﻿1
00:00:04,449 --> 00:00:07,447
‫- حسنًا، سأدخل أولًا. ‫- انتظر،
ربما عليّ الدخول أولًا.

2
00:00:07,822 --> 00:00:08,821
‫لا يهم من أولًا.

3
00:00:08,905 --> 00:00:11,071
‫لا يمكننا الدخول معًا،
لأنه سيثير الشكوك.

4
00:00:11,238 --> 00:00:12,487
‫إذًا سأدخل أنا.

5
00:00:12,611 --> 00:00:13,486
‫لا بأس، افعلي.

6
00:00:13,569 --> 00:00:15,693
‫يسرني الجلوس هنا
لـ10 دقائق ‫وسماع المذياع.

7
00:00:15,818 --> 00:00:17,651
‫لا، ادخل أنت أولًا.

8
00:00:17,983 --> 00:00:19,191
‫- "إيمي". ‫- مرحبًا.

9
00:00:19,316 --> 00:00:21,940
‫اسمعي،
آسفة لإرسال الصورة العارية بالخطأ.

10
00:00:22,065 --> 00:00:23,063
‫لا تقلقي.

11
00:00:23,813 --> 00:00:25,938
‫- ماذا يفعل "جونه"
هنا؟ ‫- مرحبًا يا "دينا".

12
00:00:26,729 --> 00:00:31,935
‫كنت أبحث عن فاتورة ‫
"ديل تاكو" لـ12 شطيرة تاكو.

13
00:00:32,227 --> 00:00:34,059
‫بالتأكيد كنت
جائعًا جدًا. لا أحكام.

14
00:00:34,142 --> 00:00:38,264
‫- هل جئتما بالسيارة معًا؟ ‫- نعم،
فعلنا.

15
00:00:38,431 --> 00:00:41,721
‫- نتشاطر السيارة
لتوفير المال. ‫- والبيئة.

16
00:00:41,888 --> 00:00:44,220
‫توفير المال سبب كافٍ،
لا داع للشرح أكثر.

17
00:00:44,303 --> 00:00:45,594
‫ماذا يحدث؟

18
00:00:45,719 --> 00:00:47,510
‫- لا شيء! ‫- ربما علينا الدخول؟

19
00:00:47,635 --> 00:00:49,134
‫"إيمي" و"جونه" يتشاطران سيارة.

20
00:00:49,259 --> 00:00:52,424
‫- أنا معكم. كاريوكي السيارة
المشتركة. ‫- ما معنى ذلك؟

21
00:00:52,590 --> 00:00:55,131
‫أتعرفين كيف يحب
الناس الغناء في السيارة؟

22
00:00:55,506 --> 00:00:57,546
‫- ذلك معناه. ‫- هذا
يسّوي المسألة.

23
00:00:57,630 --> 00:00:59,420
‫- "دينا"،
تحجبين الباب. ‫- "سعيد"!

24
00:00:59,545 --> 00:01:03,502
‫- "إيمي" و"جونه" يتشاطران
سيارة! ‫- كاريوكي السيارة المشتركة!

25
00:01:03,751 --> 00:01:04,792
‫هذا ما قلته!

26
00:01:06,083 --> 00:01:09,123
‫- هذا ما قالته! ‫- هذا جامح.

27
00:01:09,499 --> 00:01:14,287
‫ "(سوبرستور)"

28
00:01:14,704 --> 00:01:17,286
‫هذا غير منطقي.
لماذا تتشاطران سيارة

29
00:01:17,369 --> 00:01:19,118
‫وأنتما تقطنان بعيدًا عن بعضكما؟

30
00:01:19,327 --> 00:01:22,658
‫عليكما تجاوز
المتجر لتقلّا بعضكما.

31
00:01:22,782 --> 00:01:25,365
‫يفاجئني أن هذا لم
يخطر على بال أحدكما

32
00:01:25,448 --> 00:01:28,238
‫أثناء القيادة الصباحية
الطويلة ‫لمنزل كل منكما.

33
00:01:28,863 --> 00:01:29,779
‫أتعرفين يا "شايان"؟

34
00:01:29,863 --> 00:01:32,278
‫أنت ماهرة بأمور التخطيط حقًا.

35
00:01:32,403 --> 00:01:34,235
‫عليك التخطيط
لمشاطرة سيارات الجميع.

36
00:01:34,360 --> 00:01:37,275
‫- حقًا؟ أتظنين ذلك؟ ‫- نعم،
أنت بارعة بها.

37
00:01:37,400 --> 00:01:38,983
‫أنت موهوبة بالتخطيط.

38
00:01:39,066 --> 00:01:42,315
‫لأنه يمكنني ذلك،
‫يمكنني فعلها الآن.

39
00:01:42,439 --> 00:01:44,314
‫- الآن سيكون رائعًا. ‫- حسنًا.

40
00:01:45,563 --> 00:01:47,604
‫- سأفعل. ‫- عليك بها يا فتاة!

41
00:01:50,351 --> 00:01:51,351
‫فلتخبراهم بالأمر.

42
00:01:51,435 --> 00:01:53,975
‫هذا أكثر سر ممل اضطررت لتحمله.

43
00:01:54,058 --> 00:01:55,682
‫لا نريد تدخلهم بأمورنا، اتفقنا؟

44
00:01:55,765 --> 00:01:56,765
‫إنهم يحبون الثرثرة.

45
00:01:56,849 --> 00:01:58,723
‫على الأقل، أحسنّا إخفاء الأمر.

46
00:01:58,889 --> 00:01:59,805
‫عم تتحدث؟

47
00:01:59,889 --> 00:02:01,471
‫نحن لا نتصرف بشكل مغاير.

48
00:02:01,721 --> 00:02:04,969
‫إنه واضح لي،
‫لكنني شديد الملاحظة أكثر من غيري.

49
00:02:05,386 --> 00:02:08,176
‫معظمهم لم يلاحظوا
ارتباط "هنري" و"جاي".

