﻿1
00:00:07,349 --> 00:00:09,934
‫- مرحبًا؟ ‫- "إيمي"، كيف حالك؟

2
00:00:11,185 --> 00:00:13,686
‫ "غلين"، لقد نام الطفل للتو.

3
00:00:13,770 --> 00:00:16,688
‫أجل، مغامرة في كل يوم، صحيح؟

4
00:00:17,189 --> 00:00:20,816
‫هل تعلمين أن الفتيات حديثات
الولادة ‫تحظين بدورية شهرية مصغرة؟

5
00:00:21,150 --> 00:00:23,151
‫كان هذا مفاجئًا.

6
00:00:23,360 --> 00:00:25,236
‫ "غلين"، هذا ليس الوقت المناسب.

7
00:00:25,486 --> 00:00:27,613
‫عدت من المستشفى منذ 3 ساعات.

8
00:00:27,738 --> 00:00:30,156
‫- أنا مرهقة. ‫- أجل، بالتأكيد.

9
00:00:30,281 --> 00:00:32,241
‫حسنًا، سنتكلم في العمل.

10
00:00:32,324 --> 00:00:35,034
‫- حسنًا،
أراك بعد 6 أسابيع. ‫- أجل، بالتأكيد.

11
00:00:35,701 --> 00:00:37,035
‫- أو اليوم. ‫- ماذا؟

12
00:00:37,452 --> 00:00:40,996
‫حسنًا،
يبدو أنه لا يمكن للموظف أخذ إجازة

13
00:00:41,121 --> 00:00:43,081
‫إن عمل لأقل من عام.

14
00:00:43,164 --> 00:00:45,833
‫أعلم،
أنا أعمل هناك منذ 15 عامًا.

15
00:00:45,999 --> 00:00:50,711
‫أجل،
لكن عندما تم إيقافك ‫بسبب ذلك الأمر...

16
00:00:53,338 --> 00:00:55,297
...‫عادت مدة عملك إلى الصفر.

17
00:00:56,048 --> 00:01:00,093
‫- هل تمازحني؟ ‫- اسمعي،
أنا آسف، حاولت مواجهة الأمر.

18
00:01:00,635 --> 00:01:02,469
‫لكن إن لم تأتي إلى العمل،

19
00:01:02,886 --> 00:01:04,804
‫فلن يسمحوا لي بإبقاء الوظيفة لك.

20
00:01:05,846 --> 00:01:06,847
‫حسنًا.

21
00:01:07,514 --> 00:01:08,807
‫حسنًا.

22
00:01:09,557 --> 00:01:13,268
‫- أظن أنني سأراك
قريبًا. ‫- شكرًا.

23
00:01:14,352 --> 00:01:17,271
‫حاولي أن تسرعي لأن
عمليًا ‫بدأت مناوبتك منذ ساعة.

24
00:01:17,479 --> 00:01:20,648
‫كان يُفترض بك إحضار
الكعك. ‫الكثيرون غاضبون جدًا.

25
00:01:23,275 --> 00:01:24,609
‫حسنًا، إلى اللقاء.

26
00:01:24,693 --> 00:01:29,445
‫ "(سوبرستور)"

27
00:01:29,862 --> 00:01:33,031
‫لا أصدق أنك مجبرة على التواجد
هنا ‫بعد يومين من إنجاب طفل.

28
00:01:33,657 --> 00:01:37,284
‫كم هذا المجتمع سيئ
‫تجاه الوالدات العاملات.

29
00:01:38,201 --> 00:01:40,202
‫اسمع،
ليست لديّ الطاقة لأكون غاضبة.

30
00:01:40,286 --> 00:01:46,124
‫أنا مرهقة ومتعبة ومتقلبة
المزاج ‫وأرتدي ملابس النوم

31
00:01:46,456 --> 00:01:47,916
‫وحالتي يُرثى لها.

32
00:01:48,000 --> 00:01:49,792
‫كلا، لست بحالة سيئة، أتعلمين؟

33
00:01:49,959 --> 00:01:51,919
‫بصراحة، أنت جميلة حقًا.

34
00:01:52,003 --> 00:01:52,877
‫تبدين جميلة الآن.

35
00:01:52,961 --> 00:01:55,296
‫لديك بريق ما بعد الحمل.

36
00:01:55,379 --> 00:01:58,173
‫هذا لطيف جدًا،
أتريد أن نتبادل القبل؟

37
00:02:00,174 --> 00:02:01,217
‫كلا.

38
00:02:02,301 --> 00:02:03,552
‫هذا ما ظننته.

39
00:02:04,468 --> 00:02:05,720
‫لكن لاحقًا.

40
00:02:17,602 --> 00:02:20,688
‫ "ساندرا"! يا إلهي،
تأخرت كثيرًا. ‫أنا أتصل منذ ساعة.

41
00:02:20,938 --> 00:02:23,440
‫- هل ما زلت في المستشفى؟ ‫- أجل،
هذا مقرف.

42
00:02:23,815 --> 00:02:24,983
‫وضعوا لي قسطرة.

43
00:02:25,358 --> 00:02:27,526
‫بعد عملية قيصرية،
لا يسمحون لك ‫بالتبول وحدك.

44
00:02:27,735 --> 00:02:29,610
‫لكن الغائط أفعله لوحدي.

45
00:02:30,361 --> 00:02:33,447
‫على أي حال،
أشعر بالملل، ماذا يجري؟

46
00:02:33,780 --> 00:02:35,781
‫أتذكرين عربة التسوق
التي تفتقر لعجلة؟

47
00:02:36,198 --> 00:02:38,325
‫هناك خبر سيئ، الآن أصبحت تفتقر

48
00:02:38,450 --> 00:02:39,951
‫مهلًا، اصمتي.

49
00:02:40,118 --> 00:02:41,618
‫أظن أن الرجل خلفك يسرق.

50
00:02:42,369 --> 00:02:43,494
‫- حقًا؟ ‫- أجل.

51
00:02:43,578 --> 00:02:45,496
‫عليك إلقاء نظرة أفضل. اتبعيه.

