﻿1
00:00:04,134 --> 00:00:07,007
‫حسنًا جميعًا،
دعونا نحاول الابتسام ‫لهذه الصورة، اتفقنا؟

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,130
‫ "خبزهما في فرني"

3
00:00:08,214 --> 00:00:09,296
‫ابتسامات كبيرة.

4
00:00:10,088 --> 00:00:12,710
‫ "دينا"،
أتودين الابتسام في هذه الصورة؟

5
00:00:13,126 --> 00:00:14,124
‫لا.

6
00:00:15,041 --> 00:00:16,832
‫ "دينا"، أرجوك.

7
00:00:16,915 --> 00:00:19,870
‫الابتسام سيدل على
أنني أدعم ‫ما يحصل الآن،

8
00:00:19,954 --> 00:00:21,036
‫وأنا حقًا لا أدعمه.

9
00:00:21,161 --> 00:00:25,157
‫توثيق طريقة قدوم طفلنا
إلى العالم ‫هو أمر خاطئ؟

10
00:00:25,282 --> 00:00:27,696
‫هل علينا توثيقها بالتنكر
بزي ‫ "ألفين" والسناجب؟

11
00:00:27,863 --> 00:00:31,194
‫إنه برنامجي المفضل،
‫كما أنّ "غلين" يشبه "ثيودور" كثيرًا.

12
00:00:31,318 --> 00:00:34,482
‫أجل. أنا لست نجمًا،
‫أنا داعم أكثر، وبالطبع،

13
00:00:34,607 --> 00:00:38,437
‫- "جروشا" تشبه "سايمون"
كثيرًا. ‫- أرتدي العدسات الآن.

14
00:00:38,562 --> 00:00:41,226
‫أعتذر،
لكن تبقت لدينا 15 دقيقة فقط،

15
00:00:41,309 --> 00:00:43,266
‫- لذلك يجب أن...
‫- نعتذر يا "ديل".

16
00:00:43,724 --> 00:00:46,888
‫حسنًا، اسمعي يا "دينا"،
‫ابتسمي فقط وسأعطيكِ 50 دولارًا.

17
00:00:47,387 --> 00:00:48,386
‫حسنًا.

18
00:00:48,886 --> 00:00:50,259
‫لكن أريد أن أكون "ثيودور".

19
00:00:52,549 --> 00:00:53,547
‫حسنًا!

20
00:00:53,964 --> 00:00:57,003
‫سأكون "ألفين" الغبي
‫الذي لا يستطيع اتباع القواعد

21
00:00:57,086 --> 00:00:59,168
‫ودائمًا يقحم الجميع في مشاكل.

22
00:00:59,376 --> 00:01:02,041
‫حسنًا، ابتسامات كبيرة جميعًا.

23
00:01:03,997 --> 00:01:06,828
‫- "دينا". يمكنك ألّا تظهري
كل أسنانك. ‫- كلها أو لا شيء.

24
00:01:07,369 --> 00:01:08,367
‫اختر واحدة.

25
00:01:08,618 --> 00:01:13,322
‫ "(سوبرستور)"...

26
00:01:21,398 --> 00:01:22,522
...‫ستكونين أمًا رائعة.

27
00:01:23,480 --> 00:01:25,686
‫أتفقد معدات الأطفال
هذه لأرى إن كانت آمنة.

28
00:01:25,853 --> 00:01:28,600
‫لماذا؟ معدات الأطفال المعادة
‫تُدمر جميعها على كل حال.

29
00:01:28,767 --> 00:01:30,973
‫وسيتم تدميرها بعد
حوالي سنتين أو 3

30
00:01:31,098 --> 00:01:32,388
‫بعد أن يستخدمها طفلي.

31
00:01:33,221 --> 00:01:36,010
‫- إذًا أنت تسرقينها. ‫- لا،
لست أسرقها.

32
00:01:36,093 --> 00:01:38,216
‫لا يمكنك أن تسرق
شيئًا سيتم تدميره.

33
00:01:38,300 --> 00:01:40,131
‫كأن شخصًا يموت

34
00:01:40,256 --> 00:01:42,795
‫ثمّ قمت بقتله، هل تلك جريمة قتل؟

35
00:01:43,129 --> 00:01:44,335
‫أجل، هذه جريمة قتل.

36
00:01:44,419 --> 00:01:46,293
‫حسنًا، أغراض الأطفال غالية حقًا

37
00:01:46,376 --> 00:01:48,416
‫ولا يمكنني إعادة
استخدام ‫أغراض "إيما".

38
00:01:48,499 --> 00:01:51,038
‫أكنت تعلم أنّ مقاعد
السيارة ‫تنتهي صلاحيتها؟

39
00:01:51,246 --> 00:01:52,412
‫إنها بلاستيك ومعدن.

40
00:01:52,911 --> 00:01:54,244
‫- هلا تطفئ الأنوار؟ ‫- أجل.

41
00:01:58,240 --> 00:02:01,195
‫أتعتقد أنّ هذا بول أم سائل منوي؟

42
00:02:02,403 --> 00:02:04,443
‫أيهما ستقبلين؟

43
00:02:04,818 --> 00:02:07,065
‫لم أفكر أنني أبدو
‫جميلًا في الصور من قبل،

44
00:02:07,149 --> 00:02:10,187
‫لكن "ديل" حقًا يعرف
‫كيف يشد الذقن المترهلة.

45
00:02:11,603 --> 00:02:14,726
‫في هذه الصورة،
‫أنتم طهاة تنتظرون حتى تأكلوا الطفل؟

46
00:02:14,850 --> 00:02:17,681
‫أجل، لكن الأمر مزحة فقط،
‫لا نريد أن نأكله حقًا.

47
00:02:18,222 --> 00:02:21,719
‫هذه الصورة لغز. من
يحمل الطفل حقًا؟

48
00:02:21,802 --> 00:02:23,218
‫آسف. انتظر. يجب أن أعود.

49
00:02:23,426 --> 00:02:26,631
‫ألا يحضّر الطهاة الطعام
‫بدلًا من انتظار قدوم الطعام؟

50
00:02:26,798 --> 00:02:29,212
‫حسنًا.

51
00:02:29,337 --> 00:02:32,668
‫ربما "دينا" طاهية جديدة
‫ونحن نتذوق طعامها

52
00:02:32,834 --> 00:02:33,832
‫لنقرر توظيفها.

