﻿1
00:00:16,364 --> 00:00:18,069
‫ "(روز)"

2
00:00:18,402 --> 00:00:22,976
‫- مساء الخير،
ماذا تريد أن أجلب لك؟ ‫- المعتاد فقط.

3
00:00:24,639 --> 00:00:28,256
‫- هل أمامك ليلة طويلة
أخرى؟ ‫- بالتأكيد يا حلوة.

4
00:00:28,423 --> 00:00:31,791
‫أتحدث من خلال اللاسلكي،

5
00:00:31,873 --> 00:00:35,366
‫وأسحب الخيط الصغير
لكي ينطلق الزمور.

6
00:00:35,782 --> 00:00:39,441
‫أنت تأتي إلى هنا كل
ليلة ‫منذ أن بدأت أعمل هنا،

7
00:00:39,607 --> 00:00:43,557
‫لذا أردت فقط إخبارك
بأنها آخر ليلة عمل لي.

8
00:00:43,682 --> 00:00:46,219
‫حقًا؟ إلى أين ستذهبين؟

9
00:00:46,426 --> 00:00:49,296
‫سأعود إلى عملي القديم.
‫كان هذا عملًا مؤقتًا فحسب.

10
00:00:49,836 --> 00:00:52,289
‫منذ بضعة أشهر،
تم فصلي وزميلي بسبب

11
00:00:52,373 --> 00:00:55,824
‫لا حاجة لإخباري
بالتفاصيل! شكرًا.

12
00:00:56,946 --> 00:00:58,693
‫ومديري

13
00:00:59,608 --> 00:01:00,605
‫رجل رائع.

14
00:01:02,809 --> 00:01:04,389
‫أراهن أنه يفتقدك.

15
00:01:05,636 --> 00:01:08,756
‫أراهن أنه كان ليفعل أي
شيء ليراك ‫بينما كنت بعيدة.

16
00:01:09,254 --> 00:01:12,165
‫كان بإمكانه رؤيتي لو أراد ذلك.

17
00:01:12,622 --> 00:01:16,988
‫أجل، لكن الحذر أفضل من الندامة.

18
00:01:18,818 --> 00:01:23,641
‫حسنًا، عليّ العودة إلى المقطورة. ‫تعلمين،
الطريق يناديني.

19
00:01:25,263 --> 00:01:26,552
‫شكرًا لك على الصحبة.

20
00:01:28,797 --> 00:01:29,794
‫أجل.

21
00:01:30,626 --> 00:01:35,242
‫وشكرًا لإعطائي 20 دولارًا دائمًا
كبقشيش ‫في حين تطلب قهوة بدولارين

22
00:01:35,367 --> 00:01:36,947
‫- ولا تشربها حتى. ‫- أجل.

23
00:01:37,861 --> 00:01:39,358
‫فهمتك يا صديقتي.

24
00:01:40,564 --> 00:01:45,304
‫- أتمنى أن أتمكن من رؤيتك
في وقت ما. ‫- من يعلم؟

25
00:01:46,053 --> 00:01:48,298
‫ربما يكون ذلك أقرب مما تظنين.

26
00:01:48,756 --> 00:01:53,537
‫ "(سوبرستور)"

27
00:01:53,621 --> 00:01:55,283
‫ "متجر (كلاود 9)"

28
00:01:55,367 --> 00:01:58,153
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"،
‫إنه وقت العودة إلى المدارس.

29
00:01:58,236 --> 00:02:02,269
‫لذا تفقدوا خصوماتنا على الدفاتر
والأقلام ‫ومعدات الرسم والمساطر

30
00:02:02,560 --> 00:02:05,180
‫والقواميس ودفاتر الخطط
الأسبوعية ‫والآلات الحاسبة.

31
00:02:05,678 --> 00:02:08,631
‫أو بإمكانكم جميعًا ‫استخدام
هواتفكم لهذه الأغراض.

32
00:02:10,128 --> 00:02:11,791
‫على الأقل الجمعة السوداء يوم.

33
00:02:12,373 --> 00:02:15,700
‫وهذا أسبوعان من مشاهدة الأطفال
البشعين ‫وهم يجربون السراويل.

34
00:02:15,782 --> 00:02:16,656
‫ "(دينا)"

35
00:02:16,739 --> 00:02:20,856
‫وأنا لا أحتمل انتظار كل الهراء ‫الذي
سنتلقاه بسبب شريط ممارستنا للجنس.

36
00:02:21,438 --> 00:02:23,267
‫أكان شريطًا لممارستكما الجنس؟

37
00:02:23,725 --> 00:02:28,257
‫لأنه لم يُسجل على شريط،
‫بل كان بثًا جنسيًا.

38
00:02:28,464 --> 00:02:31,875
‫لا،
البث الجنسي مختلف. ‫ذلك يتضمن سلّمًا وخيمة.

39
00:02:31,999 --> 00:02:35,034
‫سيقول الجميع،
"علينا إبقاءهما ‫بعيدًا عن مختبر الصور."

40
00:02:35,118 --> 00:02:36,116
‫ "(جونه)"

41
00:02:36,198 --> 00:02:38,153
‫أو، "لم لستما في علاقة الآن؟"

42
00:02:38,444 --> 00:02:40,856
‫- هل تحاولين تقليدي؟ ‫- ماذا؟ لا.

43
00:02:41,105 --> 00:02:42,020
‫"(ساندرا) ‫(شايان)"

44
00:02:42,103 --> 00:02:43,268
‫حسنًا.

45
00:02:43,933 --> 00:02:45,637
‫لم لستما في علاقة الآن؟

46
00:02:45,929 --> 00:02:48,257
‫إن سألكما أحد
الأغبياء هذا السؤال،

47
00:02:48,964 --> 00:02:51,625
‫- فما سيكون ردكما؟ ‫- لا أعرف،
مبدئيًا،

48
00:02:51,791 --> 00:02:54,827
‫كوني حاملًا بطفل زوجي السابق

49
00:02:54,868 --> 00:02:56,823
‫يعني أنه ليس وقتًا
مناسبًا ‫لبدء علاقة جديدة.

50
00:02:57,072 --> 00:02:58,693
‫أنا لا أدع حملي يقيدني.