52
00:02:45,747 --> 00:02:46,746
‫حسنًا.

53
00:02:48,540 --> 00:02:50,416
‫مهلًا أيتها الحمقاء،
هل نسيت شيئًا؟

54
00:02:51,167 --> 00:02:54,127
‫لم أدرك أنك... ‫- أجل. ‫- صحيح.

55
00:02:57,379 --> 00:02:58,629
‫هيا بنا.

56
00:03:00,131 --> 00:03:01,757
‫أظن أنني فقدته.

57
00:03:03,008 --> 00:03:04,217
‫هل هذه والدتك مجددًا؟

58
00:03:05,259 --> 00:03:08,094
‫أجل،
لديها أسئلة كثيرة حيال "ويست وورلد".

59
00:03:08,678 --> 00:03:09,678
‫الجميع آليون.

60
00:03:09,888 --> 00:03:12,181
‫المعذرة، أنا أبحث عن

61
00:03:12,931 --> 00:03:14,474
‫ "غلين ستيرجس".

62
00:03:15,016 --> 00:03:18,226
‫لديّ مقابلة كموظفة موسمية. ‫اسمي "كيمر"،
يبدأ بحرف "ك".

63
00:03:19,394 --> 00:03:21,896
‫هل فقدت حذائك؟

64
00:03:22,771 --> 00:03:24,022
‫لا أؤمن بالأحذية.

65
00:03:25,981 --> 00:03:27,691
‫الأحذية ليست شيئًا تؤمنين به.

66
00:03:28,317 --> 00:03:29,734
‫إنها موجودة، هذه حقيقة.

67
00:03:30,318 --> 00:03:32,444
‫حسنًا، أين "غلين"؟

68
00:03:33,737 --> 00:03:35,154
‫للخلف ثم يسارًا عند البقالة.

69
00:03:35,988 --> 00:03:37,198
‫تحياتي.

70
00:03:38,198 --> 00:03:40,908
‫إلى اليسار. مهلًا، أين اليسار؟

71
00:03:41,450 --> 00:03:42,743
‫أتراهن أنه سيوظفها؟

72
00:03:43,285 --> 00:03:46,037
‫إنها لا ترتدي حذاء،
بالتأكيد سيوظفها.

73
00:03:46,537 --> 00:03:49,122
‫هذه فكرة جيدة،
أن تراقبيه من العمل.

74
00:03:49,206 --> 00:03:51,540
‫ستدّخرين نفقات
جليسة الأطفال كثيرًا.

75
00:03:51,791 --> 00:03:54,417
‫ماذا؟ كلا، "آدم" هناك.

76
00:03:54,876 --> 00:03:58,712
‫لن أترك "باركر" في المنزل
وحده ‫طوال اليوم، إنه ليس فأرًا.

77
00:03:59,670 --> 00:04:03,131
‫- "باركر"،
هل سميته "باركر"؟ ‫- أجل.

78
00:04:04,132 --> 00:04:05,341
‫بشكل رسمي.

79
00:04:05,841 --> 00:04:09,677
‫- أظن أنكما لا
تحبان الاسم؟ ‫- كلا.

80
00:04:09,761 --> 00:04:11,678
‫- لقد أحببته. ‫- أجل.

81
00:04:11,887 --> 00:04:14,263
‫- لطيف جدًا. ‫- مميز جدًا.

82
00:04:15,556 --> 00:04:18,642
‫أراهن أن هناك قصة خلف
هذا. ‫توجد قصة وراء هذا.

83
00:04:19,142 --> 00:04:21,811
‫أي قريب لك توفي
قبل ولادته بقليل؟

84
00:04:22,395 --> 00:04:25,730
‫كلا،
دخلت موقع أسماء الأطفال ‫ورأيت اسم "باركر".

85
00:04:25,814 --> 00:04:29,524
‫- هذه قصة أفضل. ‫- حسنًا،
أجل، هذا منطقي.

86
00:04:30,108 --> 00:04:31,275
‫ "باركر".

87
00:04:38,863 --> 00:04:42,408
‫لا تحضر سلطة الكعك المملح
‫إلى عشاء عيد الشكر يا "إلايس".

88
00:04:42,533 --> 00:04:43,992
‫اسمع يا "غلين".

89
00:04:44,158 --> 00:04:47,536
‫أريدك للحظة،
هل وظفت تلك المرأة "كيمر"؟

90
00:04:52,248 --> 00:04:55,750
‫أجل،
إنها رائعة. أعلم أنها ما زالت تتعلم،

91
00:04:55,834 --> 00:04:58,460
‫لكنها ستصبح موظفة
الشهر في وقت سريع.

92
00:04:58,836 --> 00:05:01,754
‫بداعي الفضول،
هل تخطط لتوظيف أحد آخر؟

93
00:05:02,088 --> 00:05:05,464
‫حسنًا، ما زال هناك شاغر واحد
‫وأنا أقوم بالمقابلات طوال اليوم.

94
00:05:05,923 --> 00:05:10,260
‫حسنًا،
لأننا نفكر ‫أنه بما أنك مشغول بالطفل

95
00:05:10,343 --> 00:05:14,054
‫وبأعمال عليك إنجازها في المتجر،
‫ربما يمكننا نحن إجراء المقابلات.

96
00:05:14,429 --> 00:05:15,429
‫من دوني؟

97
00:05:15,555 --> 00:05:17,556
‫كلا، لن نكون وحدنا في الحقيقة.

98
00:05:17,639 --> 00:05:20,307
‫لأنك ستكون هناك

99
00:05:20,474 --> 00:05:22,977
‫- بالحكمة التي
تضفيها. ‫- لقد علمتنا.

100
00:05:23,144 --> 00:05:26,062
‫كما تعلم،
الأمر مشابه ‫لآثار أقدام في الرمل.

101
00:05:26,187 --> 00:05:27,186
‫أجل.

102
00:05:27,354 --> 00:05:30,815
‫- كنت أعلمكما طوال هذا
الوقت. ‫- هذا ما أتكلم عنه.

