﻿1
00:00:03,406 --> 00:00:04,405
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:04,656 --> 00:00:10,070
‫- مؤتمر إدارة "كلاود 9" لعام 2018. ‫- نعم،
للمدراء والمدراء الإقليميين

3
00:00:10,153 --> 00:00:13,276
‫- ومساعدي المدراء والمدراء
المحليين. ‫- الكثير من المدراء.

4
00:00:13,609 --> 00:00:15,608
‫عدد كبير من المدراء يا صديقي.

5
00:00:15,691 --> 00:00:17,649
‫المهم،
لن أشارك أنا و"دينا" هذا العام،

6
00:00:17,732 --> 00:00:21,481
‫لأن طائرها الحسون
المسكين ‫في المشفى.

7
00:00:21,855 --> 00:00:25,104
‫وعائلة زوجتي في
المدينة ‫وهو أمر غير سار.

8
00:00:25,229 --> 00:00:27,852
‫لذا توفرت تذكرتان.

9
00:00:28,144 --> 00:00:31,184
‫من اللطف أن تعرض ذلك
‫لكن أعتقد أنني لا أريد.

10
00:00:31,267 --> 00:00:34,724
‫نعم، وأنا أود الذهاب،
‫لكن يبدو الأمر مريعًا.

11
00:00:36,264 --> 00:00:40,554
‫حسنًا. أنا متأكد أنك لا
تودين ‫ترك طفلك لليلة، صحيح؟

12
00:00:41,054 --> 00:00:42,886
‫- سأبقى لليلة؟ ‫- نعم،
في "شيكاغو".

13
00:00:43,511 --> 00:00:46,593
‫تقيمين في فندق، الأمر الذي
أكرهه ‫لأنهم يغسلون الشراشف دومًا.

14
00:00:46,675 --> 00:00:48,966
‫لا تحظين بفرصة الشعور
‫بأن المكان مأهول ولطيف.

15
00:00:49,050 --> 00:00:51,007
‫نعم، سنأخذ التذكرتين. شكرًا لك.

16
00:00:51,715 --> 00:00:56,379
‫رائع. سيكون الأمر
مناسبًا ‫لأنكما الآن مرتبطان،

17
00:00:56,463 --> 00:00:58,795
‫ولا يمنحون سوى غرفة
‫فندق واحدة لكل متجر.

18
00:00:58,878 --> 00:01:01,086
‫كنت ستتشارك أنت
و"دينا" بذات الغرفة؟

19
00:01:01,169 --> 00:01:03,542
‫نعم. توصلنا لحل العام الماضي.

20
00:01:03,626 --> 00:01:07,248
‫قرأت كتابًا في حوض الاستحمام،
‫بينما مارست هي الجنس مع خادم الفندق.

21
00:01:09,289 --> 00:01:13,995
‫ "(سوبرستور)"...

22
00:01:16,036 --> 00:01:19,035
...‫لا أطيق الانتظار حتى ندخل
غرفتنا ‫وآخذ حمامًا ساخنًا طويلًا.

23
00:01:19,159 --> 00:01:22,158
‫- نعم، ربما سأنضم لك. ‫- ربما.

24
00:01:22,824 --> 00:01:25,781
‫مع أنني أفضّل حقًا ‫أن
أكون لوحدي إن لم تمانع.

25
00:01:26,114 --> 00:01:29,029
‫نعم. أخذت حمامًا
بالفعل هذا الصباح.

26
00:01:29,112 --> 00:01:31,528
‫لا أجد "إيمي سوسا" أو
"جونه سيمز" ‫على القائمة.

27
00:01:31,778 --> 00:01:33,818
‫تفقدي "غلين ستيرجس"،
أعطانا تذكرتيه.

28
00:01:34,152 --> 00:01:36,317
‫أعتذر،
لا يمكن نقل ‫التذاكر لأشخاص آخرين.

29
00:01:37,567 --> 00:01:40,732
‫- أين يُذكر هذا؟ ‫-
على التذكرة هنا.

30
00:01:41,689 --> 00:01:45,604
‫انظري لهذا، ليس مطبوعًا بخط صغير،
‫بل بأحرف كبيرة وواضحة.

31
00:01:46,895 --> 00:01:48,352
‫يا رفاق؟ مرحبًا.

32
00:01:49,269 --> 00:01:53,350
‫طلبت منّا الشركة التحقق من
الجميع ‫عبر برنامج التحقق الإلكتروني،

33
00:01:53,434 --> 00:01:55,640
‫وهناك مشكلة صغيرة.

34
00:01:55,724 --> 00:01:57,514
‫- ماذا؟ ‫- ما هذا
التحقق الإلكتروني؟

35
00:01:57,639 --> 00:02:01,221
‫- إنه سجل لمرتكبي الجرائم الجنسية. ‫- لا،
للمهاجرين غير الشرعيين.

36
00:02:01,471 --> 00:02:02,679
‫لمَ ليس للجرائم الجنسية؟

37
00:02:02,763 --> 00:02:04,511
‫لأن توظيفهم ليس مخالفًا للقانون،

38
00:02:04,595 --> 00:02:06,801
‫لكن توظيف المهاجرين
غير الشرعيين ‫غير قانوني.

39
00:02:06,926 --> 00:02:11,424
‫حسنًا، سمعت أن البرنامج
مليء بالأخطاء. ‫الكثير من الأخطاء.

40
00:02:11,549 --> 00:02:14,007
‫ليسوا حشرات يا "شايان"،
إنهم بشر.

41
00:02:14,756 --> 00:02:18,795
‫- لكن علينا التكلم.
‫- أنا أم "سعيد"؟

42
00:02:19,087 --> 00:02:21,335
‫تقصد "سعيد". ‫"سعيد"،
يريد "غلين" التكلم معك.

43
00:02:21,627 --> 00:02:26,666
‫- نعم،
قصدت "سعيد". ‫- جيد. هذا ما قلته.

44
00:02:27,125 --> 00:02:28,458
‫- نقول ذات الشيء. ‫- نعم.

45
00:02:28,832 --> 00:02:30,998
‫ "سعيد"، أعتقد أنه سيتم ترحيلك.

46
00:02:31,081 --> 00:02:33,580
‫- لكنني لست مهاجرًا
غير شرعي. ‫- بالتأكيد لا.

47
00:02:33,663 --> 00:02:36,037
‫إنه لاجئ. عليك إدخال
بياناته ‫في صفحة مختلفة.