51
00:02:58,902 --> 00:03:01,313
‫أضاجع كل من بطريقي
من فريق ‫كرة القدم الداخلي

52
00:03:01,729 --> 00:03:04,390
‫- والحكام أيضًا. ‫- إن قررتما
ممارسة الجنس مجددًا،

53
00:03:04,640 --> 00:03:05,762
‫فتفقدا وجود كاميرات.

54
00:03:06,012 --> 00:03:08,257
‫- نحن... ‫- أو مارسا
الجنس على شاشة خضراء.

55
00:03:08,465 --> 00:03:10,503
‫بهذه الطريقة يمكنكما التلاعب بها

56
00:03:10,586 --> 00:03:13,788
‫فكأنكما تتضاجعان على سجادة
سحرية ‫أو في الفضاء الخارجي.

57
00:03:13,995 --> 00:03:15,700
‫ "بو" قام بذلك
في ذكرانا السنوية.

58
00:03:15,866 --> 00:03:18,985
‫والسرير في شاحنتي متوفر دائمًا.
‫ويسعدني أن أقود بكما الوقت كله.

59
00:03:19,109 --> 00:03:20,689
‫احتمالية أقل لأن يصوركما أحد.

60
00:03:21,896 --> 00:03:24,432
‫كل هذه أفكار رائعة، شكرًا.

61
00:03:26,137 --> 00:03:27,800
‫إذًا، "إيمي" و"جونه" عادا.

62
00:03:27,883 --> 00:03:28,798
‫ "(كارول)"

63
00:03:28,881 --> 00:03:30,378
‫مؤكد أن هذه ضربة قوية لك.

64
00:03:30,753 --> 00:03:31,875
‫لا، لا بأس.

65
00:03:32,332 --> 00:03:34,578
‫أقصد، ظننت أن الأمر سيكون غريبًا

66
00:03:34,660 --> 00:03:35,825
‫عند رؤية "جونه" مجددًا،

67
00:03:35,950 --> 00:03:36,823
‫ "(كيلي)"

68
00:03:36,906 --> 00:03:38,736
‫ولكن أظنني تخطيت الأمر.

69
00:03:39,027 --> 00:03:40,315
‫تخطيت الأمر.

70
00:03:41,188 --> 00:03:42,270
‫هذا ممل.

71
00:03:46,262 --> 00:03:47,467
‫شكرًا لاطمئنانك عليّ!

72
00:03:55,201 --> 00:03:57,862
‫ "سارة"،
أريد منك ‫متابعة إعادة تدوير سلال المهملات.

73
00:03:57,988 --> 00:03:59,942
‫ "ماتيو"،
أريدك إبعاد البقايا عن الأرض،

74
00:04:00,024 --> 00:04:01,438
‫يمكنك أخذها إلى

75
00:04:02,602 --> 00:04:05,347
‫- مختبر الصور. ‫- مختبر الصور،
حسنًا، فهمت الأمر.

76
00:04:08,507 --> 00:04:09,504
‫حسنًا.

77
00:04:11,168 --> 00:04:13,663
‫"كارول" و"جاستين"،
‫سأنقلكما إلى اللوازم المدرسية.

78
00:04:13,788 --> 00:04:15,284
‫علينا تنظيم كل شيء هذه السنة،

79
00:04:15,368 --> 00:04:16,282
‫ "(إيمي)"

80
00:04:16,366 --> 00:04:17,238
‫وإلا سنقع بمأزق.

81
00:04:17,322 --> 00:04:19,776
‫حسنًا،
كان هذا اختيارًا خاطئًا للمفردات.

82
00:04:19,942 --> 00:04:22,228
‫- اللوازم المدرسية! فهمت.
‫- لا مشكلة يا "إيمي".

83
00:04:23,767 --> 00:04:24,848
‫حسنًا.

84
00:04:24,973 --> 00:04:26,511
‫ "(جستين)"

85
00:04:28,424 --> 00:04:31,792
‫لنتأكد من إعادة
‫تعبئة الرفوف باستمرار.

86
00:04:32,125 --> 00:04:34,661
‫لا نريد أن يتم القبض
علينا ‫وسراويلنا مخلوعة.

87
00:04:34,785 --> 00:04:36,116
‫ "(ماتيو)"...

88
00:04:39,526 --> 00:04:42,146
...‫- ما المضحك لهذه الدرجة؟ ‫- لا،
لا شيء مضحك.

89
00:04:42,312 --> 00:04:44,308
‫إن الأمر يجري أفضل مما ظننت.

90
00:04:44,515 --> 00:04:46,969
‫إنك حرفيًا تقرأين
كلمات من دفتر فحسب.

91
00:04:48,465 --> 00:04:52,083
‫لا. هل التقيت بـ"جي بون"؟

92
00:04:53,123 --> 00:04:55,451
‫هل نلقبك "جي بون"
الآن؟ ‫هذا يجعلني سعيدًا.

93
00:04:55,659 --> 00:04:58,819
‫هذا الرجل ينال من المؤخرات.

94
00:04:58,902 --> 00:05:01,106
‫تريد تعلم كيفية نيل
المؤخرات؟ ‫اذهب لـ"جي بون".

95
00:05:01,314 --> 00:05:06,594
‫- هناك من هم أفضل. ‫-
أعطنا الأخبار يا "جي بون".

96
00:05:06,927 --> 00:05:09,797
‫- هل كانت ممارسة الجنس
مع "إيمي" رائعة؟ ‫- تعلمون،

97
00:05:10,379 --> 00:05:13,248
‫- لسنا بحاجة إلى التحدث
عن هذا. ‫- لم؟ لأنها كانت سيئة؟

98
00:05:13,413 --> 00:05:16,491
‫- بدت سيئة نوعًا ما. ‫- لا،
لم تكن سيئة. إنه

99
00:05:16,616 --> 00:05:19,235
‫أجل! عرفت! عرفت
أنها لم تكن سيئة!

100
00:05:19,567 --> 00:05:21,730
‫أجل! أجل يا عزيزي!

101
00:05:21,814 --> 00:05:23,310
‫- ادخل واخرج! ‫- خذي يا فتاة.

102
00:05:23,435 --> 00:05:25,472
‫- أنت تستمتعين بهذا. ‫-
جسدك كأرض العجائب!

103
00:05:25,597 --> 00:05:26,761
‫أليس كذلك؟

104
00:05:27,884 --> 00:05:28,882
‫ "ماتيو"!