103
00:05:30,898 --> 00:05:31,941
‫- مثل "المسيح". ‫- نعم.

104
00:05:32,275 --> 00:05:34,401
‫حسنًا، أجل، يمكنكما فعل هذا.

105
00:05:34,484 --> 00:05:35,818
‫- مذهل. ‫- لن نخيب ظنك.

106
00:05:35,901 --> 00:05:37,319
‫- عظيم. ‫- لا أصدق

107
00:05:37,445 --> 00:05:38,987
‫كم نضجتما.

108
00:05:39,279 --> 00:05:40,655
‫ولداي.

109
00:05:40,738 --> 00:05:41,947
‫حسنًا.

110
00:05:42,030 --> 00:05:43,782
‫- ولداي الكبيران. ‫- هذا غريب.

111
00:05:43,907 --> 00:05:45,908
‫سأناديكما ولداي
الكبيرين من الآن.

112
00:05:45,992 --> 00:05:48,452
‫- لا تفعل هذا. ‫-
أحب ولداي الكبيرين.

113
00:05:48,660 --> 00:05:51,120
‫حسنًا، ها نحن ذا.

114
00:05:55,206 --> 00:05:58,125
‫اسمع، ليس علينا إثارة إعجابهم.
‫لست مضطرًا لارتداء ربطة عنق.

115
00:05:58,333 --> 00:06:00,001
‫لا يتسنى لي ارتداء ربطة عنق،

116
00:06:00,084 --> 00:06:02,003
‫لذا سأفعل هذا عندما
تتسنى لي الفرصة.

117
00:06:02,961 --> 00:06:05,629
‫- تبًا. ‫- مرحبًا يا "إيمز".

118
00:06:06,255 --> 00:06:07,548
‫هل أنت بخير؟

119
00:06:07,756 --> 00:06:09,591
‫أجل،
لا أحاول مجاملتك ‫أو شيء من هذا،

120
00:06:09,716 --> 00:06:12,759
‫لكن تشبهين المرأة المشردة
‫التي تنام بجانب مكان تفريغ الحمولة.

121
00:06:12,968 --> 00:06:14,594
‫لم أشعر بتعب كهذا قط.

122
00:06:15,219 --> 00:06:16,220
‫كنت أتولى المرتجع،

123
00:06:16,304 --> 00:06:18,346
‫ولم أستطع تذكر مكان ممر الألعاب.

124
00:06:18,889 --> 00:06:20,723
‫ثم وجدته، وقمت بتفريغ عربتي

125
00:06:20,848 --> 00:06:23,142
‫لكن أدركت أن الحطب
‫لا يُوضع في ممر الألعاب.

126
00:06:23,517 --> 00:06:25,226
‫ثم أدركت أنني أخذت عربة أحد آخر،

127
00:06:25,310 --> 00:06:27,019
‫لأنني لا أظن أننا
نبيع هذه الحقيبة

128
00:06:27,144 --> 00:06:29,729
‫بالمحفظة والمفاتيح
وبريد أحدهم فيها.

129
00:06:30,396 --> 00:06:33,482
‫ "إيمي"، أنت...

130
00:06:35,774 --> 00:06:37,067
...‫هل تمازحاني؟

131
00:06:38,985 --> 00:06:40,320
‫إنها تفرز الحليب.

132
00:06:40,737 --> 00:06:42,070
‫أجل، أعلم كيف يعمل الثدي.

133
00:06:42,863 --> 00:06:44,156
‫ "باركر".

134
00:06:44,531 --> 00:06:46,324
‫إنها تحضّر ذلك الفتى للفشل.

135
00:06:46,449 --> 00:06:47,450
‫بالتأكيد.

136
00:06:47,908 --> 00:06:49,743
‫في الثانوية،
كانت هناك فتاة في صفي

137
00:06:49,826 --> 00:06:51,827
‫اسمها "واندا" تتعرض
للتنمر الإلكتروني.

138
00:06:52,369 --> 00:06:55,413
‫فقال لها مستشار التوجيه، "أجل،"

139
00:06:55,914 --> 00:06:59,124
‫فاسمك (واندا)". ‫لكن "إيمي" الأم.

140
00:07:00,625 --> 00:07:02,752
‫إن رأيت امرأة تضرب طفلها،

141
00:07:02,918 --> 00:07:04,836
‫فهل ستقولين إنها
الأم وتتجاهلين الأمر؟

142
00:07:05,337 --> 00:07:06,712
‫أم ستفعلين شيئًا؟

143
00:07:07,129 --> 00:07:10,256
‫ربما لم أكن سأفعل شيئًا،
‫لكن كنت سأود أن أفعل.

144
00:07:10,882 --> 00:07:13,759
‫يوجد طفل بريء اسمه "باركر".

145
00:07:14,384 --> 00:07:15,760
‫هل ستتجاهلين الأمر وحسب؟

146
00:07:18,220 --> 00:07:19,596
‫ليس هذه المرة.

147
00:07:19,971 --> 00:07:25,808
‫- يا للهول يا "بيني"، لديك مراجع عدّة. ‫-
50، فأنا أطلبها من كل شخص ألتقي به.

148
00:07:25,934 --> 00:07:28,894
‫ "أيمكنني الحصول على
مرجع؟" ‫أنا أمازحكما وحسب.

149
00:07:29,019 --> 00:07:32,855
‫ما عليكما فهمه حيالي
‫هو أن لديّ حس فكاهة رائعًا.

150
00:07:33,563 --> 00:07:34,563
‫واضح.

151
00:07:34,731 --> 00:07:36,273
‫ولديك خبرة بالبيع بالتجزئة.

152
00:07:36,357 --> 00:07:38,359
‫كلا،
كل شيء مكتوب في هذه السيرة كذب.

153
00:07:40,693 --> 00:07:43,445
‫أنا أمزح،
كان عليكما رؤية وجهيكما.

154
00:07:44,071 --> 00:07:45,988
‫لا يمكنك التوقف عن هذا،
أليس كذلك؟

155
00:07:46,364 --> 00:07:47,573
‫كلا!