50
00:02:08,509 --> 00:02:10,716
‫أعني، يبدو واضحًا بالنسبة لي.

51
00:02:11,924 --> 00:02:13,964
‫يوجد شاغر في متجر "فنتون"،

52
00:02:14,089 --> 00:02:17,296
‫وقالوا إن بإمكاني الانتقال.
‫عليك توقيع الاستمارة فحسب.

53
00:02:21,377 --> 00:02:23,293
‫مهلًا، أيتعلق الأمر بـ"جونه"؟

54
00:02:23,460 --> 00:02:25,667
‫لأن بإمكاني جعله يعود إليك،
اتفقنا؟

55
00:02:25,749 --> 00:02:28,124
‫نعم،
أنا مديره وعليه تنفيذ أوامري.

56
00:02:28,832 --> 00:02:33,829
‫كرم كبير منك أن تعرض
‫إجبار أحد على مواعدتي.

57
00:02:34,037 --> 00:02:37,494
‫- يشعرني بالثقة
بنفسي. ‫- يجدر ذلك.

58
00:02:38,452 --> 00:02:39,951
‫لكن لا، هذا لا يتعلق بـ"جونه".

59
00:02:40,076 --> 00:02:43,324
‫موقع "فنتون" أقرب بكثير لمنزلي.

60
00:02:43,574 --> 00:02:47,989
‫لو عمل الجميع في أماكن قريبة

61
00:02:48,113 --> 00:02:52,069
‫من منازلهم، فسأعمل في منزل جاري.

62
00:02:52,735 --> 00:02:54,110
‫نعم، هذه وجهة نظر جيدة.

63
00:02:55,235 --> 00:02:57,358
‫أنشتري شمعة معطرة
لنضعها على المنضدة؟

64
00:02:57,442 --> 00:03:00,065
‫- نعم. ‫- رائحتها كزبدة السوداني.

65
00:03:02,605 --> 00:03:04,105
‫اشتريت شمعة برائحة الهلام.

66
00:03:04,938 --> 00:03:05,979
‫زبدة الفول والمربى.

67
00:03:07,103 --> 00:03:08,102
‫ "جيري"!

68
00:03:08,727 --> 00:03:09,852
‫ماذا تفعل هنا؟

69
00:03:12,434 --> 00:03:13,724
‫أنا و"جيري" سنقيم معًا.

70
00:03:16,015 --> 00:03:17,181
‫يا للعجب.

71
00:03:17,515 --> 00:03:20,638
‫تهانيّ يا "ساندرا". ‫استمتعي
بفيروس الورم الحليمي.

72
00:03:22,928 --> 00:03:23,927
‫شكرًا.

73
00:03:24,553 --> 00:03:30,049
‫ "ماتيو"،
لكم مرة على التوالي ‫كنت موظف الشهر؟

74
00:03:30,675 --> 00:03:33,506
‫- لا أتابع ذلك حتى. ‫-
أظنه على الأقل 3 مرات

75
00:03:33,589 --> 00:03:35,005
‫- 5 مرات. ‫- جيد.

76
00:03:35,131 --> 00:03:36,712
‫عجبًا. هذا عمل جيد.

77
00:03:39,003 --> 00:03:42,127
‫ "كيلي" تريد
الانتقال إلى متجر آخر،

78
00:03:42,210 --> 00:03:43,459
‫وكنت أفكر

79
00:03:43,543 --> 00:03:46,707
‫ربما لأنها لا تشعر بالتقدير هنا.

80
00:03:47,124 --> 00:03:49,040
‫لذا كنت أفكر

81
00:03:49,206 --> 00:03:53,079
‫ماذا لو منحناها لقب
موظفة الشهر ‫لهذا الشهر؟

82
00:03:53,787 --> 00:03:55,245
‫كلانا في الوقت نفسه؟

83
00:03:55,370 --> 00:03:58,326
‫ربما هي فقط، بشكل رمزي

84
00:03:58,451 --> 00:03:59,784
‫لتشعر بأنها مميزة.

85
00:04:02,241 --> 00:04:04,032
‫- فكرة رائعة. ‫- شكرًا.

86
00:04:04,698 --> 00:04:06,863
‫- إذن، ستأخذها مني. ‫- نعم.

87
00:04:07,239 --> 00:04:08,821
‫- وتعطيها لها. ‫- نعم!

88
00:04:09,821 --> 00:04:11,694
‫- أحببت الفكرة كثيرًا. ‫- عظيم.

89
00:04:12,111 --> 00:04:14,485
‫مع أني أتساءل،
من باب المناظرة فحسب.

90
00:04:15,484 --> 00:04:17,150
‫إن كنا نقلل من شأن الجائزة

91
00:04:17,234 --> 00:04:20,399
‫بأن نعطيها لأي أحد ببساطة،
‫إن كان ذلك منطقيًا.

92
00:04:20,815 --> 00:04:24,146
‫ليست أي أحد، "كيلي" رائعة.

93
00:04:25,562 --> 00:04:28,228
‫بالتأكيد. بلا شك.
"كيلي" مصدر بهجة.

94
00:04:28,435 --> 00:04:30,601
‫لكن في الوقت نفسه، إنها

95
00:04:31,559 --> 00:04:33,683
‫مريعة في العمل.

96
00:04:35,057 --> 00:04:36,057
‫نعم.

97
00:04:37,390 --> 00:04:39,472
‫لديّ خريطة تشير
لمكان عيش الجميع،

98
00:04:39,555 --> 00:04:43,345
‫واستخدمت التخطيط لمعرفة
‫طرق مشاطرة السيارات الفعالة.

99
00:04:43,470 --> 00:04:45,802
‫عجبًا، بذلت جهدًا كبيرًا في هذا.

100
00:04:46,094 --> 00:04:48,133
‫نعم، فأنا لم أبع شيئًا اليوم.

101
00:04:48,425 --> 00:04:50,882
‫- لا شيء. ‫- إليك بعض الأفكار.