105
00:05:30,337 --> 00:05:32,458
‫- لقد عاد. ‫- يا له
من عاهرة متعطشة.

106
00:05:32,582 --> 00:05:34,745
‫- أعلم. ‫- وجدتك!

107
00:05:34,869 --> 00:05:36,948
‫شككت في البداية ‫إن
كنت "ماتيو" أو "ذا روك".

108
00:05:37,073 --> 00:05:40,192
‫ "جيف"،
ماذا أعادك إلى المتجر مجددًا؟

109
00:05:40,566 --> 00:05:43,186
‫بالنسبة لشخص يعمل بالإدارة،
‫تأتي إلى هنا كثيرًا.

110
00:05:43,477 --> 00:05:46,886
‫لن أنسى أصدقائي فقط لأنني ترقيت.

111
00:05:46,969 --> 00:05:49,256
‫بإمكاني المجيء بين الحين والآخر.

112
00:05:49,381 --> 00:05:51,668
‫ألا يستغرق الطريق 5
ساعات من "شيكاغو"؟

113
00:05:51,751 --> 00:05:53,622
‫ليس عند ركوب طائرة الشركة.

114
00:05:55,326 --> 00:05:57,946
‫والتي لم أستقلها هذه المرة،
‫لكنني رأيت طائرة الشركة.

115
00:05:58,737 --> 00:06:00,233
‫أجنحة رائعة جدًا.

116
00:06:00,940 --> 00:06:03,227
‫على كل حال،
إن أردتما زيارتي يومًا ما،

117
00:06:03,310 --> 00:06:07,010
‫فسآخذكما في جولة في "شاي تاون".
‫فيها الكثير من المتاحف الرائعة، كما أظن،

118
00:06:07,302 --> 00:06:08,799
‫وإن كانت ليلة ممتعة،

119
00:06:08,924 --> 00:06:10,254
‫فبيتي كبير ويمكنكما البقاء.

120
00:06:10,379 --> 00:06:14,578
‫- "جيف"، تخطيت الأمر. ‫- حسنًا،
وأنا تخطيته كذلك.

121
00:06:14,786 --> 00:06:18,695
‫كف عن الغرور، إنني بحال رائع.

122
00:06:20,316 --> 00:06:21,897
‫بأي حال، سأعطيكما بطاقة عملي.

123
00:06:22,021 --> 00:06:23,975
‫اتصلا بي لأي سبب، لا يهم،

124
00:06:24,101 --> 00:06:25,473
‫وأنا دائمًا هنا للمساعدة.

125
00:06:28,633 --> 00:06:32,916
‫ألن تأخذا... ‫أحصل على عدد محدود،
وبعد ذلك

126
00:06:33,040 --> 00:06:34,038
‫تُقتطع من راتبي.

127
00:06:34,121 --> 00:06:36,325
‫سأسترجعها الآن. حسنًا. لا بأس.

128
00:06:37,448 --> 00:06:41,398
‫انظري إليك وقد رجعتي.

129
00:06:41,689 --> 00:06:45,265
‫لا يمكن لأحد تكديس الأغراض
بكومة ‫مثل فتاتي "إيمي".

130
00:06:45,514 --> 00:06:49,007
‫ظننت أن الناس لن
يتوقفوا عن الحديث

131
00:06:49,714 --> 00:06:52,125
‫بشأن الحادثة. لكن
لم يذكرها أحد حتى.

132
00:06:52,417 --> 00:06:54,079
‫بالطبع لا.

133
00:06:54,288 --> 00:06:55,660
‫لا داعي لأن يذكروا أمرًا

134
00:06:55,784 --> 00:06:57,573
‫أنت بالفعل محرجة منه.

135
00:06:57,905 --> 00:07:00,608
‫لكن عندما اكتشفنا أن "جين"
مارس الجنس ‫باستراحة الغداء

136
00:07:00,733 --> 00:07:02,936
‫لقبه الجميع بـ"سيكس
ما جين" لمدة سنة.

137
00:07:03,061 --> 00:07:04,766
‫لم يعن ذلك شيئًا لكننا تذكرناه.

138
00:07:04,890 --> 00:07:07,012
‫أعلم، ولكن هذا مختلف.

139
00:07:07,094 --> 00:07:10,005
‫ "سيكس ما جين"
شاب. ‫الأمر أقل إحراجًا له.

140
00:07:11,460 --> 00:07:13,706
‫- هذا تحيز جنسي. ‫- لا.

141
00:07:13,831 --> 00:07:14,704
‫ "(غلين)"

142
00:07:14,787 --> 00:07:18,612
‫لا،
لم أقصد ذلك بطريقة متحيزة جنسيًا.

143
00:07:18,737 --> 00:07:20,483
‫ما تقوله هو إن

144
00:07:20,857 --> 00:07:23,602
‫لا أحد يحدثني عن ممارسة الجنس

145
00:07:23,768 --> 00:07:28,134
‫لأنهم يظنون أنني كامرأة
‫سأشعر بالعار بشأن ذلك.

146
00:07:29,091 --> 00:07:30,338
‫ربما.

147
00:07:31,087 --> 00:07:34,247
‫أو قد أكون مخطئًا! لا أعلم. ‫أعني،
الأمور تتغير.

148
00:07:34,912 --> 00:07:37,614
‫لم أعرف تفاصيل
صيحة "مي تو" للتحرش.

149
00:07:38,072 --> 00:07:40,525
‫كل ما أعرفه هو أن
"تشارلي روز" كان هناك،

150
00:07:40,650 --> 00:07:42,978
‫وباليوم التالي لم يكن.

151
00:07:47,636 --> 00:07:48,633
‫- مرحبًا. ‫- أهلًا.

152
00:07:48,965 --> 00:07:50,670
‫هل يتحدث إليك
الناس بشأن التسجيل؟

153
00:07:50,961 --> 00:07:54,787
‫- يا إلهي، لا يتوقفون عن ذلك.
‫- لم يقل لي أحد شيئًا عنه.

154
00:07:55,868 --> 00:07:58,280
‫- هذا جيد. ‫- لا، إنه سيئ.

155
00:07:58,488 --> 00:08:00,234
‫ظننتك لا تريدين أن
يتحدث الناس عنه.

156
00:08:00,358 --> 00:08:01,565
‫أجل، لا أريد.

157
00:08:01,814 --> 00:08:03,852
‫والناس لا يتحدثون عنه.