53
00:02:33,874 --> 00:02:36,248
‫وإذا لم يعجبكما طعم الطفل؟

54
00:02:36,580 --> 00:02:38,079
‫لا أعلم، سنتخلص منه؟

55
00:02:38,204 --> 00:02:40,827
‫ماذا،
هل سترميان طفلكما ‫نصف المأكول في القمامة؟

56
00:02:40,910 --> 00:02:43,907
‫حسنًا،
لا أعلم! ‫لم نتكلم في هذا الموضوع!

57
00:02:45,073 --> 00:02:47,238
‫تأكّدي من إظهار مرفقيّ.
‫فهما أفضل ميزة عندي.

58
00:02:47,904 --> 00:02:49,361
‫لماذا لم تطلبي من مصور "غلين"

59
00:02:49,444 --> 00:02:51,068
‫صورة بطاقة العيد عندما كنت هناك؟

60
00:02:51,275 --> 00:02:53,273
‫كانت هذه الخطة،
لكن اتصلت به زوجته

61
00:02:53,315 --> 00:02:55,938
‫بسبب حريق في منزله؟ ‫لا أعلم،
لم أكن أصغي.

62
00:02:56,271 --> 00:02:58,311
‫أنا فقط أريد بطاقة

63
00:02:58,395 --> 00:03:00,725
‫قادرة على الإطاحة ببطاقة
‫أختي القبيحة "دينيس".

64
00:03:00,809 --> 00:03:02,474
‫تلك التي تحرك ساقيها باستمرار؟

65
00:03:02,557 --> 00:03:05,471
‫ليس ذلك ما يجعلها قبيحة يا
"ساندرا". ‫ذلك يجعل ساقها ترتعش.

66
00:03:05,554 --> 00:03:07,511
‫فلذلك قررتِ اعتماد هذه الهيئة؟

67
00:03:09,009 --> 00:03:10,217
‫حسنًا.

68
00:03:10,883 --> 00:03:13,090
‫ما مشكلة هذه الهيئة؟ ‫إنها الشجرة،
صحيح؟

69
00:03:13,214 --> 00:03:15,671
‫الشجرة قبيحة،
صحيح؟ ‫ "ساندرا" اختارت الشجرة.

70
00:03:16,003 --> 00:03:18,043
‫نحن في أكتوبر،
‫لذا لم أجد خيارات كثيرة.

71
00:03:18,876 --> 00:03:22,414
‫يبدو الوضع كمتجر
"سيرز" عام 2003،

72
00:03:22,498 --> 00:03:25,079
‫- إن كان ذلك
منطقيًا. ‫- ذلك منطقي.

73
00:03:25,162 --> 00:03:28,742
‫أود أن أقلل من سوئها،
‫إن كان ذلك منطقيًا.

74
00:03:30,074 --> 00:03:32,821
‫مثل،
ماذا لو دمجنا فيلم ‫ "ميركل أون 34 ستريت"

75
00:03:32,905 --> 00:03:34,695
‫وبداية أعمال شغب "لوس أنجلوس"؟

76
00:03:36,443 --> 00:03:37,525
‫لنكتشف.

77
00:03:39,690 --> 00:03:40,981
‫ "مقعد سيارة فاخر..."

78
00:03:44,645 --> 00:03:45,893
...‫مقعد سيارة جميل.

79
00:03:46,351 --> 00:03:47,558
‫تخشى معظم الأمهات شراءه

80
00:03:47,725 --> 00:03:49,349
‫بسبب مشاكل الأمان، لكنني أحبه.

81
00:03:49,806 --> 00:03:51,929
‫- أي مشاكل أمان؟ ‫- ألا تعلمين؟

82
00:03:52,471 --> 00:03:54,302
‫حسنًا، عند وقوع حادث،

83
00:03:54,510 --> 00:03:58,798
‫يكون عرضة للتكسر. الأمر فوضوي.

84
00:03:58,882 --> 00:04:01,754
‫وجدوا أطفالًا
متناثرين على الرصيف.

85
00:04:02,004 --> 00:04:04,710
‫أحيانًا يستلقون هناك

86
00:04:06,000 --> 00:04:08,664
‫- وأحشاءهم خارج
أجسادهم. ‫- يا إلهي. هل ماتوا؟

87
00:04:08,748 --> 00:04:09,872
‫ "(إيتا)"

88
00:04:09,955 --> 00:04:13,535
‫خرجت أحشاءهم، لذا أتمنى ذلك.

89
00:04:13,701 --> 00:04:15,241
‫لكن إن كان ذلك يزعجك،

90
00:04:15,366 --> 00:04:17,698
‫فيمكنك دائمًا أن تستبدليه
‫بمقعد سيارة أفضل.

91
00:04:19,030 --> 00:04:21,611
‫لا،
لا بأس. ‫إنه مجرد هدية لجاري الغبي.

92
00:04:24,233 --> 00:04:25,691
‫أطفال خرجت أحشاءهم؟

93
00:04:26,481 --> 00:04:28,730
‫أجل،
قلتها دون قصد ‫وأصبح الأمر سوداويًا.

94
00:04:28,855 --> 00:04:30,519
‫حسنًا، لديّ فكرة.

95
00:04:30,686 --> 00:04:32,809
‫- وستكرهينها على
الأغلب. ‫- أحب ثقتك بنفسك.

96
00:04:32,934 --> 00:04:35,348
‫سأعد لك قائمة هدايا
لحفل استقبال الطفل.

97
00:04:35,473 --> 00:04:38,013
‫لا،
مقرف. أكره حفلات استقبال الأطفال.

98
00:04:38,179 --> 00:04:41,468
‫أكره الألعاب الغبية
والديكور الغبي

99
00:04:41,551 --> 00:04:44,049
‫وعندما يلمسون بطني ‫ويقولون،
"عجبًا، كم أنت كبيرة."

100
00:04:44,133 --> 00:04:46,380
‫كما لو أن هذا شيء مقبول قوله.

101
00:04:46,630 --> 00:04:49,378
‫لا أقول إنّك ستقيمين ‫حفل
استقبال الطفل في الواقع،

102
00:04:49,460 --> 00:04:51,542
‫لكن إن أعددت قائمة، فغدًا

103
00:04:51,667 --> 00:04:54,164
‫بعد انتهاء حفل
استقبال الطفل المزعوم،

104
00:04:54,373 --> 00:04:56,954
‫ستحصلين على كل شيء
في القائمة ‫بتخفيض 20 بالمئة.

105
00:04:57,620 --> 00:04:58,869
‫لا، لن ينجح ذلك.

106
00:04:59,910 --> 00:05:00,992
‫أجل، ماذا لو

107
00:05:02,949 --> 00:05:04,614
‫هناك احتمال بكون
هذه الفكرة جيدة.