48
00:02:36,245 --> 00:02:41,325
‫- لاجئ؟ لم أملك أدنى فكرة عن
الأمر. ‫- إذًا، ما الجريمة التي ارتكبتها؟

49
00:02:41,576 --> 00:02:44,366
‫- لم أرتكب أي
جريمة. ‫- إذًا لمَ هربت؟

50
00:02:44,450 --> 00:02:46,823
‫أنا لاجئ ولست هاربًا.

51
00:02:47,281 --> 00:02:50,946
‫- فررت من الحرب الأهلية في
"سوريا". ‫- كيف كان الوضع في "سوريا"؟

52
00:02:51,154 --> 00:02:54,028
‫ليس جيدًا. حقًا.

53
00:02:54,111 --> 00:02:56,609
‫نعم،
هناك جميع أشكال الدمار واسع النطاق

54
00:02:56,693 --> 00:02:59,316
‫وقطع الرؤوس والجراد، صحيح؟

55
00:02:59,400 --> 00:03:03,189
‫نعم، لكن الجراد لا علاقة له
بالحرب. ‫إنه مصدر إزعاج موسمي.

56
00:03:03,314 --> 00:03:05,063
‫ما رأيك بفيلم "سيريانا"؟

57
00:03:05,147 --> 00:03:09,936
‫أظن أن "جورج كلوني" كان جيدًا جدًا،
‫و"مات ديمون" جيد فقط.

58
00:03:10,020 --> 00:03:13,767
‫- هل كنتم تملكون عبيدًا؟ ‫- "شايان"،
لمَ تسألين هذا؟

59
00:03:13,851 --> 00:03:18,057
‫قال إنه كان في حرب أهلية،
‫وحربنا الأهلية كانت عن العبودية.

60
00:03:18,182 --> 00:03:20,597
‫في الحقيقة،
لم تكن الحرب ‫الأهلية عن العبودية.

61
00:03:20,681 --> 00:03:23,054
‫- هذه فكرة خاطئة. ‫- لا،
ليست فكرة خاطئة.

62
00:03:23,138 --> 00:03:25,137
‫- الأشخاص الطيبون
يختلفون. ‫- خطأ.

63
00:03:25,262 --> 00:03:26,927
‫لست طيبًا إذا اختلفت حيال هذا.

64
00:03:27,011 --> 00:03:29,968
‫المهم يا "سعيد"،
أنت في ديارك الآن.

65
00:03:30,509 --> 00:03:34,090
‫وبالنيابة عن الجميع في "أمريكا"،
نرحب بك.

66
00:03:35,965 --> 00:03:38,921
‫هيا، صفقوا بقوة أكبر،
مر بفترات عصيبة.

67
00:03:41,378 --> 00:03:44,460
‫ابتعدت على الأقل عن
الطفل لبضع ساعات.

68
00:03:44,668 --> 00:03:46,667
‫لا أقصد أي إهانة لطفلك،
إنه رائع.

69
00:03:46,750 --> 00:03:48,333
‫نعم، إنه الأفضل.

70
00:03:49,666 --> 00:03:51,540
‫من جلب هؤلاء الرفاق؟

71
00:03:51,665 --> 00:03:52,956
‫- مرحبًا يا "جيف". ‫- "جيف.

72
00:03:53,039 --> 00:03:55,913
‫مرحبًا،
هل أتيتما للمشاركة بالمؤتمر؟ ‫هذا رائع.

73
00:03:56,162 --> 00:03:59,411
‫كان من المفترض ذلك،
‫لكن يبدو أنه للمدراء فقط.

74
00:04:02,451 --> 00:04:03,701
‫دعاني أهتم بهذا الأمر.

75
00:04:05,616 --> 00:04:09,698
‫مرحبًا يا "دينيس"،
هذان صديقيّ، ‫لذا سأضمنهما.

76
00:04:10,322 --> 00:04:12,529
‫- لا أعرف من تكون. ‫- ماذا؟

77
00:04:12,821 --> 00:04:14,404
‫التقينا مليون مرة.

78
00:04:14,653 --> 00:04:16,610
‫حسنًا، سأقول ما يفكر فيه الجميع.

79
00:04:16,819 --> 00:04:20,858
‫- كيف لنا أن نعرف أنه لا
ينتمي لـ"داعش"؟ ‫- ما "داعش"؟

80
00:04:21,233 --> 00:04:23,649
‫ألم تسمع عن "داعش"؟

81
00:04:24,398 --> 00:04:28,479
‫- هل تتابع "إنستغرام"؟ ‫- اهدأ،
يدققون بهم لسنوات.

82
00:04:28,646 --> 00:04:30,353
‫بأمانة، من بين الجميع في المتجر،

83
00:04:30,436 --> 00:04:33,102
‫ "سعيد" هو الوحيد
‫الذي أثق أنه ليس إرهابيًا.

84
00:04:33,227 --> 00:04:34,685
‫أتظنين أنني قد أكون إرهابيًا؟

85
00:04:34,768 --> 00:04:36,184
‫بالتأكيد، قد تكون إرهابيًا.

86
00:04:36,267 --> 00:04:37,308
‫- بالتأكيد. ‫- نعم.

87
00:04:37,392 --> 00:04:39,140
‫لن أؤجرك شاحنة نقل مطلقًا.

88
00:04:39,265 --> 00:04:41,139
‫- أين "سعيد"؟ ‫- طلبت
منه تنظيف المدخل.

89
00:04:41,348 --> 00:04:44,429
‫ماذا؟ ألم يعاني بما فيه الكفاية؟

90
00:04:44,554 --> 00:04:47,678
‫آخر ما يحتاجه هو ‫أن
يُلقى في الخارج بالبرد

91
00:04:47,803 --> 00:04:51,550
‫وكأنه لا شيء. ‫"ماتيو"،
تول الأمر عن "سعيد".

92
00:04:51,634 --> 00:04:54,840
‫أنا؟ أتعلم؟ لا أستطيع.

93
00:04:55,049 --> 00:04:57,090
‫- أقوم بلف هدايا
الأعياد. ‫- لا مشكلة.

94
00:04:57,215 --> 00:04:58,922
‫"غاريت"،
أيمكنك تولي مهمة "ماتيو"؟

95
00:04:59,005 --> 00:05:01,545
‫أو يمكننا التخلص من الوسيط،
‫وجعل "غاريت" يجرف الثلج.