158
00:08:04,101 --> 00:08:06,721
‫- صحيح! ‫- إذًا، فزت؟

159
00:08:07,095 --> 00:08:09,008
‫لا! إن الأمر مزعج.

160
00:08:09,215 --> 00:08:10,920
‫هل عليّ أن أخجل من مضاجعتك؟

161
00:08:11,045 --> 00:08:12,084
‫- لا. ‫- أعلم!

162
00:08:12,168 --> 00:08:13,498
‫- يجب أن تفخري! ‫- أجل!

163
00:08:14,745 --> 00:08:18,821
‫لا! ليس بسببك،
بسبب المعايير المزدوجة.

164
00:08:19,194 --> 00:08:22,064
‫للرجال، ممارسة الجنس إنجاز.

165
00:08:22,230 --> 00:08:24,600
‫وللنساء، تعني أنه تم استغلالهن؟

166
00:08:24,684 --> 00:08:27,053
‫ثقي بي،
‫لا تودين أن تحظي باليوم الذي أحظى به.

167
00:08:27,220 --> 00:08:32,418
‫يستمرون بدفع أوراكهم إلى
الأمام ‫ومناداتي "جي بون".

168
00:08:32,958 --> 00:08:34,122
‫أحصلت على لقب؟

169
00:08:35,203 --> 00:08:37,324
‫- لم أحصل على لقب.
‫- لم تفهمي المغزى.

170
00:08:37,657 --> 00:08:39,984
‫إن كنت "جي بون"، فأنا

171
00:08:40,858 --> 00:08:41,939
‫ " إي هول".

172
00:08:43,520 --> 00:08:44,683
‫هل أنت متأكدة؟

173
00:08:46,763 --> 00:08:47,759
‫بالطبع لا.

174
00:08:49,341 --> 00:08:51,295
‫- أراك لاحقًا يا "إي
هول". ‫- اخرس!

175
00:08:52,043 --> 00:08:54,413
‫أقصد،
يبدو أنه متضايق مني بلا أي سبب.

176
00:08:54,497 --> 00:08:55,869
‫ليس متضايقًا منك بلا سبب.

177
00:08:55,951 --> 00:08:58,738
‫إنه متضايق لأنك تخليت عن
"ميرتل" ‫من أجل وظيفة بالشركة.

178
00:08:58,945 --> 00:09:00,360
‫ولكن،

179
00:09:01,025 --> 00:09:04,268
‫- أنتما لا تكرهانني. ‫- بلى،
جميعنا نكرهك.

180
00:09:04,517 --> 00:09:05,848
‫حسنًا، لا بأس.

181
00:09:06,513 --> 00:09:09,964
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لأعوض
عن ذلك؟ ‫- أعد لـ"ميرتل" وظيفتها.

182
00:09:10,089 --> 00:09:11,544
‫ليست لديّ السلطة لفعل ذلك.

183
00:09:11,627 --> 00:09:13,540
‫لا يمكنني إنفاق أكثر
من 12 دولارًا للغداء

184
00:09:13,665 --> 00:09:14,662
‫دون تصريح.

185
00:09:15,578 --> 00:09:17,490
‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله

186
00:09:17,574 --> 00:09:19,736
‫لجعلكم تحبونني
مثلما اعتدتم أن تفعلوا.

187
00:09:20,567 --> 00:09:22,979
‫- لم نحبك قط. ‫- مهلًا!

188
00:09:24,726 --> 00:09:26,222
‫لم لا؟

189
00:09:26,887 --> 00:09:29,507
‫- لا نعلم عمّا تتكلم. ‫- اخرس.

190
00:09:30,505 --> 00:09:33,872
‫حسنًا، لا يمكنني جلب "ميرتل"،
‫لكن يمكنني جلب شيء أفضل.

191
00:09:34,164 --> 00:09:35,952
‫استعدا وحسب، اتفقنا؟

192
00:09:38,738 --> 00:09:40,151
‫للمفاجأة!

193
00:09:41,565 --> 00:09:42,854
‫عند الظهيرة!

194
00:09:47,512 --> 00:09:49,715
‫رأيت أطفالًا ينتشون
من أقلام التحديد.

195
00:09:49,798 --> 00:09:50,795
‫هل من واجبي إيقافهم؟

196
00:09:51,087 --> 00:09:53,124
‫لا،
فقط أعد تغطية الأقلام عندما ينتهون.

197
00:09:53,706 --> 00:09:55,702
‫عفوًا يا رفاق!

198
00:09:56,035 --> 00:09:59,487
‫هل يمكنكم الاجتماع لبضع دقائق؟

199
00:10:00,900 --> 00:10:04,808
‫أعلم أن الجميع
يتوخون الحذر حولي.

200
00:10:05,099 --> 00:10:07,054
‫لذا أريدكم أن تعلموا

201
00:10:07,262 --> 00:10:11,420
‫أنني لا أشعر بالعار
لأنني مارست الجنس.

202
00:10:12,044 --> 00:10:13,915
‫ "إيمي"، بالتأكيد لا يا عزيزتي.

203
00:10:13,998 --> 00:10:16,368
‫- لا تقولي هذا. ‫- لا، أنا جادة!

204
00:10:16,909 --> 00:10:21,566
‫احزروا ماذا؟ أنا أمارس
الجنس. ‫وأحب ممارسة الجنس.

205
00:10:21,981 --> 00:10:24,975
‫لا شيء خاطئ بشخص
يمارس الجنس ويستمتع به.

206
00:10:25,142 --> 00:10:27,013
‫حتى إن كانت امرأة، صدقوا أو لا!

207
00:10:27,138 --> 00:10:30,381
‫سجّل الملاحظات أيها الشاب،
‫الإناث هن المستقبل. أنا أفهم هذا!

208
00:10:30,880 --> 00:10:33,874
‫حسنًا، هذا كل شيء أردت قوله،

209
00:10:34,455 --> 00:10:35,870
‫لذا سأعود للعمل الآن

210
00:10:36,368 --> 00:10:39,944
‫وسأفكر بالجنس إن أردت ذلك.

211
00:10:40,776 --> 00:10:43,936
‫الجنس في عقلي، وعقلي على الجنس!