102
00:04:51,299 --> 00:04:53,631
‫وضعت "مارك" مع "تيرانس".
‫إنهما يكرهان بعضهما.

103
00:04:53,964 --> 00:04:55,588
‫"سارة" و"روب" يخوضان طلاقًا.

104
00:04:55,797 --> 00:04:58,212
‫"سارة" لديها عائلة سرية،
وكذلك "روب".

105
00:04:59,253 --> 00:05:01,127
‫أترين هذا الخط بين
"هيذر" و"كودي"؟

106
00:05:01,211 --> 00:05:03,417
‫إنه نهر، فكيف سيتشاطران السيارة؟

107
00:05:03,501 --> 00:05:05,042
‫- بغواصة؟ ‫- لا أعرف.

108
00:05:05,125 --> 00:05:07,248
‫"هيرمان" مع "ريكو"،
"ريكو" له رائحة عرق،

109
00:05:07,374 --> 00:05:10,538
‫و"هيرمان" ميت. ‫لا يمكنك
وضع "فيل" مع شخص كوري.

110
00:05:10,830 --> 00:05:13,579
‫- ليس عنصريًا،
بل يحبهم كثيرًا. ‫- نعم.

111
00:05:13,828 --> 00:05:14,703
‫وأرفض "إلايس"،

112
00:05:14,828 --> 00:05:16,869
‫حتى لو وعدت بقتل عائلتي بأكملها.

113
00:05:17,202 --> 00:05:20,117
‫لكن عدا ذلك، عمل جيد.

114
00:05:21,241 --> 00:05:24,490
‫أتظن أن "غاريت" محق؟
‫أنتصرف وكأننا معجبان ببعضنا؟

115
00:05:25,822 --> 00:05:29,321
‫لا أعرف،
ربما أزعجك أقل من المعتاد.

116
00:05:29,987 --> 00:05:31,527
‫- لا، ليس هذا. ‫- حقًا؟

117
00:05:31,611 --> 00:05:34,401
‫اذكري 3 أمور أفعلها تزعجك.

118
00:05:34,485 --> 00:05:35,359
‫3 فقط؟

119
00:05:35,442 --> 00:05:36,983
‫لا تقولي طرحي هذا السؤال

120
00:05:37,067 --> 00:05:38,358
‫- لأنه سهل. ‫- حسنًا.

121
00:05:38,483 --> 00:05:39,815
‫حسنًا، هيا. أخبريني.

122
00:05:39,981 --> 00:05:41,522
‫كفى دردشة، عد للعمل.

123
00:05:42,064 --> 00:05:43,646
‫ماذا تفعلين؟ أنا أمزح فحسب.

124
00:05:45,854 --> 00:05:47,519
‫كنت أعمل حتى قاطعتني أنت.

125
00:05:48,227 --> 00:05:50,934
‫- قم بعملك فحسب يا "جونه".
‫- قومي بعملك يا "إيمي".

126
00:05:51,060 --> 00:05:52,225
‫أنا أقوم بعملي.

127
00:05:53,224 --> 00:05:54,474
‫أخبرك بأن تقوم بعملك.

128
00:05:57,264 --> 00:05:58,555
‫- ليس سيئًا. ‫- جيد.

129
00:05:59,721 --> 00:06:04,802
‫اليوم، نكرم أحد أهم موظفينا.

130
00:06:05,052 --> 00:06:09,342
‫بالنيابة عن المتجر رقم 1217،
يشرفني

131
00:06:09,674 --> 00:06:12,340
‫تقديم الصدرة الذهبية

132
00:06:13,381 --> 00:06:15,838
‫- لـ"كيلي واتسون"! ‫- ماذا؟

133
00:06:17,171 --> 00:06:18,836
‫مهلًا. الصدرة الذهبية؟

134
00:06:18,961 --> 00:06:21,793
‫نعم. إنها من أعلى
جوائز تكريم "كلاود 9".

135
00:06:23,792 --> 00:06:26,082
‫ "غلين"، ليس عليك فعل كل هذا.

136
00:06:26,790 --> 00:06:28,332
‫الصدرة الذهبية!

137
00:06:29,040 --> 00:06:30,080
‫ "شايان".

138
00:06:31,705 --> 00:06:33,911
‫- تهانينا. ‫- مرحى.

139
00:06:40,200 --> 00:06:41,198
‫حقًا يا "جونه"؟

140
00:06:41,699 --> 00:06:43,574
‫ترش منظف متعدد
الاستخدام على الفاكهة؟

141
00:06:43,698 --> 00:06:46,739
‫اهدأي. سأصوب الأمر،
اتفقنا؟ ‫كفي عن الصراخ.

142
00:06:47,280 --> 00:06:48,321
‫أكلما تخبرك امرأة

143
00:06:48,404 --> 00:06:49,820
‫- بشيء تعتبره صراخًا؟ ‫- لا.

144
00:06:49,903 --> 00:06:51,236
‫- أنظرت لمرآة ‫- ليس لأنوثتك

145
00:06:51,403 --> 00:06:54,027
‫- وسمعت صوتك؟ ‫- بل بكونك مختلة!

146
00:06:54,151 --> 00:06:56,233
‫عليك أن تسمع نفسك. أنت تصرخ!

147
00:07:00,731 --> 00:07:01,814
‫كم أكره ذلك الرجل.

148
00:07:05,229 --> 00:07:06,312
‫لامعة جدًا.

149
00:07:07,935 --> 00:07:08,934
‫ماذا؟

150
00:07:10,143 --> 00:07:12,183
‫كل تلك الأشهر
كنت تتظاهرين بالغباء.

151
00:07:12,683 --> 00:07:14,974
‫تتظاهرين بغباء شديد. طوال الوقت!

152
00:07:15,764 --> 00:07:18,513
‫كنت تعرفين ما تفعلينه بالضبط.

153
00:07:19,014 --> 00:07:20,221
‫سعيت للميدالية الذهبية.