96
00:05:01,629 --> 00:05:05,211
‫- ماذا؟ كيف سأفعل
ذلك؟ ‫- لدينا إطارات للثلج.

97
00:05:06,377 --> 00:05:09,000
‫حسنًا،
أريد من الجميع تذكر هذا ‫عندما يقول أحدهم

98
00:05:09,084 --> 00:05:10,874
‫- إن "غاريت" يفعل
كل شيء. ‫- عجبًا.

99
00:05:10,958 --> 00:05:14,956
‫حسنًا،
ها هي بطاقاتكما ومفاتيح غرفتكما.

100
00:05:15,039 --> 00:05:17,163
‫أحيانًا عليكما التحدث
مع الشخص المناسب.

101
00:05:17,246 --> 00:05:20,328
‫حقًا؟ لأنه يبدو أنك
انتظرت ‫إلى أن أدارت ظهرها

102
00:05:20,411 --> 00:05:23,618
‫- وسرقتها عن
الطاولة. ‫- بصرها ثاقب.

103
00:05:23,701 --> 00:05:26,908
‫حسنًا،
وماذا سيحصل ‫عندما يأتي "كولت ماكان"

104
00:05:26,991 --> 00:05:31,280
‫- و"شين مون كو" ويحاولان
الدخول؟ ‫- من يأبه؟ أتريدانها أم لا؟

105
00:05:31,905 --> 00:05:32,780
‫- حسنًا. ‫- شكرًا؟

106
00:05:32,905 --> 00:05:35,403
‫نعم! سنمضي وقتًا ممتعًا معًا.

107
00:05:35,528 --> 00:05:36,527
‫- هيا. ‫- لا.

108
00:05:36,611 --> 00:05:38,194
‫أعتقد أننا سنلاقيك هناك لاحقًا.

109
00:05:38,277 --> 00:05:39,901
‫نعم، سننقل أغراضنا،

110
00:05:39,984 --> 00:05:42,233
‫ونرتاح في الغرفة.
‫كانت رحلتنا طويلة.

111
00:05:42,650 --> 00:05:44,649
‫لا، هناك وقت كثير لهذا لاحقًا.

112
00:05:44,732 --> 00:05:48,480
‫حان وقت الاستمتاع
بالحفل. ‫لنفعل ذلك.

113
00:05:50,146 --> 00:05:51,144
‫انتظرا.

114
00:05:52,811 --> 00:05:54,061
‫انطلقا، هيا.

115
00:05:59,308 --> 00:06:02,057
‫هذا ليس عدلًا. أنا عالق
في الخارج ‫أجرف الثلج

116
00:06:02,265 --> 00:06:05,679
‫بينما تتم معاملة "سعيد" وكأنه
‫جزء من حاشية "جانيت جاكسون".

117
00:06:05,930 --> 00:06:10,344
‫أعلم، إنه في مأمن الآن. إن كان
‫أحدهم يستحق معاملة خاصة، فهو أنت.

118
00:06:10,427 --> 00:06:12,135
‫صحيح؟ شكرًا لك.

119
00:06:12,218 --> 00:06:16,424
‫يمكن ترحيلك في أي لحظة،
أن تتم إعادتك

120
00:06:16,674 --> 00:06:19,423
‫إلى "الفلبين" على
يخت لتجار الجنس.

121
00:06:19,505 --> 00:06:20,504
‫ماذا؟

122
00:06:20,963 --> 00:06:23,463
‫أنا مهاجر غير شرعي،
‫لست ابنة "ليام نيسون".

123
00:06:25,544 --> 00:06:26,753
‫مرحبًا يا "سعيد".

124
00:06:28,335 --> 00:06:31,416
‫- ماذا تفعل؟ ‫- تركت
غدائي في السيارة.

125
00:06:31,791 --> 00:06:34,624
‫جميل. حسنًا، تبدو شهية.

126
00:06:36,705 --> 00:06:37,872
‫تفاحة في اليوم.

127
00:06:38,996 --> 00:06:42,785
‫أتظن أنه سمعنا؟ لقبت
نفسك حرفيًا ‫بغير الشرعي.

128
00:06:42,869 --> 00:06:44,535
‫- أعرف. ‫- لأنه إذا سمعنا،

129
00:06:44,619 --> 00:06:47,284
‫ربما سيخبر "دينا"
أو "غلين" ‫أو الإدارة

130
00:06:47,366 --> 00:06:48,949
‫نعم، سيخبر الكثيرين.

131
00:06:49,657 --> 00:06:52,822
‫أهلًا بكما في الحفل الكبير.
‫أتحبان كوكتيل القريدس؟

132
00:06:52,906 --> 00:06:55,863
‫حسنًا، استعدا لتشعرا بالسعادة
‫لأنه يوجد كوكتيل القريدس.

133
00:06:56,195 --> 00:06:58,611
‫لم أتوقع كل هذا.

134
00:06:59,028 --> 00:07:02,026
‫حسنًا، يسمونه مؤتمرًا،
‫إلا أنه في الحقيقة حفل كبير.

135
00:07:02,151 --> 00:07:07,107
‫أعني، سينتهي الأمر بتقيؤ أحدنا
‫مع نهاية الليلة. أنا على الأغلب.

136
00:07:08,023 --> 00:07:10,063
‫نشكرك جدًا للجولة يا "جيف".

137
00:07:10,147 --> 00:07:11,354
‫عليك الاختلاط بالناس.

138
00:07:11,479 --> 00:07:13,395
‫أجل،
لا أود أن يشعر أحد بالاستثناء.

139
00:07:13,478 --> 00:07:15,311
‫سأقوم بجولة سريعة وألقي التحية

140
00:07:15,394 --> 00:07:16,894
‫وسألقاكما بجانب تمثال الجليد.

141
00:07:17,184 --> 00:07:19,517
‫- لا، لا نملك حقًا... ‫- "كريستي"،
كيف الحال؟

142
00:07:22,099 --> 00:07:24,056
‫لا تنظري لي هكذا.
‫قمت بالعمل الصعب.

143
00:07:24,140 --> 00:07:26,471
‫يمكنك إنهاؤه في المنزل.
‫أعياد مجيدة. التالي.

144
00:07:27,804 --> 00:07:30,720
‫- هكذا تقوم بلف الهدايا؟
‫- لا أؤمن بلف الهدايا.

145
00:07:30,845 --> 00:07:33,552
‫إن كنت سأبذل مجهودًا بشراء هدية،
‫فهذا يكفي.