108
00:05:04,697 --> 00:05:06,487
‫صحيح؟ وستحصلين على صندوق ترحيب

109
00:05:06,571 --> 00:05:09,484
‫يحوي على حفاضات ومناديل وغيرها،
‫كلها بالمجان.

110
00:05:10,650 --> 00:05:13,314
‫تبًا، أريد أن أكره هذه الفكرة حقًا،
‫لكنها جيدة بالفعل.

111
00:05:13,439 --> 00:05:16,395
‫- أعلم، أنا آسف. ‫- كم هذا مزعج.

112
00:05:18,185 --> 00:05:19,809
‫لا يبدو مناسبًا لعيد الميلاد.

113
00:05:19,892 --> 00:05:22,681
‫فكرة الصورة هي ‫عيد
الميلاد بعد نهاية العالم.

114
00:05:22,847 --> 00:05:25,387
‫كأننا نقول،
ماذا لو نجح "غرينش" ‫في احتلال "هوفيل"

115
00:05:25,512 --> 00:05:28,801
‫ونضجت "سيندي لو هو"
‫وكبر ثدياها وقادت المقاومة؟

116
00:05:29,050 --> 00:05:31,173
‫ليس ذلك تمامًا، لكنه أمر مشابه.

117
00:05:32,172 --> 00:05:33,296
‫لا أريد أن أهينك،

118
00:05:33,421 --> 00:05:36,252
‫لكن أأنت متأكد أن هذه الفكرة
‫ليست مجرد هراء للمثليّين؟

119
00:05:37,501 --> 00:05:40,123
‫ "دينا"،
أحاول تقديم فكرة مبتكرة،

120
00:05:40,623 --> 00:05:43,079
‫فكرة ستدفع "دينيس" البشعة
‫لرمي نفسها في المحيط.

121
00:05:43,287 --> 00:05:46,326
‫- أيمكنك أن تثقي بي من فضلك؟ ‫- بصراحة،
سيكون ذلك صعبًا.

122
00:05:46,618 --> 00:05:48,574
‫لطالما شعرت بالريبة
ممن يضعون النظارات.

123
00:05:49,074 --> 00:05:51,239
‫عندما كنت صغيرة،
عضني رجل حسير البصر.

124
00:05:51,322 --> 00:05:53,861
‫أتعلم؟ إنها قصة طويلة.
‫أُصبت بالتهاب الكبد الوبائي.

125
00:05:53,945 --> 00:05:55,610
‫أنا بخير الآن.

126
00:05:57,566 --> 00:05:59,564
‫حسنًا، أرني ما لديك غير ذلك.

127
00:05:59,980 --> 00:06:02,103
‫حسنًا،
الزي التالي سيجيب على التساؤل،

128
00:06:02,187 --> 00:06:04,185
‫ماذا لو كان "كوغزورث"
‫من "الجميلة والوحش"

129
00:06:05,101 --> 00:06:06,184
‫مراهقًا جذابًا؟

130
00:06:07,641 --> 00:06:09,764
‫لم أسمع شيئًا من
أهلي ‫منذ ثوران البركان.

131
00:06:10,388 --> 00:06:12,594
‫- بدأت أقلق. ‫- أنت محظوظة جدًا.

132
00:06:12,719 --> 00:06:14,842
‫والدة "بو" تتصل دائمًا.

133
00:06:17,881 --> 00:06:19,421
‫يا إلهي، ماذا؟

134
00:06:19,671 --> 00:06:22,877
‫ "إيمي"، لماذا لم تخبريني ‫بأنك
ستقيمين حفل استقبال طفل؟

135
00:06:23,002 --> 00:06:24,833
‫ماذا؟ لا، لن أفعل.

136
00:06:24,917 --> 00:06:26,706
‫إذًا لماذا ظهر سجلّك على النظام؟

137
00:06:26,831 --> 00:06:30,287
‫- ذُكر فيه أن حفلك اليوم. ‫-
ها هو صندوق الهدايا الخاص بك.

138
00:06:32,701 --> 00:06:35,740
‫- إنّه أصغر مما ظننت. ‫- هل
ستقيم "إيمي" حفل استقبال الطفل؟

139
00:06:36,406 --> 00:06:37,655
‫لماذا لم تدعينني؟

140
00:06:37,988 --> 00:06:40,611
‫- لم تدع أحدًا منّا. ‫- اسمعوا،
ما حصل هو،

141
00:06:40,694 --> 00:06:43,150
‫خطرت لي فكرة ذكية جدًا

142
00:06:43,275 --> 00:06:45,024
‫بحقك، أجد صعوبة في تصديق ذلك.

143
00:06:45,148 --> 00:06:47,189
‫- هذا ما ظننته أيضًا.
‫- "سارة" و"سعيد"،

144
00:06:47,354 --> 00:06:49,644
‫ "إيمي" ستقيم حفل
استقبال الطفل ‫ولم تدع أي أحد.

145
00:06:49,769 --> 00:06:52,392
‫- ما هذا يا "إيمي"؟ ‫- بدأت
العمل منذ يومين يا "سعيد".

146
00:06:52,516 --> 00:06:56,097
‫سأقيم حفلة مسبح في نهاية
الأسبوع ‫وأنت لست مدعوة.

147
00:06:56,721 --> 00:06:58,470
‫"سارة" و"سعيد"، أستأتيان إليها؟

148
00:06:58,761 --> 00:06:59,926
‫لا أريد الذهاب.

149
00:07:00,634 --> 00:07:03,965
‫- أريد الذهاب إلى حفلة
طفل "إيمي". ‫- هي لا تريدنا!

150
00:07:08,128 --> 00:07:09,043
‫ "متجر (كلاود 9)"

151
00:07:09,127 --> 00:07:11,375
‫لماذا لا يمكنني محو السجل؟

152
00:07:12,707 --> 00:07:14,913
‫انقري الشاشة بقوة
أكبر. ذلك سينجح.

153
00:07:15,288 --> 00:07:18,243
‫لديّ فكرة أخرى،
‫وهناك احتمال أنّها لن تعجبك.

154
00:07:18,326 --> 00:07:20,033
‫لا أرى كيف سيكون ذلك صحيحًا.

155
00:07:20,159 --> 00:07:23,197
‫ماذا لو أقمت حفل
استقبال الطفل فعلًا؟

156
00:07:23,530 --> 00:07:25,945
‫لست أقول إنّ عليك
إقامة حفلة كبيرة.