154
00:07:21,178 --> 00:07:22,969
‫أتتحدث عن الصدرة؟

155
00:07:23,511 --> 00:07:26,426
‫يمكنك الكف عن التظاهر يا
"هيلين ميرين". ‫حصلت على مرادك.

156
00:07:26,551 --> 00:07:29,508
‫ "ماتيو"،
تعرف أنها مجرد جائزة ملفقة ‫غبية، صحيح؟

157
00:07:30,174 --> 00:07:34,006
‫فهي لا معنى لها، مثل موظف الشهر.

158
00:07:35,879 --> 00:07:39,502
‫أنت أكثر إنسانة مثيرة للشفقة
‫وغيورة ولاذعة قابلتها في حياتي.

159
00:07:46,457 --> 00:07:47,790
‫عليّ مغادرة هذا المكان.

160
00:07:49,123 --> 00:07:50,830
‫أتريد مساعدة لتجد
شيئًا يا دبدوبي؟

161
00:07:51,496 --> 00:07:54,412
‫نعم، أبحث عن عمل فني فيه كلمات.

162
00:07:54,995 --> 00:07:58,867
‫كلمات مثل "حلم" أو
"قطة" ‫أو نبيذ "ميرلو".

163
00:07:59,325 --> 00:08:00,950
‫لا أعرف، فأنا لست فنانًا.

164
00:08:01,491 --> 00:08:02,573
‫سنرى ما قد نجده.

165
00:08:04,739 --> 00:08:06,405
‫تبدو مذهلًا بالمناسبة.

166
00:08:06,863 --> 00:08:11,027
‫- هل خسرت 4 كيلوغرامات؟ ‫- لا أعرف،
فأنا لم أزن نفسي قط.

167
00:08:13,567 --> 00:08:17,774
‫أنت مضحك جدًا! ‫تجعلني
أضحك أكثر من أي أحد!

168
00:08:17,899 --> 00:08:20,814
‫أضحك بشدة لدرجة أنني أبكي.

169
00:08:24,437 --> 00:08:27,477
‫آسفة. نسيت أنني
لا أرتدي حمالة صدر.

170
00:08:28,935 --> 00:08:31,308
‫- لا بأس. ‫- أنا محرجة جدًا.

171
00:08:31,475 --> 00:08:32,808
‫لا تنظر إلى وجهي.

172
00:08:37,014 --> 00:08:39,429
‫لا أحد يهتم بآرائك
المقززة يا "جونه"!

173
00:08:39,554 --> 00:08:42,345
‫مقززة! هذه كلمة
كبيرة عليك يا "إيمي".

174
00:08:42,469 --> 00:08:46,509
‫بالطبع، استمر بتلقيبي بالغبية
‫أيها الفتى الضعيف بالشعر المنمق

175
00:08:46,634 --> 00:08:49,383
‫والحزين والوسيم.

176
00:08:49,924 --> 00:08:54,672
‫يا لها من صفات مهينة
وقديمة لتقوليها لي.

177
00:08:54,797 --> 00:08:56,629
‫إن كنت شابًا أنيقًا،

178
00:08:56,754 --> 00:08:58,461
‫- فهل تعرفين ماذا
تكونين؟ ‫- ماذا؟

179
00:08:58,586 --> 00:09:02,708
‫أنت امرأة عالية الصوت ومهيمنة
‫ومجنونة. هل "قذرة" مبالغ فيها؟

180
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
‫- لا، جيدة. ‫- قذرة!

181
00:09:05,041 --> 00:09:08,664
‫- نعم،
قلتها. ‫- لا تستخدم هذه الكلمة معي!

182
00:09:09,081 --> 00:09:10,080
‫خذ هذه!

183
00:09:11,537 --> 00:09:14,286
‫لقد ضربتني يا "إيمي"! ما خطبك؟

184
00:09:14,370 --> 00:09:17,284
‫نعم،
فعلت. ‫ماذا ستفعل حيال ذلك أيها الجبان؟

185
00:09:21,241 --> 00:09:24,240
‫- لماذا عساك ترمي
لوحة أوراقي ‫- مبالغة.

186
00:09:24,323 --> 00:09:26,280
‫- على الأرض هكذا؟ ‫- إنقاذ جيد.

187
00:09:27,613 --> 00:09:30,569
‫ثم أدركت أن "دوم" يقول دائمًا

188
00:09:30,653 --> 00:09:32,735
‫أشياء مخيفة للنساء
‫عندما يكون معهن بمفرده.

189
00:09:32,860 --> 00:09:35,566
‫فجعلته يأخذ
"جاريت" قبل "أماندا".

190
00:09:35,691 --> 00:09:38,315
‫لكن المشكلة هي، من سيقل "ديبي"؟

191
00:09:38,690 --> 00:09:41,105
‫ثم تذكرت،
"ديبي" لديها مشكلة الكوكايين

192
00:09:41,189 --> 00:09:46,311
‫فلا يمكنها أن تشم شيئًا. ‫ما
يعيدنا إلى "كايل" مطلق الريح.

193
00:09:47,727 --> 00:09:48,725
‫نجحت.

194
00:09:49,726 --> 00:09:52,682
‫تعرفين أن الكثيرين منهم ‫لا
يعملون في المناوبة ذاتها، صحيح؟

195
00:09:55,306 --> 00:09:57,180
‫شكرًا للفت انتباهي لذلك.

196
00:09:57,263 --> 00:09:59,221
‫لن يكونوا في المتجر
في الوقت نفسه حتى.

197
00:09:59,304 --> 00:10:01,012
‫حسنًا، فهمت وجهة نظرك.

198
00:10:03,385 --> 00:10:05,842
‫أنت! احتفظي بنهديك
المترهلين لنفسك.

199
00:10:06,342 --> 00:10:10,506
‫هل قال "جيري" شيئًا؟
‫لم أسمعه يتذمر حينها.

200
00:10:10,923 --> 00:10:12,881
‫لأنه رقيق الكلام.