156
00:07:48,365 --> 00:07:51,283
‫لكنني عملت في "بي
دي كيو مارت" لعامين.

157
00:07:51,367 --> 00:07:53,953
‫لا أخشى العمل الجاد،
‫فأنا أعمل بجد كالحصان.

158
00:07:56,371 --> 00:07:57,454
‫سنخبرك بالقرار.

159
00:07:57,704 --> 00:07:59,831
‫أيمكنكما إخباري اليوم؟

160
00:07:59,915 --> 00:08:01,082
‫لأن لديّ عرضًا آخر.

161
00:08:01,499 --> 00:08:03,667
‫عرض لا يمكنني رفضه.

162
00:08:04,584 --> 00:08:05,585
‫أتقن التقليد أيضًا.

163
00:08:05,669 --> 00:08:07,795
‫- أظن أننا سنرفض. ‫- أجل، بشدة.

164
00:08:07,878 --> 00:08:09,796
‫سنرفض لكن ليس بشدة.

165
00:08:10,129 --> 00:08:13,549
‫ "غلين"،
أيمكنني ضخ الحليب هنا؟ ‫المرحاض مقرف.

166
00:08:13,632 --> 00:08:16,634
‫تريدين الضخ هنا؟

167
00:08:16,968 --> 00:08:19,553
‫- أجل، إن لم تمانع. ‫- أجل،
بالتأكيد، لا بأس.

168
00:08:20,303 --> 00:08:22,513
‫ولم سأمانع؟ أنا لست وحشًا.

169
00:08:23,472 --> 00:08:24,639
‫رائع.

170
00:08:24,722 --> 00:08:27,891
‫سأخرج من هنا وأفسح المجال لك.

171
00:08:28,308 --> 00:08:32,395
‫ويمكنك خلع قميصك
وحمالة الصدر ‫والبدء بالعمل.

172
00:08:32,770 --> 00:08:34,312
‫هذا ما سأفعله، أجل.

173
00:08:35,146 --> 00:08:38,857
‫- سأخلي بعض المساحة لك. ‫- كلا،
هذا ليس ضروريًا.

174
00:08:38,941 --> 00:08:41,401
‫- سأجلس وحسب. ‫- لا،
هذا من دواعي سروري.

175
00:08:41,859 --> 00:08:42,901
‫حسنًا.

176
00:08:46,612 --> 00:08:49,406
‫- أنا في ظرف عاجل قليلًا. ‫- أجل،
فهمت.

177
00:08:49,823 --> 00:08:51,782
‫- إنه ممتلئ. ‫- فهمت.

178
00:08:57,036 --> 00:08:58,203
‫فقط.

179
00:08:58,704 --> 00:09:01,414
‫- حسنًا، سأبدأ. ‫- حسنًا.

180
00:09:02,331 --> 00:09:03,790
‫انتظري، مهلًا!

181
00:09:04,249 --> 00:09:06,418
‫لم لا تستخدمي غرفة الإرضاع؟

182
00:09:07,293 --> 00:09:08,669
‫هل لدينا غرفة إرضاع؟

183
00:09:11,170 --> 00:09:12,796
‫هذه غرفة المؤن.

184
00:09:13,297 --> 00:09:15,756
‫كلا، إنها غرفة متعددة الأغراض.

185
00:09:15,923 --> 00:09:19,217
‫بحقك، ضعي بعض الأزهار هنا

186
00:09:19,342 --> 00:09:21,844
‫وبعض الشموع وستكون رائعة.

187
00:09:22,469 --> 00:09:23,469
‫- شكرًا. ‫- أجل.

188
00:09:27,848 --> 00:09:31,142
‫ "هيذر"، سروال جدتك ليس
جزءًا ‫من الزّي الرسمي الخاص بنا.

189
00:09:32,101 --> 00:09:34,227
‫ "إلايس"، أخرج إصبعك من فمك

190
00:09:34,769 --> 00:09:36,937
‫واغسل يديك بالماء والصابون،
‫لا تبللهما وحسب!

191
00:09:38,397 --> 00:09:42,150
‫- رباه، لا أظن أن هذا نافع. ‫- أجل،
سررت بقولك هذا.

192
00:09:42,233 --> 00:09:44,067
‫لم أتمكن من
التبول أو تناول الغداء

193
00:09:44,192 --> 00:09:46,444
‫إليك ما ستفعلينه،
أحضري 12 قضيبًا حديديًا

194
00:09:46,527 --> 00:09:47,445
‫وبعض المفصليات.

195
00:09:47,528 --> 00:09:49,279
‫لدى "هنري" شعلة لحام في خزانته.

196
00:09:49,404 --> 00:09:51,072
‫سينكر وجودها، لكنها موجودة.

197
00:09:51,364 --> 00:09:53,073
‫- حسنًا. ‫- أحضري قضبان 20 سم.

198
00:09:53,157 --> 00:09:54,658
‫وليس الـ30 سم، هل فهمتني؟

199
00:09:55,074 --> 00:09:57,035
‫- فهمت. ‫- لا أظن أنك فهمت.

200
00:09:58,869 --> 00:10:01,579
‫- إذًا على أي كرسي
يجب أن أجلس؟ ‫- أي منهما.

201
00:10:07,750 --> 00:10:10,918
‫إذًا، أخبرنا بأعظم نقاط قوتك.

202
00:10:11,002 --> 00:10:15,130
‫أعتقد أن أعظم نقاط قوتي هي قوتي.

203
00:10:15,963 --> 00:10:18,132
‫قوتك؟ قوتك البدنية.

204
00:10:18,257 --> 00:10:22,176
‫حسنًا، وما هي أعظم نقاط ضعفك؟

205
00:10:22,259 --> 00:10:24,762
‫أعتقد الرصاص؟

206
00:10:26,220 --> 00:10:28,472
‫الرصاص. جيد.

207
00:10:28,930 --> 00:10:32,016
‫حسنًا،
لم لا تخبرنا قليلًا عن نفسك؟

208
00:10:32,433 --> 00:10:35,393
‫حسنًا، "جونه" و"غاريت"،
‫ما أسمع أنكما تسألانني عنه هو

209
00:10:35,560 --> 00:10:37,478
‫أنكما تريدانني أن
أخبركما عن نفسي.