146
00:07:33,718 --> 00:07:35,842
‫الآن تريديني أن أضيع
وقتي ‫وورق لف الهدايا

147
00:07:35,925 --> 00:07:38,133
‫ليتمزق إلى قطع صغيرة لتتفاجئي

148
00:07:38,257 --> 00:07:41,047
‫كما سيحصل إن أعطيتك
الهدية ‫بلا لف؟ لا أعتقد ذلك.

149
00:07:41,131 --> 00:07:43,171
‫- لا تعرف كيف تلفها؟ ‫- لا أعرف.

150
00:07:45,004 --> 00:07:47,878
‫إذًا، "سوريا"؟

151
00:07:48,086 --> 00:07:50,585
‫يبدو هذا صعبًا. هل
شاركت بالأحداث؟

152
00:07:50,959 --> 00:07:54,000
‫- أحداث؟ ‫- نعم،
مثل الهجمات بطائرات مُسيّرة

153
00:07:54,083 --> 00:07:56,831
‫والتفجيرات الضخمة الصاخبة؟

154
00:07:57,164 --> 00:08:00,038
‫- لا بد أنها أضعفت
سمعك. ‫- سمعي جيد.

155
00:08:02,412 --> 00:08:04,952
‫- هل يمكنك سماع هذا؟ ‫- نعم.

156
00:08:06,951 --> 00:08:08,242
‫ماذا عن هذا؟

157
00:08:08,617 --> 00:08:12,282
‫- نعم. ‫- جيد. أنا
سعيدة أن الأمور بخير.

158
00:08:17,113 --> 00:08:21,027
‫أردت أن أستلقي بالسرير، وأطلب ‫خدمة الغرف،
وأشاهد برامج مدفوعة الأجر.

159
00:08:21,152 --> 00:08:24,775
‫سنفعل ذلك. سنتسلل من هنا
‫بمجرد أن يبتعد "جيف" عن الأبواب.

160
00:08:24,859 --> 00:08:26,400
‫يقف هناك منذ حوالي 20 دقيقة.

161
00:08:26,525 --> 00:08:29,356
‫يقف هناك بانتظار أن
يتكلم ‫أحد معه. هذا محزن.

162
00:08:29,439 --> 00:08:32,480
‫توقعت أن أحدهم
سيشرك المسكين بالحوار.

163
00:08:32,604 --> 00:08:34,562
‫نعم،
جميع من هنا أوغاد على أي حال.

164
00:08:34,937 --> 00:08:37,185
‫- ليس الجميع. ‫-
الجميع هنا أوغاد.

165
00:08:37,269 --> 00:08:39,934
‫- إنها غرفة تعج
بالأوغاد. ‫- بحقك.

166
00:08:40,475 --> 00:08:43,724
‫هذا وغد، وهذا وغد، وهذه حقيرة.

167
00:08:43,807 --> 00:08:45,889
‫هؤلاء الأشخاص
الذين ‫يأتون هنا سنويًا،

168
00:08:45,973 --> 00:08:48,721
‫يتناولون ما يساوي نصف
مليون ‫دولار من كوكتيل القريدس،

169
00:08:48,805 --> 00:08:51,053
‫ويقولون إنهم لا يستطيعون
‫تحمل إجازة الأمومة.

170
00:08:51,136 --> 00:08:53,469
‫إنهم أشخاص عاديون مملون.

171
00:08:53,553 --> 00:08:54,885
‫- بل أوغاد. ‫- انظري.

172
00:08:55,385 --> 00:08:58,300
‫- ماذا ستفعل... ‫- مرحبًا،
أنا "كولت ماكان".

173
00:08:58,424 --> 00:09:00,132
‫أتيت إلى هنا

174
00:09:01,714 --> 00:09:04,005
‫من "بيرلينغتون"،
"فيرمونت". ‫هذا غريب.

175
00:09:04,089 --> 00:09:05,754
‫- "تيد موريسون".
‫- مرحبًا يا "تيد".

176
00:09:05,838 --> 00:09:07,546
‫- "كنت أوسترفسكي".
‫- أهلًا يا "كنت".

177
00:09:07,670 --> 00:09:09,794
‫ "شين مون كو"، اسم العائلة.

178
00:09:10,627 --> 00:09:14,750
‫كنت أنا و"شين" نتحدث ‫عن
حد أدنى للأجور يبلغ 15 دولارًا.

179
00:09:14,874 --> 00:09:15,749
‫ما رأيكما بالأمر؟

180
00:09:15,833 --> 00:09:19,206
‫إن سألتموني، فالموظفين بالكاد
‫يستحقون 15 دولارًا بالأسبوع.

181
00:09:19,580 --> 00:09:20,622
‫لا تجعلني أبدأ.

182
00:09:20,705 --> 00:09:24,411
‫يطالبون بمرتب أكبر وساعات عمل أكثر،
‫ويتذمرون من القسائم الغذائية بلا توقف.

183
00:09:24,953 --> 00:09:26,577
‫نعم. هؤلاء الموظفين.

184
00:09:27,118 --> 00:09:28,618
‫- نعم. ‫- ينبغي السماح لنا بقتل

185
00:09:28,701 --> 00:09:30,450
‫أحد هؤلاء المزعجين سنويًا.

186
00:09:30,783 --> 00:09:32,115
‫لنحافظ على سلامة عقلنا.

187
00:09:32,199 --> 00:09:34,615
‫- هذا بالضبط ما يجب
فعله. ‫- هذه فكرة جيدة.

188
00:09:35,031 --> 00:09:38,112
‫- أكرههم كثيرًا. ‫-
هذه نكات مضحكة.

189
00:09:39,445 --> 00:09:41,402
‫علينا تثبيت هاتين
النقطتين باللاصق.

190
00:09:41,486 --> 00:09:43,069
‫العلبة بأكملها مغطاة باللاصق.

191
00:09:43,152 --> 00:09:45,734
‫افعل ذلك فحسب،
لا يعاني المجتمع ‫من نقص باللاصق.

192
00:09:46,359 --> 00:09:49,981
‫هذا شريط طويل وجيد. ‫لا،
ألصقت يدي بالهدية.

193
00:09:54,938 --> 00:09:57,311
‫إذًا، "سوريا"؟

194
00:09:57,394 --> 00:09:59,685
‫لمَ يبدأ الجميع هنا
الحوار بهذه العبارة؟

195
00:10:01,601 --> 00:10:06,224
‫في الواقع،
أنا مهاجر أيضًا. ‫لست لاجئًا مثلك. بلا حسد.