201
00:10:12,963 --> 00:10:14,463
‫ "المرتجع"

202
00:10:15,213 --> 00:10:17,003
‫- توقفي. ‫- بل توقفي أنت.

203
00:10:21,210 --> 00:10:25,041
‫"ها هي،
سيدة الصدرة الذهبية ‫إنها الأفضل"

204
00:10:25,916 --> 00:10:27,956
‫هل وقعت أوراق انتقالي؟

205
00:10:28,997 --> 00:10:30,538
‫لكنك فزت بالصدرة الذهبية.

206
00:10:31,287 --> 00:10:34,036
‫- "غلين". ‫- بحقك، لا تتركينا.

207
00:10:34,369 --> 00:10:36,285
‫أعرف أنه ليس مكان عمل مثاليًا،

208
00:10:36,410 --> 00:10:37,992
‫لكننا نحب بعضنا.

209
00:10:38,409 --> 00:10:39,991
‫أبعدي يديك عنه! إنه لي!

210
00:10:41,823 --> 00:10:44,239
‫اعذريني،
عليّ الذهاب لإيقاف الحب.

211
00:10:46,197 --> 00:10:48,112
‫عظيم، سأعمل بجانب "إيمي".

212
00:10:48,237 --> 00:10:49,944
‫- أتلهف لتجهمك. ‫- لا!

213
00:10:51,027 --> 00:10:52,568
‫لا تكلم صديقتي المقربة هكذا.

214
00:10:52,651 --> 00:10:53,650
‫- "دينا"... ‫- تراجعي.

215
00:10:53,984 --> 00:10:56,232
‫اسمعني أيتها الدمية المنبوذة.

216
00:10:56,316 --> 00:10:57,316
‫أتظن نفسك عظيمًا؟

217
00:10:57,607 --> 00:10:59,231
‫ملامحك الصبيانية لن تشيخ جيدًا.

218
00:10:59,522 --> 00:11:02,271
‫ستصطدم بجدار أيها الوسيم
‫بسرعة 160 كيلومترًا للساعة.

219
00:11:02,854 --> 00:11:04,021
‫يمكنك رؤيته منذ الآن.

220
00:11:04,228 --> 00:11:06,603
‫تجاعيد العين وتساقط
الشعر ‫وتحدب الظهر.

221
00:11:07,643 --> 00:11:09,268
‫وأنا كنت أقوم بالاستمناء لرؤيتك.

222
00:11:11,267 --> 00:11:12,433
‫عدة مرات يوميًا.

223
00:11:14,432 --> 00:11:15,723
‫ "متجر (كلاود 9)"

224
00:11:16,014 --> 00:11:17,846
‫ماذا يحدث في هذا المتجر؟

225
00:11:18,346 --> 00:11:19,970
‫"جونه" و"إيمي" يتشاحنان بقوة.

226
00:11:20,095 --> 00:11:23,260
‫أحدهم بدأ حملة عبر "تويتر"
‫بجملة "الصدرة الذهبية للبيض".

227
00:11:23,343 --> 00:11:26,758
‫- الوضع شديد التوتر
مؤخرًا. ‫- إنها غلطتي بالتأكيد.

228
00:11:26,842 --> 00:11:27,716
‫ "(غلين ستيرجس)"

229
00:11:27,799 --> 00:11:30,548
‫كما يقولون،
الأسماك تتعفن من الرأس.

230
00:11:31,881 --> 00:11:33,046
‫عم تتحدث؟

231
00:11:33,921 --> 00:11:36,712
‫إنه التعبير. الأسماك
تتعفن من الرأس.

232
00:11:36,837 --> 00:11:38,794
‫لم أسمعه قط. لم
تتعفن من الرأس أولًا؟

233
00:11:38,960 --> 00:11:40,334
‫ستتعفن بالكامل بالوقت نفسه.

234
00:11:40,501 --> 00:11:44,457
‫المغزى هو إن كانت الأوضاع سامة هنا،
‫فمهمتي هي إصلاحها.

235
00:11:44,624 --> 00:11:47,414
‫يجب أن تتعفن الأحشاء أولًا،
‫فهي مليئة بالبراز.

236
00:11:47,497 --> 00:11:48,788
‫من أين جئت بفكرة الرأس؟

237
00:11:48,872 --> 00:11:51,079
‫من أخبرك بهذا ليس
خبيرًا في علم الأسماك.

238
00:11:51,204 --> 00:11:53,120
‫لا يهمني كيف تتعفن السمكة.

239
00:11:53,245 --> 00:11:55,451
‫لا يهمني نشرك
للأكاذيب عن الأسماك.

240
00:11:55,577 --> 00:11:56,826
‫كيف تكون كذبة؟

241
00:12:04,989 --> 00:12:06,654
‫بيئة العمل السامة هي بيئة عمل

242
00:12:06,737 --> 00:12:07,735
‫ "مكان عمل سام"

243
00:12:07,862 --> 00:12:11,235
‫حيث يشعر الموظف ‫بأنه
غير سعيد وغير مرحب به.

244
00:12:11,318 --> 00:12:12,693
‫ماذا قد يسبب ذلك؟

245
00:12:13,401 --> 00:12:15,607
‫أن يكون المشرف مصدر إزعاج لك؟

246
00:12:16,066 --> 00:12:18,731
‫ "جونه" لديه تعليق صغير،
هذا صادم.

247
00:12:19,022 --> 00:12:21,272
‫عجبًا. إنهما لا يتفقان حقًا.

248
00:12:21,480 --> 00:12:23,354
‫لا، هذا مثال ممتاز.

249
00:12:23,478 --> 00:12:26,893
‫عليكما التواصل بشكل أفضل. ‫اسمعوا،
لنتدرب.

250
00:12:27,018 --> 00:12:29,559
‫من يريد قول نقد عني؟

251
00:12:31,975 --> 00:12:34,348
‫اخترني أنا. لديّ انتقادات كثيرة.

252
00:12:35,347 --> 00:12:37,263
‫- هيا. ‫- أي أحد؟ "إيمي"!

