
‫- مميّزات؟
‫- أجل، مقابل 600 دولار...

215
00:14:34,097 --> 00:14:38,141
‫يُمكن أن تدخل (ميرتل) الجنّة،
‫ولكنّها الجنّة العاديّة، الدرجة الاقتصادية

216
00:14:38,270 --> 00:14:42,053
‫ولكن مقابل ألف، يمكن أن تدخل
‫جنة الدرجة الأولى

217
00:14:42,183 --> 00:14:46,227
‫- أعتقد أنّه مكان إقامة القدّيسين
‫- حسنا، (غلين)

218
00:14:46,358 --> 00:14:50,444
‫- لا نقصد... ولكن...
‫- لا يمكن أن تحصل على النقود!

219
00:14:50,575 --> 00:14:52,054
‫ماذا؟

220
00:14:52,184 --> 00:14:56,620
‫- أبي، أقدّم لك (غاريت)
‫- أبي؟ حسنا، سعدت بمقابلتك

221
00:14:56,706 --> 00:15:00,791
‫- (غاريت) قتل كلّ طيوري، ثم ضاجعني
‫- في الواقع... حسنا

222
00:15:00,879 --> 00:15:02,966
‫رجل مشغول

223
00:15:03,836 --> 00:15:09,226
‫- أيُوجد رائحة (هاوايان بانش) هنا؟
‫- أجل، ما هذا؟

224
00:15:10,531 --> 00:15:14,096
‫علمنا بأمركما وبعدم رغبتكما في أن تحظى
‫(ميرتل) بحياة آخرة جيدة

225
00:15:14,227 --> 00:15:17,703
‫ماذا؟ كلا! نريدها أن تحصل على أفضل
‫حياة آخرة

226
00:15:17,835 --> 00:15:22,878
‫فهمت، تريدان أن تدخل (ميرتل) الجنة،
‫ولكنّكما لا تريدان فقط دفع ثمن ذلك

227
00:15:23,008 --> 00:15:27,879
‫الأثرياء يبقون أثرياء، يحتفظون بنقودهم،
‫لا يساعدون السيدات اللطيفات العجوزات...

228
00:15:27,964 --> 00:15:32,528
‫في دخول الجنة، لا يصطحبون أعزّ أصدقائهم
‫لتناول الـ(سوشي) يوم عيد ميلادهم

229
00:15:32,660 --> 00:15:35,226
‫- حتى عندما قمت بالحجز
‫- لا يمكن أن تفترض أن شخصا ما...

230
00:15:35,312 --> 00:15:38,051
‫- سيدعوك إلى تناول العشاء
‫- أجل، تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة

231
00:15:38,181 --> 00:15:42,008
‫اسمعوا! شراء ثمن دخول الجنة؟
‫ليست طبيعة الحال

232
00:15:42,137 --> 00:15:46,182
‫- ما رائحة الفاكهة هذه؟
‫- أشمّها أيضا، إنّها في هذه المنطقة بالتأكيد

233
00:15:46,312 --> 00:15:49,747
‫هذا خارج السياق، توقّفوا عن الشكوى
‫من رائحة زكية عشوائية

234
00:15:49,876 --> 00:15:55,094
‫أتعتقدون حقا أنّ الدفع لدخول (ميرتل) الجنة
‫هو أفضل استخدام لهذه النقود؟

235
00:15:55,223 --> 00:15:56,702
‫- أجل
‫- أجل

236
00:15:56,833 --> 00:16:00,746
‫لو كان هذا شعور الجميع،
‫لمَ لا نشارك كلّنا؟

237
00:16:00,876 --> 00:16:06,354
‫فكرة رائعة يا (إيمي)، سأبدأ،
‫هذه 5 دولارات، هل اتّفقنا؟

238
00:16:06,485 --> 00:16:09,137
‫- أشكّ فيك
‫- سأحبّ المشاركة

239
00:16:09,267 --> 00:16:11,919
‫ولكنّني ما زلت أدفع ثمن عشاء الـ(سوشي)
‫الذي اضطُررت إلى شرائه لنفسي

240
00:16:12,093 --> 00:16:16,006
‫- حسنا، (ماركوس) لن يدفع، (جاستين)
‫- لديّ الكثير من الفواتير

241
00:16:16,136 --> 00:16:21,659
‫- هيّا! هذا سبب جيد
‫- أجل، حتى الآن لا يُوجد سوى...

242
00:16:21,788 --> 00:16:25,700
‫- أين الـ5 دولارات التي دفعتها؟ من أخذها؟
‫- لا يُهمّني رأيكما

243
00:16:25,831 --> 00:16:28,135
‫- سأعطي هذه النقود للقسّ (كريغ)
‫- أجل

244
00:16:28,266 --> 00:16:30,744
‫- تهانئي يا (غلين)
‫- معذرةً، الآن أشمّ رائحة الفاكهة

245
00:16:30,875 --> 00:16:34,310
‫- أهي قادمة من هناك؟
‫- هذه مزحة، كلّنا نعرف من يكون

246
00:16:34,440 --> 00:16:37,353
‫ما لا نعرفه هو السبب

247
00:16:37,873 --> 00:16:41,963
‫- انظر يا أبي! في التجويف مباشرةً
‫- هذه ابنتي!