210
00:10:37,978 --> 00:10:41,731
‫- هلا تقولان إن هذا صحيح؟ ‫- أجل،
هذا ما قلته.

211
00:10:41,814 --> 00:10:43,607
‫- سأجلس على هذا الكرسي. ‫- حسنًا.

212
00:10:43,982 --> 00:10:45,983
‫إلا إن كان الكرسي الخاطئ.

213
00:10:46,108 --> 00:10:47,526
‫ألا تريدين دخول المرحاض؟

214
00:10:47,610 --> 00:10:50,111
‫قلت إنني بخير. أنا
بخير. ‫تابعا وحسب. تفضل.

215
00:10:52,237 --> 00:10:54,782
‫حسنًا.

216
00:11:01,535 --> 00:11:03,037
‫هذا وشم مثير للاهتمام.

217
00:11:06,414 --> 00:11:07,539
‫أحب لعب التنس.

218
00:11:08,707 --> 00:11:10,291
‫بالتأكيد، من لا يحب لعب التنس؟

219
00:11:11,959 --> 00:11:13,585
‫إنها مقابلة عمل.

220
00:11:13,794 --> 00:11:16,088
‫أنظرت إلى نفسك في
المرآة ‫قبل قدومك إلى هنا؟

221
00:11:16,587 --> 00:11:19,881
‫اختر الكرسي المجاور للدب،
‫فهذا يدل على الشجاعة.

222
00:11:20,340 --> 00:11:22,591
‫اختر الكرسي قرب الممر،
‫وسيدل على رغبتك بالهرب.

223
00:11:22,716 --> 00:11:23,926
‫اختر كرسيًا لعينًا.

224
00:11:26,302 --> 00:11:27,345
‫فعلتها!

225
00:11:27,720 --> 00:11:28,970
‫عذرًا، هذا الكرسي الخاطئ.

226
00:11:29,763 --> 00:11:31,014
‫كنت قريبًا.

227
00:11:32,098 --> 00:11:33,432
‫أنا هنا.

228
00:11:34,016 --> 00:11:35,183
‫عذرًا.

229
00:11:35,892 --> 00:11:38,227
‫لكنني آتي إلى هنا لأصلي.

230
00:11:39,436 --> 00:11:43,605
‫حسنًا، هل يمكنك أن تعود لاحقًا؟

231
00:11:43,689 --> 00:11:46,357
‫في الحقيقة،
الله صارم في المواعيد.

232
00:11:46,607 --> 00:11:48,025
‫ألا يمكنه الانتظار 10 دقائق؟

233
00:11:50,026 --> 00:11:51,986
‫- هل تظنين ذلك؟ ‫- أنا آسفة،
تفضل.

234
00:11:52,653 --> 00:11:53,737
‫تابع.

235
00:11:54,113 --> 00:11:55,363
‫الله أكبر.

236
00:12:10,665 --> 00:12:12,959
‫يا إلهي، جميعهم سيئون.

237
00:12:13,709 --> 00:12:16,044
‫ربما كان "غلين"
يختار الأفضل حقًا.

238
00:12:16,836 --> 00:12:18,504
‫حسنًا، هذا تغير حقيقي للنموذج.

239
00:12:19,879 --> 00:12:22,548
‫كما تعلم، قد يكون هذا متوقعًا،

240
00:12:23,340 --> 00:12:26,634
‫- ولكن أعجبتني الفتاة
"بيني". ‫- كانت رائعة ومضحكة.

241
00:12:26,718 --> 00:12:29,302
‫- كان علينا تعيينها.
‫- لماذا رفضت إذًا؟

242
00:12:29,386 --> 00:12:30,554
‫لأنك طلبت ذلك.

243
00:12:30,679 --> 00:12:32,054
‫- لم أفعل. ‫- بلى.

244
00:12:32,138 --> 00:12:34,889
‫أخبرتني ذلك بعينيك. ‫نظرت
إليّ بتلك النظرة، أي مستحيل.

245
00:12:34,973 --> 00:12:37,516
‫لا أقول شيئًا بعينيّ. ‫فأنا
لا أملك عينين معبرتين.

246
00:12:37,599 --> 00:12:39,351
‫حسنًا، هذا عظيم إذًا.

247
00:12:39,435 --> 00:12:42,145
‫تركنا مرشحتنا
الأفضل تقبل بعمل آخر.

248
00:12:42,311 --> 00:12:44,813
‫ماذا عن مرتكب الجرائم الجنسية؟ ‫أعني،
أنعرف ما فعله؟

249
00:12:44,896 --> 00:12:46,564
‫أعني، ربما لم يكن الأمر سيئًا.

250
00:12:46,689 --> 00:12:48,649
‫ربما تبول في حديقة أو ما شابه.

251
00:12:48,733 --> 00:12:50,150
‫بحثت في الأمر.

252
00:12:51,901 --> 00:12:53,152
‫لم يكن كذلك.

253
00:12:55,070 --> 00:12:56,237
‫ "متجر (كلاود 9)"

254
00:12:56,487 --> 00:13:00,073
‫- كما تعلمين،
نحن نحب اسم "باركر". ‫- نحبه كثيرًا.

255
00:13:00,157 --> 00:13:03,117
‫وعرفنا بعض الحقائق
المضحكة ‫والمثيرة للاهتمام

256
00:13:03,200 --> 00:13:05,452
‫والتي ظننا أنك قد
ترغبين في معرفتها.

257
00:13:05,660 --> 00:13:10,330
‫هل تعرفين أن اسم "باركر"
‫يُترجم حرفيًا إلى حارس الحديقة؟

258
00:13:10,788 --> 00:13:14,708
‫- لذا بمعنى آخر،
شخص مشرد. ‫- ينام في الشوارع.

259
00:13:15,041 --> 00:13:17,585
‫لا أظن أن أحدًا يربط الاسم بذلك.

260
00:13:17,668 --> 00:13:19,170
‫لن يفعلوا ذلك أمامك.