253
00:12:37,638 --> 00:12:41,095
‫لم لا تقولي ما لا يعجبك بي؟

254
00:12:42,177 --> 00:12:44,260
‫لا، لا يوجد شيء فعليًا.

255
00:12:44,385 --> 00:12:47,466
‫هيا. أنا لست هشًا.

256
00:12:48,924 --> 00:12:49,965
‫حسنًا.

257
00:12:51,339 --> 00:12:55,546
‫إن اضطررت لتقديم شكوى،
‫ولأنك تجبرني على ذلك،

258
00:12:55,670 --> 00:13:01,501
‫لا أحب طريقة تلفظك لكلمة "قياس".

259
00:13:04,957 --> 00:13:05,998
‫حسنًا. جيد.

260
00:13:09,704 --> 00:13:12,411
‫من الصعب تناسي الأمر ببساطة.

261
00:13:12,495 --> 00:13:15,285
‫أحبطني الأمر فعلًا.

262
00:13:18,283 --> 00:13:21,157
‫حسنًا، عدنا، لنتابع.

263
00:13:25,114 --> 00:13:27,153
‫لا، أحتاج إلى دقيقة أخرى.

264
00:13:37,023 --> 00:13:39,397
‫"الحائزة على الصدرة
الذهبية ‫(كيلي واتسون)"

265
00:13:39,814 --> 00:13:42,063
‫إحدى الطرق للتعامل مع النزاع

266
00:13:42,604 --> 00:13:46,685
‫هي محاولة رؤيته ‫من
وجهة نظر الشخص الآخر.

267
00:13:47,393 --> 00:13:50,766
‫مثلًا، هما خاضا انفصالًا مريعًا،

268
00:13:50,891 --> 00:13:53,765
‫والذي سبب لـ"كيلي" ألمًا كبيرًا.

269
00:13:54,223 --> 00:13:58,429
‫"كيلي"،
أريد أن تتخيلي أنك "جونه"،

270
00:13:58,513 --> 00:14:02,469
‫وأريدك يا "جونه"،
أن تخبر "كيلي" بمشاعرك.

271
00:14:03,426 --> 00:14:04,717
‫نعم، يمكنكما فعل هذا.

272
00:14:07,174 --> 00:14:08,173
‫حسنًا.

273
00:14:09,215 --> 00:14:11,797
‫ "كيلي"،
آسف لأنني كنت حبيبًا سيئًا.

274
00:14:12,339 --> 00:14:17,461
‫لكنني أدرك أيضًا أنه يمكنك
الانتقال ‫لمتجر آخر إن أردت ذلك.

275
00:14:19,251 --> 00:14:20,876
‫نعم. كان لا بأس به.

276
00:14:20,958 --> 00:14:22,666
‫يكون الأمر صعبًا في البداية.

277
00:14:23,582 --> 00:14:27,955
‫والآن، "كيلي"،
‫أريد أن تخبري "جونه" بمشاعرك.

278
00:14:28,288 --> 00:14:30,745
‫أنا آسف،
أيمكنك جعلهما يتبادلان الملابس؟

279
00:14:30,828 --> 00:14:32,244
‫فهذا سيساعدني على التخيل.

280
00:14:33,078 --> 00:14:34,494
‫هذا مثير للاهتمام.

281
00:14:34,660 --> 00:14:37,117
‫سأفعلها بملابسي، اتفقنا؟

282
00:14:39,075 --> 00:14:43,405
‫ "جونه"،
أظن أنك لم تكن عادلًا معي

283
00:14:43,697 --> 00:14:45,362
‫مهلًا. "كيلي" لا تتكلم هكذا.

284
00:14:45,696 --> 00:14:48,778
‫بل هكذا،
"مرحبًا جميعًا! أنا (كيلي)!"

285
00:14:48,903 --> 00:14:51,526
‫لا. مهلًا. انتظروا. لنفعل هذا.

286
00:14:51,984 --> 00:14:56,107
‫- بدقة. ما رأيكم بهذا؟ حسنًا. ‫- "دينا"،
الأمر لا يتعلق بالتقليد.

287
00:14:56,191 --> 00:14:59,897
‫مرحبًا،
أنا "كيلي"! ‫الجو عاصف اليوم بالتأكيد.

288
00:15:01,812 --> 00:15:04,977
‫- يبدو هذا غير ضروريًا. ‫- "جونه"،
أخبرتني بأنك تحبني.

289
00:15:05,061 --> 00:15:07,976
‫ثم هجرتني لتضاجع
تلك الحامل القذرة.

290
00:15:08,101 --> 00:15:09,933
‫- مهلًا! ‫-هذا كلام
"كيلي" وليس أنا.

291
00:15:10,059 --> 00:15:13,473
‫- صوتي ليس هكذا. ‫- نعم،
إنه حاد أكثر هكذا،

292
00:15:13,681 --> 00:15:16,597
‫- "مرحبًا جميعًا،
أنا (كيلي)!" ‫- لا، بل هكذا،

293
00:15:16,721 --> 00:15:18,596
‫ "مرحبًا جميعًا، أنا (كيلي)!"

294
00:15:19,179 --> 00:15:22,093
‫- "مرحبًا جميعًا،
أنا (كيلي)!" ‫- "أنا فتاتكم (كيلي)!"

295
00:15:27,008 --> 00:15:29,132
‫ "مكان عمل سام..."

296
00:15:37,793 --> 00:15:41,791
...‫يا إلهي. هؤلاء
الزبائن وسماء جدًا.

297
00:15:42,000 --> 00:15:46,123
‫كيف يُفترض أن أعمل عند
المحاسبة؟ ‫فأنا مشغولة بالنظر إليهم.

298
00:15:47,247 --> 00:15:49,455
‫حسنًا. شكرًا يا "شايان".

299
00:15:49,954 --> 00:15:53,744
‫الآن نعرف كيف سيكون الصوت ‫لو
عملت "فران دريشر" في "كلاود 9".