212
00:10:45,225 --> 00:10:46,888
‫ألست طفلة صغيرة؟

213
00:10:47,470 --> 00:10:54,331
‫"تخفيضات العودة إلى المدرسة ‫أشرطة
(عدنا إلى المدرسة) بنفس السعر"

214
00:10:54,705 --> 00:10:56,409
‫لا يهم ما هي المفاجأة، حسنًا؟

215
00:10:56,535 --> 00:10:58,863
‫لن أرجع له، انتهى الأمر.

216
00:10:58,947 --> 00:11:00,692
‫أراهن أن "جيف" سيجلب شاحنة تاكو.

217
00:11:01,399 --> 00:11:03,520
‫أو شاحنة مثلجات.

218
00:11:03,812 --> 00:11:07,387
‫أتمنى أن تكون شاحنة بيتزا،
أعتذر يا رفاق، ‫لكنني مهووسة بالبيتزا.

219
00:11:07,595 --> 00:11:10,131
‫الجميع يحبون البيتزا،
‫إنها ليست صفة شخصية لديك.

220
00:11:10,298 --> 00:11:12,667
‫إليكم فكرة جنونية. ‫ماذا
لو لم تكن شاحنة طعام؟

221
00:11:13,167 --> 00:11:15,620
‫ربما سيعطي كل منا 50 دولارًا.

222
00:11:15,994 --> 00:11:17,741
‫ربما يخطط لقتل "ماتيو".

223
00:11:18,406 --> 00:11:21,649
‫فكروا بالأمر،
مفاجأة كبيرة ‫لن يتوقعها أحد.

224
00:11:21,899 --> 00:11:24,269
‫إن كان أي أحد سيفقد أعصابه،
فهو ذلك الشاب.

225
00:11:24,518 --> 00:11:26,556
‫إذًا إما أن تكون مأكولات،

226
00:11:26,722 --> 00:11:29,134
‫أو كمية عشوائية من
النقود ‫أو أن يموت "ماتيو".

227
00:11:29,341 --> 00:11:31,212
‫مؤكد أن تكون إحدى هذه الخيارات.

228
00:11:31,628 --> 00:11:32,792
‫إنه مؤكد.

229
00:11:33,458 --> 00:11:36,452
‫- الممزق! ‫- حسنًا.

230
00:11:36,577 --> 00:11:41,191
‫- يا رجل، هذا الشاب يمزق
المؤخرات! ‫- آسف. أوقفا هذا، حسنًا؟

231
00:11:41,275 --> 00:11:42,896
‫أتعلمان؟ هذا مهين.

232
00:11:43,022 --> 00:11:46,431
‫تتصرفان وكأن ممارسة الجنس
‫هو شيء فعلته بـ"إيمي".

233
00:11:46,722 --> 00:11:49,050
‫- كأنني استوليت عليها. ‫- أجل،
فعلت ذلك!

234
00:11:49,341 --> 00:11:51,462
‫يحيا "جي بون" المستولي!

235
00:11:51,670 --> 00:11:53,791
‫أشعر أنكما تختاران
المفردات الخاطئة.

236
00:11:54,289 --> 00:11:56,660
‫ "إيمي" كانت مشاركة بقدري،
حسنًا؟

237
00:11:56,826 --> 00:12:01,650
‫لذا تحيا "إيمي" كذلك،
‫الشريكة في ممارسة الجنس!

238
00:12:02,772 --> 00:12:05,557
‫نحن سنتولى أمر الألقاب،
‫أنت استمر بالتمزيق يا ممزق.

239
00:12:05,849 --> 00:12:06,846
‫أجل.

240
00:12:07,804 --> 00:12:10,547
‫هل فيلمك المفضل
"ويكينغ شريد ديفين"؟

241
00:12:10,922 --> 00:12:12,294
‫هذا ما قالته هي.

242
00:12:17,783 --> 00:12:19,237
‫عفوًا يا "إيمي"؟

243
00:12:19,404 --> 00:12:20,777
‫- أجل؟ ‫- أردت قول

244
00:12:20,901 --> 00:12:23,978
‫إنني فهمت تمامًا ما قلته من قبل
‫عن الاستمتاع بممارسة الجنس.

245
00:12:24,602 --> 00:12:26,307
‫أظن أن ذلك رائع جدًا.

246
00:12:27,554 --> 00:12:29,300
‫حسنًا، شكرًا لك.

247
00:12:30,672 --> 00:12:33,874
‫إذًا، هل تريدين أن نفعلها؟

248
00:12:36,286 --> 00:12:37,949
‫- عفوًا؟ ‫- معي واقي ذكري.

249
00:12:38,073 --> 00:12:40,319
‫يا إلهي! لا!

250
00:12:40,943 --> 00:12:43,022
‫لكنك قلت إنك تحبين ممارسة الجنس.

251
00:12:43,521 --> 00:12:44,685
‫ليس معك.

252
00:12:44,768 --> 00:12:46,181
‫ "(نوم)"

253
00:12:46,265 --> 00:12:48,219
‫لا، لا تفعل.

254
00:12:49,384 --> 00:12:51,421
‫ "نوم"، لا تبك.

255
00:12:52,003 --> 00:12:53,126
‫لست أبكي.

256
00:12:55,080 --> 00:12:56,452
‫أنت لا تعجبينني حتى!

257
00:13:00,278 --> 00:13:04,935
‫- "نوم"، لا بأس، اخرج. ‫- لا،
هل يمكن لأحد الاتصال بأمي

258
00:13:05,101 --> 00:13:08,053
‫- أو بزوج أمي؟ ‫- أمك
عند دكتور الأسنان،

259
00:13:08,178 --> 00:13:10,215
‫وزوج أمك قال إنه لا يهتم.

260
00:13:10,382 --> 00:13:13,750
‫حسنًا. "نوم" عزيزي.

261
00:13:14,207 --> 00:13:16,328
‫ستخرج من هذه الخيمة،
اتفقنا يا عزيزي؟

262
00:13:16,661 --> 00:13:19,821
‫سواء كنت بوعيك أو فاقدًا للوعي،
‫هذا يرجع إليك.

263
00:13:20,402 --> 00:13:22,315
‫هل فعلًا سترمين
قنبلة مبيد للداخل؟

264
00:13:22,606 --> 00:13:23,687
‫لا!

265
00:13:24,062 --> 00:13:25,974
‫- بلى، سأفعل. ‫- ماذا حدث؟

266
00:13:26,349 --> 00:13:29,467
‫"نوم" تحرش بـ"إيمي"،
‫والآن يرفض الخروج من الخيمة.