196
00:10:07,473 --> 00:10:11,638
‫مجرد مهاجر غير شرعي
اعتيادي. ‫أم أنني شرعي؟

197
00:10:12,137 --> 00:10:13,345
‫دائمًا أخلط بينهما.

198
00:10:13,678 --> 00:10:17,259
‫أعتقد أنها مثل سريع الاشتعال
وقابل ‫للاشتعال، حيث المعنى نفسه؟

199
00:10:17,343 --> 00:10:18,467
‫لا، إنهما متقابلتان.

200
00:10:19,175 --> 00:10:21,715
‫المهم،
أنا بالتأكيد من النوع القانوني.

201
00:10:22,007 --> 00:10:24,631
‫أتيت إلى هنا بشكل قانوني
‫وخضعت لاختبار المواطنة،

202
00:10:25,130 --> 00:10:26,505
‫وأقسمت أمام الرئيس.

203
00:10:26,797 --> 00:10:28,420
‫أقسمت أمام الرئيس؟

204
00:10:30,128 --> 00:10:31,544
‫نعم.

205
00:10:31,794 --> 00:10:34,834
‫يفعلون ذلك شخصيًا.
‫على الأقل كانوا كذلك.

206
00:10:35,750 --> 00:10:36,749
‫أي رئيس؟

207
00:10:37,749 --> 00:10:41,164
‫يا إلهي، مر وقت طويل، لا أذكر.

208
00:10:42,288 --> 00:10:47,786
‫أحد الرؤساء البيض؟
‫أعتقد أنه "هندرسون". نعم.

209
00:10:50,076 --> 00:10:53,783
‫يتظاهر أنه يرى أشخاصًا يعرفهم ‫عبر الغرفة،
لكن لا يوجد أحد.

210
00:10:53,991 --> 00:10:57,447
‫مرحبًا يا صديقي.
لم أعلم أنك هنا.

211
00:10:57,572 --> 00:10:59,363
‫- هذه فرصتنا، انطلقي. ‫- حسنًا!

212
00:11:01,321 --> 00:11:02,361
‫أتريدان لوحًا رقميًا؟

213
00:11:03,694 --> 00:11:06,109
‫- تقصدين أن أشتريه؟ ‫- لا،
إنه مجاني.

214
00:11:07,193 --> 00:11:12,440
‫- أتعرضين عليّ لوحًا رقميًا؟ ‫-
لست الوحيدة، بل لجميع المدراء.

215
00:11:12,981 --> 00:11:16,188
‫حسنًا،
أنا مديرة. أنا "شين مون كو".

216
00:11:16,521 --> 00:11:18,145
‫لا بأس بهذا، خذي لوحًا.

217
00:11:18,562 --> 00:11:22,559
‫- حسنًا،
سآخذ هذا اللوح الرقمي. ‫- تفضلي.

218
00:11:23,392 --> 00:11:24,892
‫- سأغادر الآن. ‫- حسنًا.

219
00:11:27,973 --> 00:11:30,389
‫رباه، لا أصدق أنهم
‫يوزعون الألواح الرقمية مجانًا!

220
00:11:30,473 --> 00:11:32,637
‫نعم،
أديت الدور بشكل رائع بالمناسبة.

221
00:11:32,804 --> 00:11:36,011
‫انتظر قليلًا. هل جميع من
يرتدون ‫قمصان خضراء يوزعون

222
00:11:36,344 --> 00:11:37,719
‫- أغراضًا مجانية؟ ‫- أظن ذلك.

223
00:11:37,926 --> 00:11:39,468
‫أتعلمين ماذا يوزعون أيضًا؟

224
00:11:39,551 --> 00:11:41,300
‫غرف فندق جميلة
بأرواب وخدمة الغرف.

225
00:11:41,675 --> 00:11:42,799
‫نعم، يجب أن نغادر.

226
00:11:42,883 --> 00:11:44,382
‫- رائع. ‫- سأذهب لأخذ

227
00:11:44,465 --> 00:11:45,548
‫فتاحة نبيذ فاخرة.

228
00:11:45,631 --> 00:11:47,464
‫"إيمي". بل "شين"!

229
00:11:49,588 --> 00:11:54,585
‫نعم، هذه ممتازة لـ"أسبن".
‫أذهب هناك مرة في السنة.

230
00:11:54,668 --> 00:11:57,666
‫- أصبحت تعج بالسياح
مؤخرًا. ‫- ماذا يحصل هنا؟

231
00:11:58,083 --> 00:12:02,330
‫أجرب فقط هذه المعاطف البالغ
سعرها ‫300 دولار التي يوزعونها مجانًا.

232
00:12:02,622 --> 00:12:04,954
‫- سيأخذ واحدًا. ‫- لا
يلزمني معطفًا نسائيًا.

233
00:12:05,037 --> 00:12:07,619
‫يمكنك أخذ أحدها لابنتك ‫ذات الـ15 عامًا،
"إيما".

234
00:12:08,286 --> 00:12:12,992
‫سآخذ واحدًا لو سمحت. بمناسبة الحديث
‫عن الأمور المجانية، المشروبات مجانية.

235
00:12:14,117 --> 00:12:15,115
‫شكرًا لك.

236
00:12:15,782 --> 00:12:17,031
‫- 1. ‫- 2.

237
00:12:17,115 --> 00:12:18,573
‫- 3. ‫- 4.

238
00:12:18,656 --> 00:12:19,989
‫نخب الحياة.

239
00:12:22,279 --> 00:12:24,361
‫لمَ نفعل هذا؟ اثنان لو سمحت.

240
00:12:24,486 --> 00:12:25,484
‫مرحبًا يا شريكتي.

241
00:12:25,694 --> 00:12:26,694
‫ "مركز التصوير"

242
00:12:28,484 --> 00:12:29,817
‫بدّلي، انتظري.

243
00:12:31,358 --> 00:12:33,565
‫شكرًا لك، جميل.

244
00:12:36,522 --> 00:12:38,604
‫هذا بالضبط ما تخيلت أنه

245
00:12:38,729 --> 00:12:40,936
‫- مذاق السحابة. ‫- ماذا يعني هذا؟

246
00:12:41,228 --> 00:12:42,436
‫بدّل.

247
00:12:44,684 --> 00:12:45,683
‫هذه سحابة!