300
00:15:54,368 --> 00:15:57,034
‫- كان ذلك جيدًا جدًا.
‫- شكرًا يا عزيزي.

301
00:15:57,325 --> 00:15:58,824
‫لا أفهم كيف يساعدنا هذا.

302
00:15:59,283 --> 00:16:02,489
‫- لم أعد أعرف حتى.
‫- مهلًا. من هذه؟

303
00:16:03,405 --> 00:16:07,820
‫أنا "ساندرا"، وأنا عاهرة أتجول

304
00:16:07,902 --> 00:16:11,735
‫- وأسرق أحباب
الأخريات. ‫- حقًا؟ ومن هذه؟

305
00:16:11,942 --> 00:16:14,816
‫أنا "كارول"،
وأنا مترصدة مختلة وغيورة ‫ولا يمكنني تقبل

306
00:16:14,899 --> 00:16:17,064
‫حقيقة أن "جيري"
فضّل "ساندرا" عليّ.

307
00:16:17,440 --> 00:16:20,354
‫والآن سينتقلان للعيش معًا،
‫وسيكونان سعيدين جدًا،

308
00:16:20,646 --> 00:16:21,729
‫وأنا سأكون وحيدة.

309
00:16:22,978 --> 00:16:24,020
‫وهذا محزن.

310
00:16:24,977 --> 00:16:27,268
‫لأنني ربما كنت سعيدة مع "جيري".

311
00:16:27,684 --> 00:16:31,224
‫لكن "ساندرا" لم تهتم لمشاعري،
‫أخذت ما أرادته فحسب.

312
00:16:31,932 --> 00:16:34,763
‫وهذا ما يفعله الناس لها دائمًا.

313
00:16:35,389 --> 00:16:39,095
‫ربما أبدو مجنونة
لأنني وحيدة فحسب.

314
00:16:39,678 --> 00:16:42,552
‫مجرد امرأة كان لديها حب،

315
00:16:43,676 --> 00:16:44,842
‫وفقدته الآن.

316
00:16:48,007 --> 00:16:49,339
‫يا للعجب يا "ساندرا".

317
00:16:51,296 --> 00:16:54,962
‫- كان ذلك إنجازًا جيدًا. ‫- نعم،
لكنه لم يحل شيئًا.

318
00:16:55,045 --> 00:16:59,584
‫الأمر لا يتعلق بالحل،
‫بل بالتواصل والتعاطف.

319
00:16:59,709 --> 00:17:04,331
‫- تبًا للتعاطف. أريد
استعادة "جيري". ‫- ماذا؟ لا.

320
00:17:04,456 --> 00:17:07,955
‫- من يجد شيئًا يحتفظ به،
إنه القانون. ‫- أظن أن عليها إعادته.

321
00:17:08,080 --> 00:17:10,121
‫- كيف نقرر؟ ‫- يمكننا
ترك "جيري" يقرر.

322
00:17:10,203 --> 00:17:12,202
‫أنرمي عملة والفائزة تنال "جيري"؟

323
00:17:12,285 --> 00:17:13,827
‫- لا أظن... ‫- أنا موافقة.

324
00:17:13,994 --> 00:17:16,367
‫- يا رفاق،
هذا جنوني. ‫- لتقم العملة بعملها.

325
00:17:16,534 --> 00:17:18,782
‫اسمعوا، لا أوافق على ترك "جيري".

326
00:17:18,907 --> 00:17:20,781
‫- "ساندرا"،
اختاري سريعًا. ‫- لا، وجه!

327
00:17:21,698 --> 00:17:24,612
‫- نقش. "كارول"، إنه لك. ‫- نعم!

328
00:17:27,820 --> 00:17:29,194
‫لا تفعلوا.

329
00:17:32,692 --> 00:17:33,941
‫هذا جيد جدًا.

330
00:17:36,481 --> 00:17:37,481
‫مرحبًا.

331
00:17:38,772 --> 00:17:39,770
‫كيف تسير أمورك؟

332
00:17:40,688 --> 00:17:43,561
‫هل أجيب بصفتي "جونه" أم "كيلي"؟

333
00:17:43,686 --> 00:17:46,018
‫لا أجيد تقليد "جونه".
كيف تقليدك لـ"كيلي"؟

334
00:17:46,726 --> 00:17:48,767
‫ "مرحبًا جميعًا، أنا (كيلي)!"

335
00:17:53,931 --> 00:17:55,471
‫كنتِ محقة.

336
00:17:56,346 --> 00:17:57,804
‫كنت حبيبًا سيئًا.

337
00:17:58,720 --> 00:17:59,719
‫أنا آسف.

338
00:18:00,969 --> 00:18:04,967
‫لكنني آمل أنه ليس سبب رحيلك.

339
00:18:06,674 --> 00:18:07,673
‫أنا

340
00:18:08,756 --> 00:18:10,464
‫لا أعرف، حان الوقت لأتابع حياتي،

341
00:18:11,380 --> 00:18:12,505
‫وأجرب شيئًا جديدًا.

342
00:18:13,212 --> 00:18:17,126
‫مثلًا، كيف يكون تخزين
أدوات مائدة ‫في "كلاود 9" آخر؟

343
00:18:17,293 --> 00:18:19,417
‫- أريد اكتشاف ذلك.
‫- لا يمكنني تخيله.

344
00:18:20,458 --> 00:18:23,415
‫لا يهم بكل الأحوال. ‫لا يمكنني
إقناع "غلين" بتوقيع النقل.

345
00:18:24,498 --> 00:18:27,455
‫لأننا عائلة، وهو طفل بشكل رجل

346
00:18:27,538 --> 00:18:28,995
‫لا يسمح لأحد بالرحيل!

347
00:18:30,037 --> 00:18:31,702
‫يمكنني التقليد أيضًا.

348
00:18:34,493 --> 00:18:35,825
‫يمكنني التقليد أيضًا.