157
00:07:26,028 --> 00:07:28,484
‫مجرّد شيء مدته 10
دقائق ‫في غرفة الاستراحة،

158
00:07:28,568 --> 00:07:31,648
‫لا ألعاب ولا لمس للبطن،
‫لن يشعر أحد أنّه مستبعد

159
00:07:31,815 --> 00:07:35,228
‫- وستحصلين على هدايا كثيرة. ‫- حسنًا،
أحب الجزء المتعلق بالهدايا.

160
00:07:35,311 --> 00:07:36,644
‫الهدايا ليست المشكلة.

161
00:07:37,309 --> 00:07:38,766
‫ما سعر سلة الطفل هذه؟

162
00:07:39,100 --> 00:07:41,472
‫80 دولارًا؟ هذا ليس بذلك السوء.

163
00:07:43,346 --> 00:07:45,511
‫أعني، حاليًا،

164
00:07:46,052 --> 00:07:48,799
‫أشعر أنّ الناس سيخيب ظنّهم
‫إن لم أقم حفل استقبال الطفل.

165
00:07:48,882 --> 00:07:51,005
‫هذه المجموعة المحبة
للحفلات؟ بالطبع.

166
00:07:51,131 --> 00:07:53,628
‫ومن أنا حتى أحرمهم من حفلة؟

167
00:07:54,420 --> 00:07:55,419
‫أنت صديقة جيدة.

168
00:07:56,917 --> 00:07:57,833
‫أجل.

169
00:07:57,916 --> 00:08:00,123
‫أجل،
الآن مدي يدك والمسي الدب القطبي.

170
00:08:00,289 --> 00:08:01,413
‫لا تخافي.

171
00:08:01,496 --> 00:08:03,453
‫التهم فقمة للتو، لذلك لن يلتهمك.

172
00:08:03,786 --> 00:08:06,991
‫- هكذا مثلًا؟ ‫- أجل!

173
00:08:07,782 --> 00:08:10,239
‫الآن جرّبي الابتسام،
‫لكن بالعينين والأذنين فقط.

174
00:08:11,279 --> 00:08:13,860
‫أجل أيتها السافلة! أنت رائعة.

175
00:08:14,443 --> 00:08:15,442
‫حسنًا.

176
00:08:17,108 --> 00:08:18,272
‫ماذا تظنين؟

177
00:08:19,313 --> 00:08:23,352
‫يا للهول، هذه الصور تجعلني
أحسد ‫كل من أقمت علاقة معهم.

178
00:08:23,935 --> 00:08:26,557
‫ما رأيك؟ أيجب أن نلتقط أكثر؟

179
00:08:26,973 --> 00:08:28,597
‫لا أمانع التعري نهائيًا.

180
00:08:29,222 --> 00:08:31,761
‫كان سيكون حفلًا
صغيرًا مع العائلة

181
00:08:31,885 --> 00:08:33,759
‫لذلك لم أرد أن أخبر أحدًا،

182
00:08:33,884 --> 00:08:38,338
‫لكن بعدها أيقنت أنكنّ
مثل عائلتي الثانية.

183
00:08:39,379 --> 00:08:40,711
‫كعائلة أبي.

184
00:08:41,377 --> 00:08:42,584
‫تقريبًا، أجل.

185
00:08:42,876 --> 00:08:45,998
‫لذلك، ستكون حفلة سريعة وصغيرة

186
00:08:46,081 --> 00:08:48,745
‫في غرفة الاستراحة هنا،
مجرد حفلة صغيرة،

187
00:08:48,870 --> 00:08:52,034
‫وسهلة ولا تستغرق
الكثير من الوقت.

188
00:08:52,159 --> 00:08:53,866
‫ذلك سيكون رائعًا.

189
00:08:53,949 --> 00:08:55,323
‫ما قياس يدك؟

190
00:08:57,154 --> 00:08:59,319
‫- لماذا؟ ‫- حسنًا، بدأت مؤخرًا

191
00:08:59,402 --> 00:09:01,567
‫بصنع قفازات فاخرة للسيدات.

192
00:09:02,233 --> 00:09:03,857
‫أعتقد أنني أحمل واحدًا، سأريكن.

193
00:09:05,105 --> 00:09:06,104
‫فيما يتعلق بهديتي،

194
00:09:06,188 --> 00:09:09,019
‫لا أعتقد أنّ بإمكاني وضع
‫اسمك بالكامل على حبة أرز،

195
00:09:09,102 --> 00:09:12,058
‫لكن أظن انني قادرة
على كتابة ‫أول حرف عليها.

196
00:09:12,224 --> 00:09:14,930
‫أو أعطيها 3 حبات من الأرز.

197
00:09:15,013 --> 00:09:18,885
‫لا، هذا يبدو أنه سيتطلب مجهودًا،

198
00:09:19,010 --> 00:09:22,881
‫بالنسبة إلى حفلة
صغيرة وسريعة وغير مهمة.

199
00:09:23,006 --> 00:09:25,503
‫لذلك بإمكانكن أن تشترين
شيئًا ‫من القائمة المسجلة،

200
00:09:25,587 --> 00:09:26,669
‫أي شيء، لا يهمني.

201
00:09:26,753 --> 00:09:29,833
‫أعتقد أنّه ما زال هناك
مقعد سيارة عليها.

202
00:09:29,916 --> 00:09:30,957
‫ها هو.

203
00:09:33,289 --> 00:09:35,078
‫فقط تخيلي يدك داخله.

204
00:09:36,036 --> 00:09:38,617
‫اكتب، "تهانينا على الطفل."

205
00:09:38,742 --> 00:09:41,281
‫ألديك 5 دولارات؟
يمكنني كتابة الشتائم لك.

206
00:09:43,113 --> 00:09:45,944
‫أعتقد أنّ ما قلته لك كافِ.

207
00:09:46,943 --> 00:09:47,941
‫مرحبًا.

208
00:09:48,317 --> 00:09:50,523
‫سمعت أنّ "إيمي"
ستقيم حفل استقبال طفل.

209
00:09:50,814 --> 00:09:52,854
‫حسنًا، هو بالكاد حفل.

210
00:09:52,937 --> 00:09:55,685
‫إنه حفل صغير جدًا.

211
00:09:55,810 --> 00:09:57,641
‫ذلك يبدو رائعًا.

212
00:09:57,975 --> 00:10:02,804
‫أتعلم من تحب حفلات
الأطفال؟ "جروشا".

213
00:10:04,219 --> 00:10:05,427
‫أجل، حسنًا.

214
00:10:05,551 --> 00:10:07,882
‫عليكما أن تقيما حفلًا.