267
00:13:29,550 --> 00:13:31,712
‫- ماذا؟ ‫- لا، لم يكن تحرشًا،

268
00:13:31,837 --> 00:13:34,872
‫- كان سوء تفاهم. ‫- تمامًا!

269
00:13:35,164 --> 00:13:39,031
‫- وسوء التفاهم لا يمكن أن
يكون تحرشًا. ‫- بلى، ذلك ممكن.

270
00:13:39,155 --> 00:13:41,318
‫أجل، ممكن، وعادة يكون كذلك.

271
00:13:41,650 --> 00:13:43,645
‫انتباه،
ليذهب الموظفون إلى غرفة الاستراحة

272
00:13:43,771 --> 00:13:46,432
‫لاجتماع التحرش. ‫وتابعوا
أيها الزبائن تسوقكم.

273
00:13:46,515 --> 00:13:49,051
‫هذه قضية خاصة
تتعلق بالمسؤولة "إيمي"

274
00:13:49,468 --> 00:13:53,209
‫- وطفل عمره 14 عامًا. ‫- "دينا"،
هل يمكن ألا تفعلي هذا؟

275
00:13:53,334 --> 00:13:56,327
‫كنت أود قضاء يومي
الأول ‫دون اجتماع تحرش.

276
00:13:56,453 --> 00:13:58,241
‫كان عليك البدء
يوم الجمعة الماضي.

277
00:13:58,449 --> 00:14:00,610
‫لم نحتج لاجتماع تحرش
يوم الجمعة الماضي.

278
00:14:00,736 --> 00:14:01,983
‫أداء ممتاز.

279
00:14:02,939 --> 00:14:05,143
‫يا رفاق، إنه يرفض الخروج.

280
00:14:05,393 --> 00:14:08,344
‫إذًا لا يمكننا إجراء اجتماع
التحرش. ‫أمر مؤسف.

281
00:14:08,511 --> 00:14:14,083
‫سأتولى الأمر، "جوسيبي"! "أليكس"!
‫"جوسيبي دبليو"، ليمسك كل واحد بزاوية.

282
00:14:14,166 --> 00:14:15,579
‫سنجره إلى غرفة الاستراحة.

283
00:14:15,788 --> 00:14:19,862
‫ "غلين"، أيجدر بنا أن نترك الطابق
جميعنا ‫خلال خصومات العودة إلى المدرسة؟

284
00:14:19,946 --> 00:14:22,565
‫ذلك مثل لعب مباراة "سوبر بول"

285
00:14:23,688 --> 00:14:26,765
‫بعدد لاعبين أقل ‫من
فريق كرة القدم الاعتيادي.

286
00:14:27,056 --> 00:14:28,096
‫وجهة نظر جيدة.

287
00:14:28,469 --> 00:14:33,251
‫حسنًا،
سنبقي أقل عدد ممكن. ‫ "كيلي"! أنت المسؤولة.

288
00:14:33,958 --> 00:14:35,704
‫عن المتجر؟

289
00:14:43,605 --> 00:14:46,016
‫لن نطيل الأمر، وقعت حادثة

290
00:14:46,141 --> 00:14:51,380
‫متعلقة بعرض جنسي
بين "إيمي" وموظف آخر.

291
00:14:51,755 --> 00:14:54,624
‫لا داعي للتسمية. كان "نوم".

292
00:14:55,122 --> 00:14:56,245
‫- من؟ ‫- "نوم".

293
00:14:57,327 --> 00:14:58,574
‫- مرحبًا يا "نوم". ‫- أهلًا.

294
00:14:58,990 --> 00:15:00,652
‫هل تريد أن أحضر فيديو التحرش؟

295
00:15:00,819 --> 00:15:02,732
‫لا، الفيديو القديم لم يعد يُطبق.

296
00:15:02,857 --> 00:15:06,349
‫إننا نعيش بعصر جديد وشجاع
‫وفيه صيحات "مي تو" و"تايمز أب"

297
00:15:06,433 --> 00:15:09,967
‫و"ذس إز أس". لم تعد هناك قوانين.

298
00:15:10,216 --> 00:15:14,374
‫- وبالوقت نفسه، لا توجد سوى القوانين.
‫- مهلًا، هل ضاجعت "إيمي" "نوم" كذلك؟

299
00:15:14,457 --> 00:15:16,786
‫لا! يا إلهي، لم يحدث شيء.

300
00:15:17,160 --> 00:15:19,281
‫جيد،
ما زال طفلًا. لا يمكنه الموافقة.

301
00:15:19,364 --> 00:15:21,484
‫يقولون إن الموافقة ليست ذات صلة.

302
00:15:21,568 --> 00:15:25,642
‫أظن أنك تقصد النية ليست ذات
صلة. ‫الموافقة هي الأهم تقريبًا.

303
00:15:25,809 --> 00:15:28,885
‫كما أنها مشرفة،
لذا فإنه منع مزدوج.

304
00:15:29,094 --> 00:15:31,963
‫كان ممنوعًا عندما أجبرت "إيمي"
"جونه" ‫على ممارسة الجنس؟

305
00:15:32,170 --> 00:15:34,208
‫لم يجبرني أحد على ممارسة الجنس.

306
00:15:34,333 --> 00:15:36,329
‫لكنك ربما شعرت
أنه لا يمكنك الرفض

307
00:15:36,495 --> 00:15:40,071
‫- لأن "إيمي" كانت بموقع
سلطة. ‫- "جونه" كان فوقها.

308
00:15:40,238 --> 00:15:41,527
‫هل يهم من كان فوق من؟

309
00:15:41,609 --> 00:15:43,854
‫- لا يهم. ‫- يهم جدًا.

310
00:15:44,312 --> 00:15:47,348
‫أحب وضعية راعية البقر المعكوسة
‫لأنه لا يكون هناك تبادل نظرات.

311
00:15:49,426 --> 00:15:50,591
‫معلومة رائعة.

312
00:15:51,131 --> 00:15:54,249
‫هل يعلم أحد من هو
مسؤول الاستعلامات؟

313
00:15:55,247 --> 00:16:00,030
‫أو الربعية 12؟ أين
الربعية 12؟ "دان"!