261
00:13:19,753 --> 00:13:22,088
‫ويذكرنا اسم "باركر"

262
00:13:22,338 --> 00:13:25,507
‫بالشخصية المتكبرة الغنية
‫والشريرة في أفلام الثمانينات.

263
00:13:25,674 --> 00:13:28,884
‫أيها الحمقى،
أنا "باركر" ‫وسأرمي بكم في مكب النفايات.

264
00:13:29,217 --> 00:13:32,428
‫- أجل. ‫- لكن يا "ماتيو"،
ماذا عن "باركر بوزي"؟

265
00:13:32,511 --> 00:13:34,388
‫اسمعي يا "بيني"، نحن نريدك.

266
00:13:35,013 --> 00:13:36,639
‫أنت الوحيدة التي نريدها.

267
00:13:37,265 --> 00:13:38,599
‫يبدو هذا رائعًا،

268
00:13:38,766 --> 00:13:41,976
‫لكنني أخبرت مركز التبرع ‫بالخلايا
الجذعية بأنني سأبدأ الاثنين.

269
00:13:42,310 --> 00:13:43,436
‫- ماذا؟ ‫- لا.

270
00:13:43,561 --> 00:13:44,895
‫لا تودين ذلك، فهم حمقى.

271
00:13:44,978 --> 00:13:46,730
‫لن يقدرونك كما نفعل نحن.

272
00:13:47,229 --> 00:13:49,440
‫عندما تكونين هنا،
فأنت جزء من العائلة.

273
00:13:50,398 --> 00:13:51,398
‫حسنًا،

274
00:13:51,858 --> 00:13:54,860
‫هذا شعار "أوليف غاردن"،
‫لكننا عائلة فعلًا.

275
00:13:55,110 --> 00:13:58,029
‫هيا يا "بيني"،
‫نعلم أنك تريدين الموافقة على هذا.

276
00:13:58,404 --> 00:14:00,739
‫"أنا أعمل

277
00:14:00,864 --> 00:14:02,406
‫أعمل

278
00:14:03,908 --> 00:14:05,992
‫أجل، أنا أرقص

279
00:14:06,201 --> 00:14:07,869
"‫أرقص"

280
00:14:08,368 --> 00:14:10,621
‫إذًا، هذه من قمتما بتوظيفها؟

281
00:14:11,788 --> 00:14:12,955
‫خيار مثير للاهتمام.

282
00:14:14,039 --> 00:14:16,333
‫- مرحبًا. ‫- لقد رأتنا.

283
00:14:16,541 --> 00:14:19,001
‫- من يريد الرقص؟ ‫- كلا.

284
00:14:19,877 --> 00:14:22,212
‫مع القسائم،
يمكنك ادخار 12 دولارًا.

285
00:14:22,837 --> 00:14:24,713
‫آسفة، إنها الهرمونات.

286
00:14:25,589 --> 00:14:27,840
‫أنجبت طفلًا منذ يومين.

287
00:14:29,966 --> 00:14:33,010
‫قارئة البطاقة معطلة.

288
00:14:42,391 --> 00:14:46,353
‫- اللهب يحرق عينيّ! ‫-
إذًا لا تنظري إلى اللهب.

289
00:14:47,436 --> 00:14:50,980
‫أشعر أن اللهب يدخل عبر الفجوات.

290
00:14:58,194 --> 00:14:59,986
‫المعذرة، سأعبر.

291
00:15:04,365 --> 00:15:06,658
‫قطار المرتجع يعبر!

292
00:15:07,200 --> 00:15:10,202
‫أجدها مزعجة جدًا،
لكن هذا هو صوت القطار.

293
00:15:10,327 --> 00:15:11,494
‫واقعي إلى حد الغرابة.

294
00:15:11,911 --> 00:15:14,788
‫المعذرة، هل ما زلتما ‫تقومان
بمقابلات للموظفين الموسميين؟

295
00:15:15,288 --> 00:15:17,332
‫للأسف تم ملئ آخر شاغر.

296
00:15:18,082 --> 00:15:19,083
‫تبًا.

297
00:15:19,208 --> 00:15:21,584
‫تورطت في اشتباك ‫مع
رجل ما في لعبة "فورتنايت"،

298
00:15:21,793 --> 00:15:22,919
‫ولم أنتبه إلى الوقت.

299
00:15:23,627 --> 00:15:24,753
‫أعرف هذا الشعور.

300
00:15:25,254 --> 00:15:26,754
‫حسنًا، هذه سيرتي الذاتية.

301
00:15:26,838 --> 00:15:29,923
‫تجاهلا شهادة
الفلسفة عديمة الفائدة.

302
00:15:30,340 --> 00:15:32,342
‫أعتقد أنه يمكنكما
إبقائها بين الملفات

303
00:15:32,466 --> 00:15:35,094
‫أو رميها عندما أخرج من هنا.

304
00:15:35,468 --> 00:15:36,468
‫لن أعرف مطلقًا.

305
00:15:37,428 --> 00:15:39,805
‫مهلًا، لا تحتوي السيرة

306
00:15:39,972 --> 00:15:43,349
‫على شيء يجدر بي معرفته ‫كوشم
صليب معقوف أو ما شابه، صحيح؟

307
00:15:44,392 --> 00:15:46,017
‫- كلا. ‫- جيد.

308
00:15:46,393 --> 00:15:48,143
‫- إنه مثالي. ‫- أجل، أنت رائع.

309
00:15:48,269 --> 00:15:49,395
‫شكرًا لكما.

310
00:15:50,020 --> 00:15:54,189
‫يبدو أن معاييركما متدنية قليلًا،
‫لكن يسرني سماع هذا.

311
00:15:54,273 --> 00:15:56,483
‫إن احتجتم لأي موظفين،
فاتصلوا بي وحسب.

312
00:15:58,776 --> 00:16:00,443
‫جئت لأخذ المرتجع.

313
00:16:00,735 --> 00:16:04,363
‫- أي مرتجع
للشاحنة الآلية؟ ‫- كلا.