349
00:18:36,408 --> 00:18:38,075
‫- حقًا؟ ‫- نعم، أتعرف "غايل"؟

350
00:18:39,823 --> 00:18:42,364
‫- لا. ‫- هذا مؤسف.
أقلد "غايل" بمهارة.

351
00:18:44,237 --> 00:18:46,903
‫لكل يوم من الأسبوع
‫هناك 3 مسارات مختلفة،

352
00:18:47,028 --> 00:18:50,901
‫مسار أساسي و2 متغيران ‫بناء
على المناوبات وإغلاق الطرق.

353
00:18:51,359 --> 00:18:53,524
‫إن كنت كابتن القيادة
في ذلك الأسبوع،

354
00:18:53,608 --> 00:18:57,314
‫فمهمتك أن توكل وتمثل توكيل

355
00:18:57,439 --> 00:18:59,480
‫أنا آسفة،
لا أريد مشاطرة السيارة.

356
00:18:59,979 --> 00:19:03,727
‫- لماذا لا تريدين... ‫- فترة
القيادة هي وقت خاص لي،

357
00:19:03,810 --> 00:19:06,643
‫- ولا أريد تنظيف
سيارتي. ‫- أتفق معها.

358
00:19:06,851 --> 00:19:08,350
‫هذا يعني أن عليّ مغادرة المنزل

359
00:19:08,433 --> 00:19:10,058
‫باكرًا والعودة متأخرًا جدًا.

360
00:19:10,390 --> 00:19:13,056
‫أريد سيارتي هنا،
‫فهي مكان بكائي في فترة الغداء.

361
00:19:21,052 --> 00:19:22,468
‫لا أعرف يا "ماتيو".

362
00:19:23,051 --> 00:19:25,799
‫بدأت أظن أن الاجتماع
‫كان مجرد مضيعة للوقت.

363
00:19:26,257 --> 00:19:29,380
‫- "شايان" كانت ناجحة. ‫- "غلين"،
كنت أفكر.

364
00:19:30,047 --> 00:19:35,294
‫ماذا لو لم تكن المشكلة بيئة
عمل سامة ‫بل موظف مؤذي؟

365
00:19:36,419 --> 00:19:39,667
‫"إلايس" شقيق زوجتي،
"جروشا" ستقتلني.

366
00:19:39,791 --> 00:19:43,457
‫لا. ليس هذا. ‫كنت أفكر في "كيلي".

367
00:19:44,123 --> 00:19:47,580
‫- "كيلي"؟ ‫- إنها سلبية ومزعجة.

368
00:19:47,829 --> 00:19:48,828
‫ركلت طفلًا.

369
00:19:49,745 --> 00:19:51,161
‫- ماذا؟ ‫- ليس هذا

370
00:19:51,453 --> 00:19:53,243
‫لست واثقًا من صحة ذلك.

371
00:19:53,535 --> 00:19:57,116
‫لكن أظن أن "كيلي" هي
المشكلة. ‫فكر في الأمر.

372
00:19:57,490 --> 00:20:00,656
‫قبل عملها هنا،
هل اعتبرت هذا المكان سامًا؟

373
00:20:01,031 --> 00:20:02,655
‫- لا. ‫- وماذا عن الآن؟

374
00:20:05,029 --> 00:20:06,153
‫يا إلهي.

375
00:20:07,028 --> 00:20:08,235
‫هل انتهت علاقتنا ببساطة؟

376
00:20:08,693 --> 00:20:11,775
‫أنا آسفة، حاولت قصارى جهدي.

377
00:20:12,816 --> 00:20:14,940
‫- هل اخترت من 3 محاولات؟ ‫- لا.

378
00:20:15,898 --> 00:20:17,023
‫أتمنى لو فكرت بذلك.

379
00:20:18,147 --> 00:20:19,313
‫وأنا أتمنى لو فعلت.

380
00:20:22,353 --> 00:20:23,477
‫سأحبك دائمًا.

381
00:20:24,685 --> 00:20:25,809
‫ذلك لا يهم.

382
00:20:26,809 --> 00:20:28,017
‫أنت مع "كارول" الآن.

383
00:20:31,473 --> 00:20:32,472
‫هل سنبقى صديقين؟

384
00:20:33,638 --> 00:20:34,637
‫ "كارول" رفضت.

385
00:20:40,635 --> 00:20:44,675
‫لا أقدّر استهزاءك بي
والضحك عليّ ‫دون علمي.

386
00:20:44,799 --> 00:20:47,756
‫لا أضحك عليك يا "جونه".
‫أنت لا تتفوه بأي شيء مضحك.

387
00:20:48,047 --> 00:20:50,671
‫لا يوجد أحد، يمكننا التوقف.

388
00:20:51,005 --> 00:20:52,879
‫أترغبين بمشاهدة فيلم الليلة؟

389
00:20:52,962 --> 00:20:54,586
‫لا أرغب بمشاهدة فيلم حاليًا.

390
00:20:55,003 --> 00:20:57,626
‫قلت إنه لا يوجد أحد،
‫لم نعد مضطرين للتشاجر.

391
00:20:57,710 --> 00:20:59,375
‫لا يمكنني تغيير مزاجي فجأة.

392
00:20:59,958 --> 00:21:02,707
‫- أما زلنا نتشاجر؟ ‫- نعم،
نوعًا ما.

393
00:21:02,874 --> 00:21:04,414
‫أمهلني لحظة، سيتلاشى.

394
00:21:05,163 --> 00:21:07,454
‫- خذي وقتك. ‫- لا
تملي عليّ ما أفعله.

395
00:21:08,204 --> 00:21:11,244
‫- حظًا طيبًا يا "كيلي".
‫- شكرًا يا "غلين".

396
00:21:12,285 --> 00:21:13,284
‫وداعًا!

397
00:21:13,326 --> 00:21:14,534
‫- وداعًا! ‫- وداعًا!

398
00:21:15,658 --> 00:21:19,656
‫حظًا طيبًا لمتجر
"فنتون". سيحتاجون إليه.