314
00:16:01,027 --> 00:16:02,981
‫ "دان"، هل ستذهب إلى الربعية 12؟

315
00:16:03,606 --> 00:16:04,602
‫ "دان"!

316
00:16:04,686 --> 00:16:08,844
‫هل هذا موقف مثل "مي
تو"؟ ‫لكن من قام به بحق الآخر؟

317
00:16:08,927 --> 00:16:11,589
‫أعني أن "جونه" هو الرجل،
‫لكن "إيمي" هي المسؤولة.

318
00:16:11,921 --> 00:16:14,499
‫لا يمكن لامرأة أن تستغل رجلًا.

319
00:16:14,666 --> 00:16:18,740
‫يمكن لـ"إيمي" أن تجبر أحدهم ‫على
ممارسة الجنس بسهولة كأي رجل!

320
00:16:18,824 --> 00:16:19,864
‫- صحيح! ‫- ماذا؟

321
00:16:20,071 --> 00:16:22,649
‫لم أفعل ذلك، ولن أفعله،
ولكن يمكنني ذلك.

322
00:16:22,857 --> 00:16:25,185
‫- وستفعل ذلك. ‫-
لم تكن هذه فكرتي.

323
00:16:25,352 --> 00:16:28,012
‫إنني أحاول الدفاع عنك بشدة،
‫لكنك تصعبين الأمر كثيرًا.

324
00:16:28,138 --> 00:16:31,588
‫هذا ليس تحرشًا. ‫"جونه"
و"إيمي" خُلقا لبعضهما.

325
00:16:31,672 --> 00:16:33,751
‫- إذًا لماذا ليسا
بعلاقة؟ ‫- أليس كذلك؟

326
00:16:33,834 --> 00:16:36,121
‫ربما ممارسة الجنس
كانت سيئة. ‫بدت سيئة.

327
00:16:36,329 --> 00:16:38,491
‫يا رفاق،
‫علينا ألا نتحدث بهذا أمام "إيمي".

328
00:16:38,699 --> 00:16:39,905
‫لا! هذه ليست

329
00:16:40,321 --> 00:16:42,441
‫حسنًا، تريدون التحدث عن الأمر؟

330
00:16:42,607 --> 00:16:44,479
‫لنتحدث بالأمر. ماذا
تريدون أن تعرفوا؟

331
00:16:44,603 --> 00:16:47,930
‫- لا تنخدعوا بهذا. إنها خدعة. ‫- لا،
أنا جادة.

332
00:16:48,304 --> 00:16:51,131
‫لنتحدث بكل شيء وننهي الأمر

333
00:16:51,298 --> 00:16:53,918
‫وبعدها لا نعود مضطرين
للتحدث عنه أبدًا.

334
00:16:55,581 --> 00:16:56,870
‫هيا بنا!

335
00:16:57,452 --> 00:17:01,361
‫- هل لا زلتما تحبان بعضكما؟ ‫- يا
لها من مضيعة غبية للسؤال الأول.

336
00:17:01,443 --> 00:17:03,522
‫من يهتم؟ هل وصلت للنشوة؟

337
00:17:03,855 --> 00:17:05,976
‫- أجل، يا إلهي! ‫- بحقكم!

338
00:17:06,267 --> 00:17:09,469
‫لا، لا بأس،
لا أريد ‫أن تكون هناك أسئلة دون أجوبة.

339
00:17:09,676 --> 00:17:13,501
‫في الواقع، لم أصل للنشوة. ‫لكن
الشعور كان رائعًا، السؤال التالي.

340
00:17:13,959 --> 00:17:15,913
‫هل وصل "جونه" للنشوة؟

341
00:17:21,111 --> 00:17:24,603
‫- أجل، فعلت. ‫- رائع، أجل!

342
00:17:25,020 --> 00:17:28,720
‫لا! لن أصافح رجلًا
بشأن نشوة رجل آخر.

343
00:17:29,012 --> 00:17:31,132
‫لا تستخدموني كدرع!

344
00:17:31,215 --> 00:17:35,165
‫- أوقفا الإطلاق! ‫- في
الدقيقة الـ14 في الفيديو،

345
00:17:35,248 --> 00:17:36,869
‫بدا أن "جونه" يهمس لك.

346
00:17:37,036 --> 00:17:39,282
‫- ماذا قال؟ ‫- أظن أنه كان بشأن

347
00:17:39,407 --> 00:17:41,776
‫سلك الطابعة الذي يحتك بفخذه.

348
00:17:41,985 --> 00:17:43,065
‫- عرفت ذلك. ‫- حقًا؟

349
00:17:43,939 --> 00:17:45,976
‫- يا للهول! ‫- بصفتك امرأة حامل،

350
00:17:46,059 --> 00:17:48,221
‫هل كان غريبًا ‫وجود
شخصين بداخلك بنفس الوقت؟

351
00:17:48,346 --> 00:17:51,298
‫- لا،
ليس فعلًا. ‫- سأتبع سؤال "ماتيو"،

352
00:17:51,382 --> 00:17:54,667
‫"جونه"،
أكان غريبًا ‫كونك أحد اثنين داخل "إيمي"؟

353
00:17:55,207 --> 00:17:57,494
‫- لم أفكر بالأمر. ‫-
سأتبع سؤال "شايان".

354
00:17:57,577 --> 00:17:59,032
‫هل التفكير بالأمر الآن غريب؟

355
00:17:59,573 --> 00:18:00,903
‫أصبح الأمر غريبًا، أجل.

356
00:18:00,986 --> 00:18:02,442
‫- استمروا يا رفاق! ‫- حسنًا.

357
00:18:02,733 --> 00:18:04,729
‫سنبقى هنا للحين
الذي يتطلبه الأمر.

358
00:18:04,811 --> 00:18:07,805
‫لسؤالي التالي،
‫سأحتاج إلى شمعة كنيسة وكعكة.

359
00:18:10,550 --> 00:18:12,421
‫"(غاردن سنتر) ‫متجر (كلاود 9)"

360
00:18:12,546 --> 00:18:15,041
‫كبداية،
أود القول ‫إنني لا أؤمن بالتوأم الروحي،

361
00:18:15,290 --> 00:18:16,495
‫بل وجود أشخاص مختلفين

362
00:18:16,579 --> 00:18:18,491
‫لكل فترة مختلفة من حياتنا.

363
00:18:18,700 --> 00:18:20,987
‫وثانيًا، هو مختون.