314
00:16:07,949 --> 00:16:09,908
‫- أنا أكرهها. ‫- إنها الأسوأ.

315
00:16:10,826 --> 00:16:14,453
‫أكره التذمر،
لكن هذه الآلة كثيرة الضجيج.

316
00:16:15,203 --> 00:16:17,539
‫أشعر أنني أصلّي على جناح طائرة.

317
00:16:17,705 --> 00:16:20,707
‫حسنًا، لا يوجد زرّ للصوت.

318
00:16:21,875 --> 00:16:24,835
‫- كل ما في الأمر هو... ‫-
هذا هو صوتها يا "سعيد"!

319
00:16:25,043 --> 00:16:27,044
‫حسنًا.

320
00:16:28,212 --> 00:16:31,548
‫ستطردانني؟ لكنني
رفضت الوظيفة الأخرى.

321
00:16:31,631 --> 00:16:33,215
‫قلتما إننا عائلة.

322
00:16:33,632 --> 00:16:35,134
‫أجل، فعلنا، ونحن كذلك.

323
00:16:35,301 --> 00:16:37,719
‫لكن تنفصل العائلات،
يحدث هذا طوال الوقت.

324
00:16:37,802 --> 00:16:40,095
‫وأحيانًا يحرق الآباء منازلهم

325
00:16:40,220 --> 00:16:42,805
‫لأن ليس باستطاعتهم تحمل الضغط.

326
00:16:43,556 --> 00:16:44,599
‫هذا محزن.

327
00:16:44,682 --> 00:16:46,725
‫- يا للهول. ‫- هيا.

328
00:16:48,726 --> 00:16:50,269
‫- هيا. ‫- هيا.

329
00:16:50,769 --> 00:16:52,312
‫لا تفعلي هذا يا "بيني".

330
00:16:52,437 --> 00:16:54,730
‫كلا،
لا أدري معنى هذا البكاء يا "آدم".

331
00:16:54,813 --> 00:16:56,607
‫كلا، لا تضعه على الهاتف.

332
00:16:57,023 --> 00:16:58,399
‫ "باركر"، أعطني والدك.

333
00:16:58,566 --> 00:16:59,775
‫لا تعرف معنى هذا.

334
00:16:59,858 --> 00:17:01,568
‫والدتك تحبك،
أراك قريبًا، وداعًا.

335
00:17:01,902 --> 00:17:04,904
‫- "إيمي"؟ ‫- أجل.

336
00:17:04,987 --> 00:17:06,946
‫- هل أنت بخير؟ ‫- كلا، لست بخير.

337
00:17:07,614 --> 00:17:09,239
‫أنا أواجه الكثير اليوم.

338
00:17:09,323 --> 00:17:12,241
‫أعلم، وشعرت بالسوء حيال هذا.

339
00:17:13,034 --> 00:17:15,744
‫لذا أحضرت لك هدية،
‫بعض كرات الاستحمام الفوارة.

340
00:17:17,203 --> 00:17:21,998
‫آسفة، أتظن أن كرات الاستحمام
‫هي الحل لجميع مشاكلي؟

341
00:17:22,790 --> 00:17:25,584
‫- إنها ليست سيئة...
‫- اقتل نفسك وحسب!

342
00:17:26,543 --> 00:17:28,586
‫- ماذا؟ ‫- اقتل نفسك!

343
00:17:29,003 --> 00:17:31,546
‫- "إيمي". ‫- كلا،
ليس لديك الحق بالتكلم الآن!

344
00:17:31,922 --> 00:17:33,422
‫أنا متعبة جدًا!

345
00:17:33,923 --> 00:17:37,425
‫نمت 90 دقيقة طوال 3 أيام.

346
00:17:37,759 --> 00:17:41,261
‫جوف الرحم لديّ يخرج على شكل كتل.

347
00:17:41,678 --> 00:17:47,641
‫أعاني من داء بواسير حاد ‫لدرجة
أن الطبيب رآها وقال، "يا للهول".

348
00:17:48,140 --> 00:17:51,559
‫هل نظر طبيب ما
إلى مؤخرتك وقال هذا؟

349
00:17:51,935 --> 00:17:52,936
‫كلا.

350
00:17:53,144 --> 00:17:57,105
‫أنا أرتدي حفاضات أطفال
‫كيلا ينهار الرحم لديّ.

351
00:17:57,188 --> 00:17:59,565
‫- حسنًا؟ ‫- أعلم، كنت فقط

352
00:17:59,732 --> 00:18:01,399
‫لماذا لم تقتل نفسك؟

353
00:18:02,317 --> 00:18:03,317
‫حسنًا.

354
00:18:04,485 --> 00:18:08,446
‫سأقوم ببعض الأعمال
المكتبية في سيارتي.

355
00:18:13,115 --> 00:18:14,158
‫- حسنًا. ‫- أجل.

356
00:18:14,283 --> 00:18:15,325
‫أجل.

357
00:18:18,661 --> 00:18:22,205
‫هل تصورين؟ احذفي هذا!

358
00:18:26,750 --> 00:18:29,627
‫ربما لم يكن عليّ إخبار
"غلين" ‫بأن يقتل نفسه.

359
00:18:30,877 --> 00:18:32,087
‫ربما لا.

360
00:18:32,545 --> 00:18:34,088
‫لم أظن أن هذا سيكون سهلًا.

361
00:18:34,171 --> 00:18:36,298
‫لكن لم أعتقد أنه
سيكون صعبًا لهذه الدرجة.

362
00:18:36,839 --> 00:18:40,634
‫أنا في يومي الثاني،
ولم تبق لديّ أي طاقة.

363
00:18:45,304 --> 00:18:47,347
‫ألن تخبرني بقصة ملهمة

364
00:18:47,430 --> 00:18:49,181
‫عن كيفية تجاوزك مخيم "شيكسبير"

365
00:18:49,306 --> 00:18:50,349
‫دون مدرب لهجات؟

366
00:18:50,891 --> 00:18:53,184
‫كنا مجموعة غير
مترابطة وغير منسجمة،

367
00:18:53,309 --> 00:18:55,143
‫لكن في النهاية أنجزنا المهمة.