248
00:12:49,182 --> 00:12:50,180
‫ "(كلاود 9)"...

249
00:12:52,347 --> 00:12:54,388
...‫- هذا مرعب. ‫- خذ.

250
00:12:56,845 --> 00:12:58,177
‫ها هو.

251
00:12:58,469 --> 00:13:00,843
‫أعتقد أنك تخطين
فقط. هذا يبدو جميلًا.

252
00:13:01,009 --> 00:13:06,257
‫شكرًا. تضع الفطر على
‫شطيرة الجبن المشوية الصغيرة

253
00:13:06,340 --> 00:13:08,297
‫وتلتهمها جميعها بنفس الوقت.

254
00:13:08,672 --> 00:13:11,295
‫يبدو هذا بالتأكيد وكأن ‫حفلة
جنسية جماعية تُقام هنا.

255
00:13:12,212 --> 00:13:14,044
‫- من يحمل الحقيبة؟
‫- سأحمل الحقيبة.

256
00:13:14,253 --> 00:13:15,585
‫أنا الحقيبة وأنت القميص.

257
00:13:17,167 --> 00:13:18,750
‫عجبًا.

258
00:13:18,834 --> 00:13:20,541
‫نحن حقًا في متجر للبقالة.

259
00:13:20,624 --> 00:13:23,789
‫أشعر أن التكنولوجيا ‫تحل
مشاكل لا نعاني منها في الأصل.

260
00:13:23,872 --> 00:13:27,704
‫أصدقاء مقربون عند العد لـ3. ‫1،
2، أصدقاء مقربون.

261
00:13:28,829 --> 00:13:32,576
‫حسنًا، بعد لفها،
تسحبان الشريط من خلالها

262
00:13:33,034 --> 00:13:37,449
‫- وها هي ببساطة. ‫- حسنًا،
أعتقد ذلك.

263
00:13:37,573 --> 00:13:38,699
‫نعم، إذا كنت تريد

264
00:13:38,782 --> 00:13:39,906
‫شيئًا عاديًا.

265
00:13:40,156 --> 00:13:43,029
‫ "شايان"،
لا أصدق أنك ‫لم تخبريني بأنك حامل.

266
00:13:43,113 --> 00:13:46,486
‫- "شايان"،
أأنت حامل؟ ‫- هذا واضح. انظروا لصدرها.

267
00:13:46,611 --> 00:13:48,527
‫- لا. ‫- ماذا؟ لست حاملًا.

268
00:13:49,526 --> 00:13:50,651
‫لكن "سعيد" قال

269
00:13:52,025 --> 00:13:54,315
‫دائمًا يختلق هذا
الرجل قصصًا عن الناس.

270
00:13:55,148 --> 00:13:58,854
‫أعني،
هذا ليس ذنبه. ‫إنه اختلاف ثقافات.

271
00:13:59,188 --> 00:14:01,436
‫الكذب جزء كبير
من الثقافة السورية.

272
00:14:01,520 --> 00:14:03,769
‫لم أسمع هذا من قبل ‫مع
أني ضاجعت سوريين كثر.

273
00:14:04,018 --> 00:14:08,100
‫مهلًا، من هنا أتت عبارة
‫"اكذب مثل السوريين" يا "ماتيو"؟

274
00:14:09,307 --> 00:14:12,556
‫بما أنك ذكرت الأمر الآن،
‫أصبح منطقيًا. نعم يا "شايان".

275
00:14:12,889 --> 00:14:16,388
‫يا له من حوار طبيعي
‫يا "شايان" و"ماتيو".

276
00:14:16,595 --> 00:14:20,094
‫لم يذكر "سعيد" أي شيء
‫عن الكذب في المقابلة.

277
00:14:20,677 --> 00:14:22,550
‫ولكن إن كان كاذبًا،
فما كان ليخبرني.

278
00:14:23,509 --> 00:14:27,091
‫ولكن إن لم يكن كاذبًا،
فلم يكن ‫ليخبرني أيضًا. هذا محير.

279
00:14:27,173 --> 00:14:29,714
‫مهلًا،
عندما أخبرني ‫ "سعيد" بأنه يحب تسريحة شعري

280
00:14:30,005 --> 00:14:32,004
‫نعم، يكذب مثل السوريين.

281
00:14:32,338 --> 00:14:34,628
‫اللعنة. هل يعجبكم شعري؟

282
00:14:36,169 --> 00:14:39,917
‫شكرًا، كنت قلقًا. ‫طلبت أن
يجعلني شبيهًا بـ"جيف بروبست".

283
00:14:40,625 --> 00:14:43,956
‫أعلم أنه يضر بالأسنان
‫إلا أني أحب مضغ الثلج.

284
00:14:44,207 --> 00:14:46,122
‫لديك اهتمامات كثيرة لا أعرفها.

285
00:14:46,206 --> 00:14:47,204
‫بارد جدًا.

286
00:14:48,246 --> 00:14:49,496
‫انظري.

287
00:14:49,621 --> 00:14:52,327
‫- إنهما صديقانا
المقربان. ‫- "تيد"! "كنت"!

288
00:14:52,494 --> 00:14:57,241
‫- تعالا إلى هنا يا
وغدان. ‫- هل أنتما ثملان؟

289
00:14:57,325 --> 00:14:59,907
‫- ثملان! ‫- نعم، نحن ثملان.

290
00:15:00,032 --> 00:15:02,364
‫- نعم. ‫- كنا نضحك على حقيقة أننا

291
00:15:02,864 --> 00:15:06,944
‫نحصل على جميع هذه الأغراض
المجانية ‫ولا يحصل الموظفون على شيء.

292
00:15:07,487 --> 00:15:09,069
‫نعم، هذا مضحك جدًا.

293
00:15:09,152 --> 00:15:10,069
‫- نعم. ‫- حسنًا.

294
00:15:10,152 --> 00:15:14,650
‫إليكم نكتة. كم عدد الموظفين
الذين ‫نحتاجهم لتثبيت مصباح؟

295
00:15:14,857 --> 00:15:16,273
‫- كم؟ ‫- اخرس! مطرود.

296
00:15:19,813 --> 00:15:22,646
‫- لم أفهمها. ‫- ولا أنا يا "كنت".

297
00:15:29,475 --> 00:15:31,349
‫ "منطقة لف الهدايا"

298
00:15:31,432 --> 00:15:32,765
‫لسنا بارعين مثل أقزامك.