248
00:16:44,091 --> 00:16:47,048
‫تُجيدين بالتأكيد رفع تلك الشوكة،
‫تشبهين والدك

249
00:16:47,180 --> 00:16:51,873
‫أتُريد تجربتها؟ لن أخبر مساعدة المديرة،
‫علمت أنّها صعبة المراس

250
00:16:52,438 --> 00:16:54,395
‫أتعرفين يا (دينا)؟

251
00:16:55,090 --> 00:16:58,872
‫- أنا فخور جدا بالسيدة التي أصبحت عليها
‫- أشكرك يا أبي

252
00:16:59,003 --> 00:17:04,264
‫أجل، برؤيتك اليوم بدأت أفكّر...

253
00:17:04,394 --> 00:17:10,134
‫ربّما كان رحيلي مفيدا، وإلّا كنت لن تُصبحي
‫السيدة القويّة التي أراها اليوم

254
00:17:12,133 --> 00:17:15,828
‫أجل، لم أفكّر في الأمر بذلك الشكل

255
00:17:15,960 --> 00:17:18,524
‫- اسمحي لي بالتجربة
‫- أجل

256
00:17:24,433 --> 00:17:27,213
‫(دينا)، والدك يبحث عنك

257
00:17:28,560 --> 00:17:30,342
‫بمَ أخبره؟

258
00:17:30,471 --> 00:17:32,776
‫لا أعرف، لا يمكنني قضاء الوقت مع
‫أبي طوال اليوم

259
00:17:32,906 --> 00:17:37,772
‫لديّ وظيفة ومسؤوليات، لا يمكنني ترك كلّ
‫ذلك لأنها رغبتي

260
00:17:37,903 --> 00:17:41,553
‫لا تزال عليّ مراجعة كلّ لقطات التأمين
‫هذا الصباح

261
00:17:43,031 --> 00:17:45,246
‫هيّا! تبا!

262
00:17:46,200 --> 00:17:48,549
‫سأخبره أنّك مشغولة بمكالمة

263
00:17:49,591 --> 00:17:53,328
‫"لا تقلقوا، أنا في الجنة الآن"

264
00:17:53,458 --> 00:17:58,107
‫- "لا تقلقوا، أنا في الجنة الآن"
‫- ما هذا؟

265
00:17:58,239 --> 00:18:01,018
‫بدأ ذلك يحدث من فترة قصيرة،
‫ولم يتوقّف

266
00:18:01,150 --> 00:18:04,625
‫- هل سمعتها تقول إنّها في الجنة؟
‫- أجل

267
00:18:04,756 --> 00:18:08,493
‫(غلين)، كنت محقّا تماما بشأن موضوع
‫العلامات

268
00:18:08,624 --> 00:18:12,186
‫- إنّه شيء مريح جدا!
‫- اسمعوا!

269
00:18:12,317 --> 00:18:16,575
‫لست غبيا، أفهمتم؟
‫أعلم أنّكم زيّفتم هذا

270
00:18:16,704 --> 00:18:21,528
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- المونتاج سيىء جدا

271
00:18:21,658 --> 00:18:24,962
‫حسنا، هذا خطئي، في المستقبل
‫سأجيد تزييف المعجزات

272
00:18:25,091 --> 00:18:30,653
‫ولكنّها لا تزال الحقيقة، سيدة لطيفة مثل
‫(ميرتل)، يستحيل عدم دخولها الجنة، أليس كذلك؟

273
00:18:30,783 --> 00:18:32,697
‫- بالتأكيد
‫- أجل، بالضبط!

274
00:18:32,783 --> 00:18:34,955
‫هذا منطقيّ

275
00:18:36,128 --> 00:18:39,822
‫ولكنّني ما زلت سأعطي النقود إلى القسّ
‫(كريغ)، للأمان فقط

276
00:18:41,994 --> 00:18:47,077
‫- مرحبا، لا تزال هنا، هذا تغيير في سرعتك
‫- إنها مزحة عادلة

277
00:18:47,209 --> 00:18:51,467
‫كنت أفكّر أنّنا ربّما نتناول العشاء معا
‫الليلة للاحتفال بجمع شملنا

278
00:18:51,553 --> 00:18:53,292
‫- أتحبّين شطائر كرات اللحم؟
‫- أنا نباتية الآن

279
00:18:53,423 --> 00:18:57,333
‫ولكن لا تُنهك نفسك، يستحيل أن تعرف
‫الأشياء التي لم تتواجد لمعرفتها

280
00:18:57,463 --> 00:19:00,678
‫- أمامنا الكثير لنتحدّث عنه
‫- كلا يا أبي

281
00:19:00,810 --> 00:19:04,982
‫تأخّر الوقت جدا، فاتك كلّ شيء،
‫عندما كان عمري 13 عاما...