215
00:10:08,008 --> 00:10:10,047
‫لم يتسنّ لنا الوقت

216
00:10:10,131 --> 00:10:12,170
‫لتخطيط أي شيء للطفل،

217
00:10:12,254 --> 00:10:15,875
‫لأنني كنت مشغولًا
بتركيب كاميرات المراقبة.

218
00:10:16,208 --> 00:10:18,831
‫لكنها تلتقط صوت طفل آخر

219
00:10:19,664 --> 00:10:20,829
‫أو شبح.

220
00:10:21,786 --> 00:10:24,617
‫حسنًا،
إن احتجت إلى المساعدة ‫بكاميرات المراقبة

221
00:10:24,784 --> 00:10:25,866
‫أجل، ولكن،

222
00:10:25,991 --> 00:10:31,611
‫لو كان هناك حفل
استقبال طفل آخر قريبًا

223
00:10:31,736 --> 00:10:35,191
‫نستطيع الانضمام إليه، ذلك سيكون

224
00:10:35,899 --> 00:10:37,106
‫عظيمًا.

225
00:10:37,605 --> 00:10:41,310
‫أجل، وصدقني كنت لأقول

226
00:10:41,768 --> 00:10:45,099
‫- إن عليكما الانضمام إلى هذا
الحفل ولكن... ‫- هذه فكرة عظيمة.

227
00:10:45,432 --> 00:10:47,264
‫يا للهول. ستسعد "جروشا" كثيرًا.

228
00:10:47,347 --> 00:10:49,678
‫أجل، لكنه مجرد حفل مدته 10 دقائق

229
00:10:49,761 --> 00:10:51,842
‫- في غرفة الاستراحة
بعد العمل. ‫- لا.

230
00:10:51,926 --> 00:10:54,757
‫إنّه حفل استقبال مزدوج.
‫غرفة الاستراحة لن تتسع له.

231
00:10:54,840 --> 00:10:57,088
‫سنحتاج إلى مساحة
من أجل نافورة الشوكولاتة

232
00:10:57,171 --> 00:10:59,794
‫وقوس البالونات وطاولة العصائر.

233
00:10:59,919 --> 00:11:02,541
‫- مرحبًا يا عزيزتي،
خمني ما سيحصل. ‫- لا، ذلك

234
00:11:02,667 --> 00:11:05,497
‫أنت شابة من "الناصرة".
‫تحملين "يسوع" في بطنك،

235
00:11:05,580 --> 00:11:07,662
‫وتحاولين أن تنجحي
في مدينة جديدة.

236
00:11:07,745 --> 00:11:10,451
‫لكنّك تائهة! تائهة في "نيويورك"!

237
00:11:11,076 --> 00:11:13,074
‫أخبريني إن كانت الرياح قوية!

238
00:11:13,157 --> 00:11:14,281
‫لا، إنها جيدة!

239
00:11:14,822 --> 00:11:17,527
‫- أشعر وكأنّني أوروبية! ‫- ماذا؟

240
00:11:18,110 --> 00:11:20,567
‫أنا أحظى بوقت ممتع جدًا معك!

241
00:11:22,107 --> 00:11:23,148
‫حسنًا.

242
00:11:23,439 --> 00:11:25,063
‫هذا ليس له علاقة بعيد الميلاد،

243
00:11:25,146 --> 00:11:26,811
‫لكن من المهم أن نلتقطها.

244
00:11:28,893 --> 00:11:31,973
‫مرحبًا يا "دينا". أريد
أن توقعي على هذه...

245
00:11:34,346 --> 00:11:35,678
...‫- أوقّع ماذا؟ ‫- ماذا؟

246
00:11:36,011 --> 00:11:38,176
‫ "غاريت"، رجاء. هذا موقع تصوير!

247
00:11:38,550 --> 00:11:41,465
‫أجل. أعلم،
أنا فقط... ‫أجل، أنا بخير.

248
00:11:42,796 --> 00:11:44,337
‫- "غاريت"! ‫- ماذا؟

249
00:11:45,419 --> 00:11:47,500
‫أجل، لا تقلقا، سأخرج.

250
00:11:49,999 --> 00:11:53,746
‫حسنًا، سأراكما لاحقًا. بالتوفيق.

251
00:11:54,869 --> 00:11:55,951
‫ "(إيمي) و(جروشا)!"

252
00:11:56,035 --> 00:11:58,074
‫- مجرد شيء صغير؟ ‫- شعرت بالذنب.

253
00:11:58,158 --> 00:12:02,197
‫- تعلمين أنني عاطفي.
‫- أصدقاء "جروشا" مريبون.

254
00:12:02,362 --> 00:12:04,943
‫ألا تذكر حدث شوي القريدس؟
‫حدثت الكثير من القبلات.

255
00:12:05,068 --> 00:12:06,442
‫- صحيح. ‫- أجل.

256
00:12:06,901 --> 00:12:10,855
‫لا أصدق. كنت حاملًا من قبل ‫ولم
يقم أحد لي حفل استقبال طفل،

257
00:12:10,938 --> 00:12:13,894
‫والآن "جروشا" حصلت على
حفلة؟ ‫هي لا تعمل هنا حتى.

258
00:12:13,977 --> 00:12:16,516
‫لم لا تنضمين لهذه الحفلة؟
‫يمكنني إضافة اسمك لللافتة.

259
00:12:17,849 --> 00:12:20,471
‫هي أنجبت الطفل بالفعل.
‫سبق وأنجبت الطفل.

260
00:12:20,555 --> 00:12:23,385
‫- هي لا تريد أن... ‫-
لا. سيكون ذلك رائعًا.

261
00:12:23,635 --> 00:12:26,465
‫حقًا يا "شايان"؟ إنه بالكاد حفل.

262
00:12:26,549 --> 00:12:28,047
‫لن تكون هناك أي ألعاب.

263
00:12:28,173 --> 00:12:31,087
‫يمكنني التكفّل بالألعاب.
‫أعرف الكثير من الألعاب الجيدة.

264
00:12:31,253 --> 00:12:33,626
‫كما أن "بو" يعرف شخصًا
‫لديه طيور لقلق كثيرة.

265
00:12:34,126 --> 00:12:36,915
‫لا أعلم إن كان ذلك مفيدًا،
‫لكن حين تثمل، تكون مضحكة.

266
00:12:37,081 --> 00:12:40,619
‫- مفيد جدًا. ‫- ستكون
هذه الحفلة رائعة!

267
00:12:40,744 --> 00:12:41,910
‫أجل!

268
00:12:45,158 --> 00:12:47,156
‫"حفل طفل (إيمي)
و(جروشا) ‫و(شايان) أيضًا!"