368
00:18:55,227 --> 00:18:56,269
‫ها أنت ذا.

369
00:18:57,812 --> 00:19:00,022
‫بصراحة، ليست لديّ أي نصائح.

370
00:19:00,855 --> 00:19:04,942
‫لم أفعل شيئًا صعبًا
‫بصعوبة ما تفعلينه الآن.

371
00:19:05,693 --> 00:19:07,819
‫آسف إن كان هذا لا
يشعرك بأي تحسن.

372
00:19:07,902 --> 00:19:09,653
‫بشكل غريب، شعرت بتحسن نوعًا ما.

373
00:19:11,279 --> 00:19:13,656
‫ "إيمي"، حان الوقت.

374
00:19:15,157 --> 00:19:16,658
‫إنه ليس مخطئًا.

375
00:19:17,617 --> 00:19:19,702
‫هو يصلي،
وأنا أضخ الحليب. ‫إنه شيء خاص.

376
00:19:20,661 --> 00:19:22,328
‫ليس شيئًا خاصًا. من يفعل هذا؟

377
00:19:22,620 --> 00:19:25,998
‫إن كنت تبحثين عن شاي أخف،
‫فقد تودين شراء نوع "أولونج".

378
00:19:26,373 --> 00:19:28,499
‫أجل، هناك. كلا، أمسكت بها.

379
00:19:28,666 --> 00:19:30,042
‫أمسكت بها.

380
00:19:30,209 --> 00:19:32,335
‫لكن طبعًا إن كنت تبحثين عن شيء

381
00:19:32,377 --> 00:19:34,837
‫أقوى،
أيمكنني اقتراح نوع "إيرل غراي"؟

382
00:19:35,170 --> 00:19:38,589
‫كلا، الرف العلوي،
الرف الأعلى. ‫أجل، هذا هو.

383
00:19:38,715 --> 00:19:41,383
‫في الحقيقة،
قد تودين أخذ ‫التي في الخلف.

384
00:19:41,466 --> 00:19:43,050
‫التي في خلف دائمًا تكون الأحدث.

385
00:19:43,217 --> 00:19:44,593
‫هذه نصيحة لأجلك.

386
00:19:44,885 --> 00:19:47,429
‫نقوم بوضعها في الخلف. الآن،
قومي بشمها.

387
00:19:47,971 --> 00:19:51,682
‫ستشمين البرغموت من العلبة.

388
00:19:51,889 --> 00:19:53,474
‫أقصد، إنه لذيذ.

389
00:19:55,559 --> 00:19:58,769
‫مرحبًا يا "غلين"،
أردت الاعتذار وحسب.

390
00:19:58,853 --> 00:20:02,105
‫أنا آسفة،
لم يكن عليّ التكلم معك هكذا.

391
00:20:02,188 --> 00:20:03,398
‫لم يكن عادلًا.

392
00:20:03,814 --> 00:20:06,858
‫لا أصدق أنني ظننت ‫أن
كرات الاستحمام الفوارة

393
00:20:06,941 --> 00:20:08,443
‫ستحل مشاكلك.

394
00:20:09,235 --> 00:20:10,861
‫كرات الاستحمام الفوارة!

395
00:20:11,194 --> 00:20:13,487
‫- لقد بالغت كثيرًا. ‫- أجل.

396
00:20:13,863 --> 00:20:16,489
‫- أجل. ‫- لذلك أحضرت لك جروًا.

397
00:20:16,698 --> 00:20:18,825
‫ماذا؟ كيف؟

398
00:20:19,742 --> 00:20:21,493
‫ "غلين"، لا يمكنني

399
00:20:21,951 --> 00:20:23,870
‫أعلم، تعجزين عن الكلام.

400
00:20:25,120 --> 00:20:26,120
‫شكرًا لك.

401
00:20:27,080 --> 00:20:28,205
‫على الرحب.

402
00:20:30,458 --> 00:20:33,293
‫- هذا بالضبط ما أحتاجه. ‫- أعلم.

403
00:20:37,962 --> 00:20:39,839
‫إلى اللقاء، سمه ما شئت.

404
00:20:40,672 --> 00:20:43,007
‫انظر إليه، ‫يضع المنتجات على الرف

405
00:20:43,174 --> 00:20:44,175
‫دون ضربها أو ركلها.

406
00:20:44,341 --> 00:20:45,760
‫أنت الأفضل بين الموسميين.

407
00:20:46,051 --> 00:20:47,969
‫شكرًا، سيكون والداي فخورين جدًا.

408
00:20:48,053 --> 00:20:49,094
‫أجل.

409
00:20:49,595 --> 00:20:51,513
‫أتمانعان إن غبت 5
دقائق؟ عليّ التبول.

410
00:20:51,722 --> 00:20:53,473
‫- أجل، اذهب. ‫- أراك قريبًا.

411
00:20:53,556 --> 00:20:54,556
‫شكرًا.

412
00:20:54,724 --> 00:20:56,183
‫- أحببته. ‫- أحببته حقًا.

413
00:20:56,516 --> 00:20:58,309
‫أتعلم؟ يظهر لك هذا

414
00:20:58,392 --> 00:21:00,644
‫إن عملت جاهدًا
واستعرضت عدة خيارات،

415
00:21:00,728 --> 00:21:02,479
‫ففي النهاية تجد الشخص المناسب.

416
00:21:02,979 --> 00:21:04,730
‫ "لوني" هو الشخص المناسب لدينا.

417
00:21:04,813 --> 00:21:07,024
‫أجل،
أتعلم؟ كنت سأقول إنه إبرة في كومة قش،

418
00:21:07,148 --> 00:21:08,524
‫لكنني في مزاج جيد جدًا

419
00:21:08,608 --> 00:21:10,109
‫وسأوافق على تشبيهك.

420
00:21:15,071 --> 00:21:18,239
‫- "لوني" يتبول على الأرض. ‫- أجل،
هذا ما يحدث.

421
00:21:19,198 --> 00:21:20,199
‫حسنًا.