282
00:19:05,067 --> 00:19:08,023
‫كسرت ذراعي بشكل سيىء لدرجة أنهم أعطوني
‫حجيرتي الخاصّة في مهرجان المقاطعة

283
00:19:08,153 --> 00:19:10,934
‫حضرت العديد من رقصات الآباء وبناتهم
‫بمفردي

284
00:19:11,064 --> 00:19:15,105
‫وعندما كان عمري 16 عاما، سخر الجميع منّي
‫لأنّ والدي لم يشترِ لي أوّل مسدّس

285
00:19:15,236 --> 00:19:18,798
‫- جارنا السيد (جياناتي) فعل ذلك
‫- كان (جياناتي) بديلا

286
00:19:18,929 --> 00:19:22,013
‫توجّب أن أخوض كلّ ذلك بدونك

287
00:19:22,142 --> 00:19:26,360
‫وربّما يكون هذا سبب قوّتي، ولكنّني لن
‫أسمح لك بنسب الفضل لنفسك

288
00:19:26,490 --> 00:19:29,575
‫أفهمت؟ لذا أعتقد أنّك يجب أن ترحل

289
00:19:29,705 --> 00:19:36,136
‫انتظري يا (دينا)، لا يُمكنني تغيير ما فعلته،
‫ولكنّني هنا الآن

290
00:19:37,135 --> 00:19:41,696
‫- ماذا تريدين أن أفعل أكثر من ذلك؟
‫- افعل ما فعلته، أوجد الحلّ

291
00:19:46,129 --> 00:19:49,390
‫كنت متألّقا! شعرت بالراحة أثناء الاحتيال

292
00:19:49,519 --> 00:19:54,299
‫وبعنا واقي شمس بالبريق، تدفّقات (كورونا)
‫النقدية تكون في مهرجانات الموسيقى

293
00:19:54,429 --> 00:19:57,993
‫- كلمتان، "فخر المثليّين"
‫- الفخر سيأتي سريعا

294
00:19:58,124 --> 00:20:02,034
‫- لذا سأزوّدك بمخزون إضافيّ
‫- إنّها صناديق كثيرة

295
00:20:02,164 --> 00:20:06,161
‫أجل، توجّب أن أستعير شاحنة زوج أمّي
‫لتكفي الباقي

296
00:20:06,595 --> 00:20:08,724
‫الباقي؟

297
00:20:09,115 --> 00:20:14,634
‫نصف هذه الكمية ملكك الآن، ووقتما نبيعها
‫كلّها، سأبدأ في جني الأرباح

298
00:20:15,460 --> 00:20:19,066
‫انتظري، أكلّ تلك النقدية ليست ربحا؟

299
00:20:19,152 --> 00:20:25,107
‫- (شيان)، لن نجني نقودا قبل 10 أعوام
‫- ماذا؟ 10 أعوام؟

300
00:20:25,237 --> 00:20:28,192
‫ماذا يُفترض أن أفعل بالنقود في الثلاثينيّات؟

301
00:20:28,323 --> 00:20:32,709
‫- "متجر (كلاود ناين)"
‫- من الغريب أنّنا سنضع صورة (ميرتل) هناك

302
00:20:32,840 --> 00:20:38,663
‫أتعرفون أنه خلال 33 عاما من العمل هنا،
‫لم تصبح (ميرتل) أبدا أفضل موظّفة في الشهر؟

303
00:20:39,054 --> 00:20:43,748
‫ولكن عندما تختار الجنة أفضل ملاك في الشهر،
‫أعرف الصورة التي سيعلّقونها

304
00:20:43,878 --> 00:20:47,527
‫أتعتقدون أنّهم سيستخدمون تلك الصورة
‫أم صورتها في طفولتها؟

305
00:20:47,658 --> 00:20:50,743
‫- أو صورتها في زيّ عيد القدّيسين
‫- على أيّ حال

306
00:20:50,874 --> 00:20:55,176
‫- سنفتقدها، نخب (ميرتل)
‫- نخب (ميرتل)

307
00:20:58,391 --> 00:21:00,996
‫- ما هذا؟
‫- هذا مشروب (ميرتل) المفضّل

308
00:21:01,127 --> 00:21:04,212
‫- يُسمّى "الإسبانيّ المغطّى بالصدأ"
‫- لم أدرك أنّنا نمتلك حساء (غازباتشو)...

309
00:21:04,342 --> 00:21:06,602
‫وخمر (إيفركلير)

310
00:21:08,992 --> 00:21:12,380
‫كان من الرائع امتلاكنا تلك النقود
‫حتى ولو لمدّة قصيرة

311
00:21:12,512 --> 00:21:18,249
‫- أجل، لا تقلقي، لا أحتاج خاتما فخما
‫- أريدك أن تترك المنزل بحلول الغد