364
00:18:21,652 --> 00:18:23,315
‫أليس كذلك؟ أجل.

365
00:18:23,565 --> 00:18:25,020
‫حسنًا، من التالي؟

366
00:18:26,143 --> 00:18:28,596
‫أي أحد؟ هيا يا رفاق، لا تخجلوا.

367
00:18:30,675 --> 00:18:35,498
‫"جاستين"؟ أي شيء؟ حسنًا. ‫"نوم"،
أتريد قول أي شيء من الداخل؟

368
00:18:36,995 --> 00:18:39,448
‫- أظن أنه نائم. ‫- أجل،
كان يومه حافلًا.

369
00:18:40,654 --> 00:18:43,066
‫حسنًا يا رفاق،
إنها فرصتكم الأخيرة.

370
00:18:43,315 --> 00:18:45,561
‫لأننا لن نتحدث بهذا
الموضوع أبدًا ‫بعد اليوم.

371
00:18:46,766 --> 00:18:47,889
‫أي أحد؟

372
00:18:48,720 --> 00:18:49,760
‫حسنًا!

373
00:18:50,218 --> 00:18:52,838
‫إذًا، انتهينا.

374
00:18:54,708 --> 00:18:58,118
‫حسنًا، لنرجع إلى العمل.

375
00:18:58,659 --> 00:19:01,195
‫في الواقع،
‫أُغلق المتجر منذ حوالي 15 دقيقة.

376
00:19:02,110 --> 00:19:03,939
‫- هيا بنا. ‫- يوم سعيد جميعًا.

377
00:19:06,351 --> 00:19:09,095
‫- رائع. ‫- أحسنت يا آنسة "سو".

378
00:19:09,303 --> 00:19:10,883
‫مراوغة رائعة يا "دان"!

379
00:19:11,923 --> 00:19:14,584
‫إنني فخورة بنا جدًا! أحبكم!

380
00:19:15,748 --> 00:19:20,447
‫ "دينا"! كان الأمر رائعًا! ليس في البداية،
‫حيث شعرت بالرعب،

381
00:19:20,529 --> 00:19:22,609
‫وبدأ يصيبني طفح على صدري،

382
00:19:22,858 --> 00:19:26,434
‫لكنني فكرت أنني تخطيت

383
00:19:26,517 --> 00:19:28,804
‫مسابقة ملكة جمال "سانت لويس"،
‫ويمكنني تحمل هذا.

384
00:19:29,137 --> 00:19:32,920
‫قمت بالتفويض وحل المشاكل،
‫وحشدت القوات،

385
00:19:34,251 --> 00:19:35,248
‫وفعلتها.

386
00:19:37,162 --> 00:19:38,159
‫حسنًا.

387
00:19:42,859 --> 00:19:47,182
‫أنا "ميرتل"،
‫مستقبلتكم الافتراضية إلى "كلاود 9".

388
00:19:47,266 --> 00:19:49,511
‫ما رأيكم؟ قلتم
إنكم أردتم "ميرتل"،

389
00:19:49,927 --> 00:19:51,133
‫لذا أحضرت "ميرتل".

390
00:19:51,299 --> 00:19:54,334
‫قابلوا المستقبلة الآلية
الجديدة. ‫مرحبًا يا "ميرتل".

391
00:19:54,667 --> 00:19:56,705
‫أهلًا وسهلًا إلى "كلاود 9".

392
00:19:57,286 --> 00:19:58,701
‫هذه المفاجأة الكبيرة؟

393
00:19:58,866 --> 00:20:01,444
‫رائعة، صحيح؟ فيها أكثر
من 50 ترحيبًا ‫قابلة للبرمجة،

394
00:20:01,569 --> 00:20:03,357
‫كما يمكنكم تغيير الخلفية.

395
00:20:03,940 --> 00:20:04,937
‫إنها تطير.

396
00:20:05,769 --> 00:20:06,975
‫من قد يرغب بهذا؟

397
00:20:08,139 --> 00:20:10,509
‫كنتم منزعجين مني بسبب "ميرتل"،

398
00:20:10,925 --> 00:20:14,126
‫وهذا ثاني أفضل شيء
بعد رجوعها إلى هنا.

399
00:20:14,750 --> 00:20:16,164
‫قمت بهذا لأجلك.

400
00:20:19,865 --> 00:20:20,861
‫إنها ليست "ميرتل".

401
00:20:21,029 --> 00:20:22,525
‫- وداعًا. ‫- لا تذهبوا، انظروا!

402
00:20:22,734 --> 00:20:26,226
‫إنها على الشاطئ يا رفاق!
‫والآن في عاصفة ثلجية!

403
00:20:26,517 --> 00:20:29,095
‫انتظروا، يمكنني إصلاح هذا بسرعة.

404
00:20:29,262 --> 00:20:33,087
‫القائمة والمهام. يا رفاق! ‫يمكنني
إصلاح هذا! قمت بشيء جيد!

405
00:20:39,449 --> 00:20:40,446
‫مرحبًا.

406
00:20:41,237 --> 00:20:42,234
‫أهلًا.

407
00:20:42,901 --> 00:20:45,437
‫تخطيت أول يوم بعد رجوعك.

408
00:20:45,769 --> 00:20:51,300
‫- وتحرشت جنسيًا بمراهق واحد
فقط. ‫- تطلب ذلك الكثير من الانضباط.

409
00:20:52,547 --> 00:20:53,544
‫سؤال سريع.

410
00:20:54,085 --> 00:20:55,623
‫أسئلة كثيرة جدًا.

411
00:20:56,206 --> 00:20:57,952
‫مكسيكي أو إيطالي؟

412
00:20:58,826 --> 00:21:02,193
‫- تناولنا الإيطالي البارحة،
لذا مكسيكي. ‫- حسنًا، سأجلبه.

413
00:21:02,402 --> 00:21:03,566
‫سأجلب النبيذ.

414
00:21:03,773 --> 00:21:05,187
‫- ماذا؟ ‫- سيرانا الناس.

415
00:21:05,354 --> 00:21:06,892
‫لا أحد هنا!

416
00:21:13,670 --> 00:21:16,580
‫حسنًا، أراك قريبًا يا "جي بون".

417
00:21:17,537 --> 00:21:19,033
‫أتطلع لذلك يا "إي هول".