299
00:15:34,680 --> 00:15:37,554
‫- لأنك تشبه "بابا
نويل". ‫- وأنت تبدو وغدًا.

300
00:15:39,220 --> 00:15:40,218
‫هذا مفاجئ.

301
00:15:41,552 --> 00:15:43,551
‫حسنًا، ما الفرق بين موظف المتجر

302
00:15:43,635 --> 00:15:45,217
‫- والكرسي بقاعدتين؟ ‫- ها نحن.

303
00:15:45,300 --> 00:15:47,882
‫لا يكسب الكرسي 8 دولارات
بالساعة ‫ليكون بلا فائدة.

304
00:15:48,965 --> 00:15:50,298
‫اخرس! أنت مطرود.

305
00:15:50,756 --> 00:15:52,671
‫- أنت تتحسن! ‫- "بيل"،
تعال إلى هنا.

306
00:15:52,755 --> 00:15:54,296
‫هذا الرجل نجم الليلة.

307
00:15:54,379 --> 00:15:57,502
‫لديّ واحدة. كيف
نتملص من دفع المزايا

308
00:15:57,586 --> 00:15:59,251
‫- لموظف بدوام كامل؟ ‫- كيف؟

309
00:15:59,418 --> 00:16:04,457
‫- نجعله موظفًا بدوام جزئي
مرتين. ‫- رائع! "شين" أتقنت ذلك.

310
00:16:04,915 --> 00:16:07,664
‫- هذه فكرة جيدة. ‫-
نخبر كل موظف بدوام كامل

311
00:16:08,039 --> 00:16:09,871
‫بأنه موظف بدوام
جزئي مرتين ونوفر.

312
00:16:09,996 --> 00:16:12,745
‫- لم أكن أقترح... ‫-
علينا إخبار "ترايسي"

313
00:16:12,828 --> 00:16:13,826
‫بالقسم القانوني.

314
00:16:13,869 --> 00:16:14,744
‫- "ترايسي". ‫- نعم.

315
00:16:14,827 --> 00:16:16,701
‫عليك سماع هذه
الفكرة الجيدة ‫من "شين".

316
00:16:16,826 --> 00:16:17,700
‫أتعلمون؟

317
00:16:17,783 --> 00:16:19,491
‫- رأيت شخصًا
أعرفه. ‫- يا "ترايسي".

318
00:16:19,575 --> 00:16:20,824
‫- "حسن"، مرحبًا. ‫- تعالي!

319
00:16:20,949 --> 00:16:21,990
‫- انتظري. ‫- هيا.

320
00:16:23,531 --> 00:16:25,779
‫لمَ تخبر الناس بأنني
أكذب مثل السوريين؟

321
00:16:26,279 --> 00:16:28,862
‫- لا أعتقد أنني قلت... ‫-
ماذا تعني؟ ليست مقولة.

322
00:16:28,986 --> 00:16:32,484
‫من أخبرك بذلك؟ أكان
"ماركوس"؟ ‫لأن ذلك الرجل

323
00:16:33,817 --> 00:16:34,859
‫حسنًا.

324
00:16:35,733 --> 00:16:36,732
‫أنا فقط

325
00:16:37,648 --> 00:16:40,938
‫أعلم أنك سمعتني أقول
‫إني مهاجر غير شرعي.

326
00:16:41,022 --> 00:16:44,478
‫أتعني أنك لم تقسم ‫شخصيًا
أمام الرئيس "هندرسون"؟

327
00:16:44,520 --> 00:16:47,685
‫لا، لا أعتقد أن "هندرسون" ‫كان
على قيد الحياة عندما أتيت إلى هنا.

328
00:16:48,393 --> 00:16:52,391
‫كنت متوترًا بأن تشي بي،
‫لذا بما يثير السخرية، كنت من بدأ

329
00:16:52,474 --> 00:16:56,264
‫- الكذب مثل السوريين. ‫- مجددًا،
هذه ليست مقولة حقيقية.

330
00:16:56,347 --> 00:16:59,387
‫لمَ سأشي بك؟ هذا ليس من شأني.

331
00:16:59,554 --> 00:17:01,886
‫لا أعلم،
ربما كنت تخشى التورط بالمشاكل.

332
00:17:02,261 --> 00:17:04,718
‫مثل عدم قولك أي شيء
‫قد يجعلك بطريقة ما شريكي.

333
00:17:07,425 --> 00:17:11,215
‫لكنك لست كذلك،
أنت مجرد مشاهد بريء.

334
00:17:11,590 --> 00:17:15,337
‫نعم، من خبرتي،
لا يحصل شيء ‫للمشاهدين الأبرياء.

335
00:17:15,421 --> 00:17:18,669
‫ "سعيد"، لا تقلق بشأن هذا.

336
00:17:19,377 --> 00:17:21,418
‫ماذا سيفعلون؟ سيرحلونك
لعدم الوشاية بي؟

337
00:17:21,875 --> 00:17:25,541
‫يمكنني بصراحة القول إن
‫هذه الفكرة لم تخطر ببالي.

338
00:17:27,831 --> 00:17:30,913
‫- "سعيد"، إلى أين تذهب؟ ‫- للخلف،
لديّ عمل لأنجزه.

339
00:17:31,288 --> 00:17:32,287
‫سأرافقك.

340
00:17:32,371 --> 00:17:34,328
‫ربما سأذهب إلى
مرحاض الرجال أولًا.

341
00:17:34,452 --> 00:17:35,451
‫سنذهب معًا.

342
00:17:39,992 --> 00:17:43,198
‫"ماتيو"،
يبدو أن "سعيد" ‫يظن أنك مهاجر غير شرعي

343
00:17:43,365 --> 00:17:45,863
‫وأنك تعمل هنا بشكل غير قانوني.

344
00:17:46,281 --> 00:17:49,487
‫ماذا؟ هذا جنوني. لماذا يقول

345
00:17:50,444 --> 00:17:53,776
‫- انتظر. هل اليوم
29 نوفمبر؟ ‫- نعم.

346
00:17:54,734 --> 00:17:56,567
‫يصادف كذبة أبريل في "سوريا".

347
00:17:57,774 --> 00:18:00,314
‫ذلك الرجل. سأخرب خزانته

348
00:18:00,398 --> 00:18:03,438
‫حسنًا،
لم أصدقه في البداية ‫لذا تحققت من الأمر.