269
00:12:49,529 --> 00:12:53,316
‫انظرا إلى كل هذا الطعام
‫والأكواب ذات الألوان المختلفة.

270
00:12:53,441 --> 00:12:57,021
‫- هذا مميز حقًا. ‫- أجل،
وكل هؤلاء الناس.

271
00:12:57,355 --> 00:12:59,520
‫- الكثير من الناس. ‫- أجل،
بالطبع.

272
00:12:59,602 --> 00:13:03,807
‫أعني،
أصدقاؤك و"شايان" ‫و"جروشا" و"دايان".

273
00:13:03,974 --> 00:13:05,014
‫ "دايان"؟

274
00:13:05,306 --> 00:13:07,428
‫تذكرين "دايان" من
حفل شوي القريدس.

275
00:13:07,595 --> 00:13:10,468
‫أخبرتها أنّ بإمكانها المشاركة
في حفلنا. ‫أرجو ألا تمانعي.

276
00:13:10,968 --> 00:13:11,966
‫ "دايان"!

277
00:13:13,798 --> 00:13:16,338
‫- "إيمي"، مرحبًا! ‫- مرحبًا.

278
00:13:18,253 --> 00:13:23,831
‫أشكرك على سماحك لي بالانضمام. ‫يا إلهي،
انظري إلى بطنك.

279
00:13:23,914 --> 00:13:25,829
‫- أجل. ‫- بطنك منتفخة حقًا.

280
00:13:26,411 --> 00:13:29,243
‫سنرى إن كان بإمكاني
إيجاد ‫صرّتك في أوّل محاولة.

281
00:13:30,242 --> 00:13:32,074
‫- هل أنا قريبة؟ ‫- لا.

282
00:13:33,115 --> 00:13:35,861
‫- دوري. ‫- أجل.

283
00:13:35,945 --> 00:13:37,401
‫ "(كلاود 9) المدخل"

284
00:13:37,485 --> 00:13:40,525
‫"يوجد عفن أسود ‫عودوا غدًا"

285
00:13:40,941 --> 00:13:44,853
‫ "تاكو" المشيمة، سلطة قيصرية.

286
00:13:45,353 --> 00:13:47,060
‫قطع جبنة أمنيوسية؟

287
00:13:47,185 --> 00:13:49,141
‫لماذا يجب أن يحظى
كل طبق باسم كهذا؟

288
00:13:49,433 --> 00:13:53,138
‫عضو طفل ذكر؟ لماذا يكتبون
هذا؟ ‫من الأفضل ألا يضعوا لافتة.

289
00:13:53,262 --> 00:13:56,010
‫كيف الحال؟ انظروا إلى من
سيصبح أبًا ‫وهو يتناول الطعام.

290
00:13:56,135 --> 00:13:58,133
‫عليك أن تكون بكامل قوتك،
‫أتعي ما أقوله؟

291
00:13:58,549 --> 00:13:59,547
‫- لا. ‫- ماذا؟

292
00:13:59,715 --> 00:14:02,089
‫أتحدث عن صديقي هنا.
‫مبروك على الطفل يا فتى.

293
00:14:02,171 --> 00:14:05,002
‫ما الأمر؟ أتعلم؟ الأطفال رائعون.

294
00:14:05,086 --> 00:14:07,250
‫يمكنك أن تضعهم وأن
تكتب أي شيء عليهم،

295
00:14:07,334 --> 00:14:08,624
‫ولا يمكنهم منعك من ذلك.

296
00:14:08,998 --> 00:14:12,120
‫لا، لست أنا، إنه "آدم".

297
00:14:12,579 --> 00:14:14,993
‫لا،
ولكن رأيت فيديو لكما على الإنترنت.

298
00:14:15,077 --> 00:14:16,784
‫- أتعي ما أقول؟ ‫- أجل.

299
00:14:16,908 --> 00:14:18,157
‫كانت حبلى بالفعل.

300
00:14:19,239 --> 00:14:20,529
‫يا للهول!

301
00:14:20,654 --> 00:14:22,487
‫ماذا لو تسببت لها بحمل مضاعف؟

302
00:14:22,819 --> 00:14:24,734
‫ذلك ليس ممكنًا في الواقع.

303
00:14:24,859 --> 00:14:26,982
‫لا نعلم إن كان ذلك مستحيلًا.

304
00:14:27,149 --> 00:14:28,938
‫صحيح، نحن لا نعلم ذلك.

305
00:14:29,022 --> 00:14:31,312
‫لم أتسبب لـ"إيمي" بحمل مضاعف.

306
00:14:31,395 --> 00:14:33,185
‫أراهن أن كل الأطفال
في بطن "إيمي"

307
00:14:33,268 --> 00:14:35,600
‫يتقاتلون ويقولون،
"أنا كنت هنا أولًا."

308
00:14:37,598 --> 00:14:39,221
‫أعطني الحبل السري اللعين يا فتى.

309
00:14:39,471 --> 00:14:40,803
"‫سأشربه بالكامل."

310
00:14:44,258 --> 00:14:45,716
‫وحصلنا عليها.

311
00:14:46,548 --> 00:14:47,672
‫عمل رائع جميعًا.

312
00:14:47,921 --> 00:14:50,128
‫"دارين"،
سأراك ليلة الجمعة عند "زيبيرس".

313
00:14:52,002 --> 00:14:53,500
‫حسنًا، ما رأيكِ؟

314
00:14:54,999 --> 00:14:57,912
‫أبدو مثل "ستانلي
توتشي" جذاب ولامع.

315
00:14:57,996 --> 00:14:59,828
‫- أجل. ‫- هذه تكرارية يا "دينا".

316
00:15:00,369 --> 00:15:02,409
‫- صحيح؟ ‫- هل حصلنا
على الصورة المثالية؟

317
00:15:02,658 --> 00:15:06,739
‫هذه الصور جيدة،
‫لكن ما زالت لديّ فكرة عظيمة.

318
00:15:07,238 --> 00:15:08,528
‫قد تبدو جنونية قليلًا.

319
00:15:09,527 --> 00:15:10,735
‫هل تثقين بي؟

320
00:15:12,774 --> 00:15:15,647
‫نحن محظوظان لأن "دارين"
‫احتفظ بالسرج في صندوق سيارته.

321
00:15:15,938 --> 00:15:17,187
‫هذا عظيم.

322
00:15:17,271 --> 00:15:18,686
‫أخيرًا لكن ليس آخرًا،

323
00:15:18,769 --> 00:15:21,392
‫يجب أن أشكر سائقي "ديميتري"

324
00:15:21,725 --> 00:15:24,763
‫لإحضاري إلى هنا من
"بونديروسا" ‫بهذه السرعة.