349
00:18:03,980 --> 00:18:05,937
‫هل تعلم أن رقم ‫الضمان
الاجتماعي الخاص بك

350
00:18:06,062 --> 00:18:08,602
‫يعود لامرأة بولندية من "بوفالو"؟

351
00:18:08,893 --> 00:18:11,809
‫ما لم يكن اسمك
"نادية كيدزيرسكي"،

352
00:18:11,934 --> 00:18:13,308
‫نواجه مشكلة.

353
00:18:14,599 --> 00:18:18,389
‫هذا ليس رقمي للضمان الاجتماعي.
‫لا بد أنك كتبته بشكل خاطئ.

354
00:18:19,389 --> 00:18:24,177
‫حسنًا، يسرني سماع هذا. ‫لذا،
هل يمكنك كتابة الرقم الصحيح؟

355
00:18:25,385 --> 00:18:27,592
‫لا أعتقد أنه يجوز إعطاء رقمك

356
00:18:27,676 --> 00:18:29,259
‫حسنًا يا "ماتيو"، أنا لا أمزح.

357
00:18:38,711 --> 00:18:44,084
‫هذه 5 أرقام فقط مثل الرمز
البريدي. ‫نحتاج إلى 4 أرقام أخرى.

358
00:18:45,250 --> 00:18:48,790
‫آخر 4 أرقام هي 2،

359
00:18:48,915 --> 00:18:50,039
‫- 2. ‫- 9.

360
00:18:50,122 --> 00:18:51,622
‫- 9. ‫- 9.

361
00:18:52,788 --> 00:18:55,203
‫- 9. ‫- 9.

362
00:18:56,078 --> 00:18:59,784
‫حسنًا،
سأتحقق منه ‫عبر برنامج التحقق الإلكتروني.

363
00:19:00,492 --> 00:19:01,492
‫شكرًا لك.

364
00:19:10,612 --> 00:19:12,278
‫- رائع. ‫- نعم.

365
00:19:12,569 --> 00:19:15,817
‫في كل المرات التي مارسنا فيها الحب،
‫لم نصنع شيئًا بهذا الجمال.

366
00:19:16,359 --> 00:19:18,150
‫- لمَ تقولين هذا؟ ‫- هل يمكنني

367
00:19:18,608 --> 00:19:21,190
‫- يمكنك أخذ غيرها
من الممر 6. ‫- ولن نلفها.

368
00:19:21,814 --> 00:19:22,898
‫سننهي بالعمل الرائع.

369
00:19:23,189 --> 00:19:24,855
‫حسنًا، سأجلب واحدة أخرى.

370
00:19:24,938 --> 00:19:26,146
‫- أحضري غيرها. ‫- حسنًا.

371
00:19:28,645 --> 00:19:31,310
‫هل تصدق أن هؤلاء ‫الأغبياء
من يديرون هذه الشركة؟

372
00:19:31,559 --> 00:19:33,725
‫ليسوا الأفضل والأذكى.

373
00:19:33,808 --> 00:19:37,723
‫ويحصلون على 10 أضعاف ما ‫نحصل
عليه. ويحصلون على مزايا أفضل

374
00:19:37,806 --> 00:19:41,930
‫وموزع روائح عطرية علاجي.
‫حتى أنهم ليسوا مضطرين لدفع ثمن

375
00:19:42,055 --> 00:19:44,220
‫موزعات الروائح العطرية
العلاجية. ‫أهذا عدل؟

376
00:19:44,678 --> 00:19:47,010
‫- ربما يجب أن تصبحي مديرة. ‫- نعم،
صحيح.

377
00:19:47,843 --> 00:19:51,091
‫لمَ لا؟ لديهم تلك
الندوات التدريبية.

378
00:19:51,258 --> 00:19:54,340
‫يحبون التبجح حول كيفية ‫ترقية
الموظفين من داخل الشركة.

379
00:19:55,173 --> 00:19:58,463
‫وكما قلت،
هؤلاء الأشخاص ‫ليسوا علماء صواريخ.

380
00:19:58,546 --> 00:20:01,336
‫أنا أم عزباء وأنجبت
للتو طفلي الثاني.

381
00:20:01,586 --> 00:20:04,126
‫ليس بالضبط الوقت الأمثل
‫لإجراء تغيير كبير في حياتي.

382
00:20:07,541 --> 00:20:08,540
‫متى إذن؟

383
00:20:12,414 --> 00:20:15,245
‫أتظنين أننا سنبقى صديقين
‫عندما يتم إرسالي إلى "الفلبين"؟

384
00:20:15,621 --> 00:20:17,911
‫بالتأكيد، سنبقى صديقين.

385
00:20:18,869 --> 00:20:20,701
‫ربما سآتي لزيارتك.

386
00:20:20,784 --> 00:20:24,450
‫سمعت أن لديهم شواطئ
جميلة ‫وجلسات تدليك رخيصة جدًا.

387
00:20:24,532 --> 00:20:27,198
‫أراهن أني سأحصل على
تذكرة ‫رخيصة إذا حجزت باكرًا.

388
00:20:27,281 --> 00:20:30,238
‫ "شايان"، أوشك أن يتم ترحيلي،
‫وأنت تخططين لإجازتك.

389
00:20:30,988 --> 00:20:31,986
‫آسفة.

390
00:20:33,445 --> 00:20:38,193
‫- لكن الفنادق رخيصة جدًا،
صحيح؟ ‫- يا إلهي، سعرها معقول جدًا.

391
00:20:38,484 --> 00:20:39,691
‫- سمعت ذلك. ‫- نعم.

392
00:20:39,858 --> 00:20:41,107
‫- إنها رائعة. ‫- "ماتيو".

393
00:20:42,065 --> 00:20:43,063
‫هل يمكننا التكلم؟

394
00:20:43,981 --> 00:20:44,979
‫بالتأكيد.

395
00:20:51,727 --> 00:20:54,018
‫تحققت من رقمك للضمان الاجتماعي

396
00:20:54,101 --> 00:20:56,808
‫- اسمع، أعلم... ‫- وكان سليمًا.

397
00:20:58,640 --> 00:21:01,597
‫- حقًا؟ ‫- نعم.

398
00:21:04,345 --> 00:21:08,260
‫إذًا، هذا كل شيء؟

399
00:21:11,217 --> 00:21:12,508
‫ميلاد مجيد يا "ماتيو".

400
00:21:15,756 --> 00:21:20,005
‫كان وجودك قانونيًا طوال الوقت؟
‫ما مقدار الاهتمام الذي تحتاجه؟