325
00:15:24,972 --> 00:15:27,720
‫لو كان باستطاعتي منحك 6 نجوم،
لفعلت.

326
00:15:29,010 --> 00:15:31,966
‫كان ذلك جميلًا يا "جروشا".

327
00:15:33,548 --> 00:15:34,630
‫أجل.

328
00:15:35,171 --> 00:15:36,961
‫الآن سأمرر الميكروفون إليكم

329
00:15:37,044 --> 00:15:40,333
‫حتى يتسنى للجميع
الفرصة لقول شيء.

330
00:15:40,417 --> 00:15:43,039
‫- "ديميتري"،
أتود أن تبدأ؟ ‫- في الواقع،

331
00:15:44,287 --> 00:15:47,702
‫ما رأيكم أن ندع الحفلة تتحرك

332
00:15:47,993 --> 00:15:52,571
‫وننتقل إلى المحطة
التالية وهي الهدايا.

333
00:15:52,738 --> 00:15:56,069
‫حسنًا،
أنت تعلمين أنني أحب القطارات.

334
00:15:56,235 --> 00:15:59,649
‫لكن الهدايا مثل عربة
الطعام. ‫تكون دائمًا في

335
00:16:00,439 --> 00:16:05,893
‫النهاية! لكن ماذا لو قمنا
بتغيير الأمور ‫وفعلناها الآن؟

336
00:16:05,977 --> 00:16:08,724
‫من يريد أن يجن قليلًا؟

337
00:16:10,098 --> 00:16:11,222
‫- "إيمي". ‫- "سعيد".

338
00:16:11,305 --> 00:16:15,135
‫المرض العقلي ليس مزحة.
‫نسيب "جروشا" مجنون.

339
00:16:15,259 --> 00:16:17,758
‫قام بأكل كل أظافر يديه.

340
00:16:17,882 --> 00:16:21,921
‫- هذا الأمر أصبح مملًا! ‫- أجل،
دعونا نلعب.

341
00:16:22,212 --> 00:16:23,419
‫بما أنّك لا زوج لكِ،

342
00:16:23,544 --> 00:16:26,832
‫أتريدين شريكك أن يكون
"ديميتري" ‫أو "جونه"؟

343
00:16:31,371 --> 00:16:33,743
‫- هذا جميل ومذل. ‫- أعلم، أعتذر.

344
00:16:33,826 --> 00:16:36,699
‫أيمكنك أن تباعدي بين
ساقيك؟ ‫أواجه صعوبة بالوصول

345
00:16:37,448 --> 00:16:40,528
‫إلى المنطقة السفلية.

346
00:16:41,153 --> 00:16:42,652
‫- سألتف. ‫- أجل.

347
00:16:43,318 --> 00:16:45,399
‫أجل، اغمسي! هذا صحيح.

348
00:16:45,483 --> 00:16:47,897
‫عزيزتي تحصل عليها كلها. مرحى!

349
00:16:48,979 --> 00:16:51,685
‫- أجل! ‫- "جروشا"، أأنتِ بخير؟

350
00:16:52,018 --> 00:16:53,934
‫تفقدوها. "جروشا"
لا تجيد السباحة!

351
00:16:54,475 --> 00:16:56,514
‫حسنًا، ها نحن ذا.

352
00:16:57,971 --> 00:17:00,011
‫يا للهول، ما هذه النكهة؟

353
00:17:00,136 --> 00:17:02,343
‫إنها البازلاء وهي
منتهية الصلاحية.

354
00:17:02,675 --> 00:17:04,798
‫لا تأكلوا طعام الأطفال، إنه سيئ.

355
00:17:05,090 --> 00:17:06,089
‫إنه سيئ.

356
00:17:07,713 --> 00:17:10,959
‫ها هو! هيا يا
"غلين"! يمكنك فعلها!

357
00:17:12,375 --> 00:17:14,956
‫فزت يا "غلين"! هذا
هو زوجي الكبير القوي!

358
00:17:15,081 --> 00:17:16,122
‫لا.

359
00:17:16,204 --> 00:17:18,745
‫أوقعتَ ذلك القمع هناك،
‫أريد إعادة للمباراة.

360
00:17:18,827 --> 00:17:20,201
‫لا، لا بأس.

361
00:17:20,285 --> 00:17:22,408
‫دعونا نهدأ، إنها مجرد لعبة.

362
00:17:22,490 --> 00:17:23,990
‫ماذا؟ مجرد لعبة؟

363
00:17:24,072 --> 00:17:26,571
‫وهذه مجرد لعبة أيضًا.

364
00:17:27,528 --> 00:17:28,652
‫ "بو".

365
00:17:29,526 --> 00:17:32,024
‫ "صيدلية..."

366
00:17:36,104 --> 00:17:38,768
...‫وعرف "كيفن" أنهما سيسرقان
‫متجر ألعاب السيد "دانكن"،

367
00:17:39,018 --> 00:17:42,723
‫- لذلك ألقى بحجر على النافذة. ‫-
لا أصدق أن أمه نسيته مرة أخرى.

368
00:17:43,347 --> 00:17:44,929
‫بعض النساء يفتقرن للأمومة.

369
00:17:45,178 --> 00:17:46,176
‫ها قد قلتها.

370
00:17:48,551 --> 00:17:50,465
‫أحتاج إلى بطاقة
ذاكرة أخرى. سأعود.

371
00:17:51,340 --> 00:17:54,670
‫"- وشربت النحلة الشاي ‫- أجل

372
00:17:55,128 --> 00:17:59,624
‫- وأكلت الأفعى الكعكة ‫- أجل،
إنها تنساب!"

373
00:17:59,708 --> 00:18:01,747
‫هذه الحفلة لن تنتهي.

374
00:18:01,913 --> 00:18:03,579
‫ولم تعد تهمني الهدايا،

375
00:18:03,662 --> 00:18:06,159
‫أريد فقط أن أخرج من
هنا. ‫كيف نخرج من هنا؟

376
00:18:06,951 --> 00:18:09,448
‫- يمكن أن يأتيكِ
المخاض. ‫- كنت أحاول.

377
00:18:10,115 --> 00:18:11,864
‫عذرًا، أتيت لأوصل غرضًا.

378
00:18:12,654 --> 00:18:15,443
‫لم أعلم أنه كانت
لدينا طلبات اليوم.

379
00:18:15,569 --> 00:18:18,691
‫أتعلمون؟ في الواقع، هذه لي.

380
00:18:18,857 --> 00:18:21,895
‫- كنت أنتظر قدومها. ‫- "إيمي"،
أأنت متأكدة؟

381
00:18:21,979 --> 00:18:24,893
‫لم ترسمك "دايان" بعد.

382
00:18:26,559 --> 00:18:27,807
‫أجل، أنا متأكدة.

383
00:18:28,598 --> 00:18:29,888
‫إذًا سأراكم غدًا.

384
00:18:29,972 --> 00:18:32,553
‫شكرًا جميعًا لقدومكم.
ذلك يعني الكثير.

385
00:18:32,678 --> 00:18:34,260
‫ "جونه"، أيمكنك أخذ الهدايا؟

386
00:18:34,343 --> 00:18:36,174
‫- سنتولى الأمر في
المستودع. ‫- لا بأس.

387
00:18:36,258 --> 00:18:37,590
‫يمكننا القيام بالأمر هنا.

388
00:18:37,923 --> 00:18:38,921
‫هل طلبتِ

389
00:18:40,004 --> 00:18:41,002
‫طفلًا؟

390
00:18:42,752 --> 00:18:44,792
‫لا، لم أطلبه.

391
00:18:44,875 --> 00:18:46,706
‫- لم أطلب هذا. ‫- أجل، أعلم،

392
00:18:46,790 --> 00:18:48,996
‫لأنني طلبت هذا الطفل
المتعري لـ"شايان".

393
00:18:49,287 --> 00:18:51,245
‫ "إيمي"،
عليك إرسال نصف المبلغ لي.

394
00:18:51,369 --> 00:18:52,493
‫هل يفعل الأطفال ذلك؟

395
00:18:52,618 --> 00:18:54,950
‫حسنًا. أيمكنك...

396
00:18:57,197 --> 00:18:58,238
...‫ما هذا؟

397
00:19:04,107 --> 00:19:05,815
‫ما زلت أعتقد أنّ هذه فكرة جيدة.

398
00:19:07,396 --> 00:19:10,352
‫- أنا أستمتع بوقتي. ‫- جيد.

399
00:19:10,435 --> 00:19:13,141
‫يسعدني أنك مستمتع.
كان الأمر يستحق العناء.

400
00:19:14,432 --> 00:19:16,388
‫أعتقد انه حان وقت البطن.

401
00:19:17,137 --> 00:19:18,220
‫أجل، هذا صحيح.

402
00:19:18,303 --> 00:19:19,552
‫- لا. ‫- الآن أستمتع.

403
00:19:19,636 --> 00:19:21,634
‫ظننت أنّه كان... ‫لا،
أنا بخير، أشكرك.

404
00:19:22,175 --> 00:19:25,838
‫ذلك... ‫كيف كانت
جلسة التصوير مع "دينا"؟

405
00:19:26,921 --> 00:19:27,919
‫تبدو جيدة.

406
00:19:29,127 --> 00:19:30,459
‫ "ماتيو"!

407
00:19:31,250 --> 00:19:32,415
‫أتسمعني؟

408
00:19:33,414 --> 00:19:35,579
‫أنا أثق بك،
لكن عليّ أن أقضي حاجتي.

409
00:19:36,912 --> 00:19:39,326
‫هذه القرية الأنيقة ستغرق.

410
00:19:39,992 --> 00:19:41,574
‫ماذا يمكن أن تكون هذه؟

411
00:19:43,822 --> 00:19:45,404
‫شكرًا يا "سعيد"، أخطأت باسمي.

412
00:19:45,488 --> 00:19:46,361
‫ "(أيمي)"

413
00:19:46,487 --> 00:19:48,401
‫ليس ذنبي، التقينا للتو.

414
00:19:49,026 --> 00:19:50,857
‫ذلك صحيح. أجل.

415
00:19:50,982 --> 00:19:53,230
‫سأضع هذه مع باقي

416
00:19:54,271 --> 00:19:55,269
‫أخشابي.

417
00:19:55,936 --> 00:20:01,347
‫حسنًا، أعتقد أنّ هذه كانت الأخيرة،
‫أشكركم جميعًا على الهدايا.

418
00:20:01,473 --> 00:20:04,720
‫- كان ذلك لطيفًا. ‫- انتظري،
نسيت هديتنا.

419
00:20:06,218 --> 00:20:09,591
‫- قندس مطرّز. رائع. ‫- لا،
هذا لـ"دايان".

420
00:20:10,339 --> 00:20:13,337
‫أعتذر،
لكن أحضرنا لكِ شيئًا من السجل.

421
00:20:13,420 --> 00:20:15,710
‫يا للهول، إنّه مقعد سيارة.

422
00:20:15,793 --> 00:20:18,083
‫يمكنك المبادلة
مع "دايان" إن أردتِ.

423
00:20:18,207 --> 00:20:21,871
‫لا! أحببته في الواقع.

424
00:20:22,246 --> 00:20:25,868
‫لا أقصد أن باقي الهدايا لم تعجبني،
‫مع أنّ بعضها كان قمامة.

425
00:20:25,993 --> 00:20:28,865
‫لا أقصد نفايات،
لكني ‫أستطيع استخدام هذا على الأقل

426
00:20:28,948 --> 00:20:30,156
‫وأحببته كثيرًا.

427
00:20:30,238 --> 00:20:31,404
‫- جيد. ‫- شكرًا.

428
00:20:31,987 --> 00:20:33,194
‫شكرًا.

429
00:20:35,942 --> 00:20:37,441
‫إذًا، منذ متى تتواعدان؟

430
00:20:38,856 --> 00:20:41,187
‫من؟ لا. ماذا؟

431
00:20:42,186 --> 00:20:43,601
‫ذلك ليس... لماذا تظن؟

432
00:20:46,224 --> 00:20:47,473
‫كيف علمت؟

433
00:20:48,014 --> 00:20:50,138
‫هذه أول مرة تبدو
فيها سعيدًا منذ فترة.

434
00:20:52,593 --> 00:20:55,299
‫أمزح. رأيتكما تتبادلان القبل
‫بموقف السيارات قبل أسبوع.

435
00:20:55,383 --> 00:20:56,631
‫تهانيّ.

436
00:21:02,210 --> 00:21:05,997
‫ "ساندرا"! أخيرًا.
تعالي وأنزليني.

437
00:21:06,706 --> 00:21:08,579
‫الحمد لله. شكرًا لك.

438
00:21:10,369 --> 00:21:13,491
‫لا، هل أنت جادة؟

439
00:21:14,032 --> 00:21:17,405
‫أحترمك الآن بقدر ما أكرهك!

440
00:21:18,320 --> 00:21:19,528
‫ "ساندرا"!

