﻿1
00:00:04,047 --> 00:00:08,171
‫لم لا نقوم بجولة في الغرفة
‫ويخبرنا الجميع بأسمائهم

2
00:00:08,254 --> 00:00:10,295
‫ولماذا جئتم إلى هنا؟

3
00:00:11,502 --> 00:00:13,792
‫لم لا نبدأ بك؟

4
00:00:15,167 --> 00:00:18,373
‫حسنًا. مرحبًا، أنا "إيمي سوسا".

5
00:00:19,331 --> 00:00:20,748
‫عذرًا، هل يجب أن أقف؟

6
00:00:20,831 --> 00:00:22,371
‫- هل يجب... ‫- ليس مهمًا.

7
00:00:22,538 --> 00:00:25,370
‫إذن سأختار الوقوف،
بما أنني أقف بالفعل.

8
00:00:26,036 --> 00:00:28,869
‫آمل أن يقف بقيتكم،
‫كيلا أبدو غريبة الأطوار.

9
00:00:31,367 --> 00:00:35,823
‫حسنًا،
أعمل في "كلاود 9" ‫منذ 16 عامًا،

10
00:00:35,906 --> 00:00:39,405
‫ولطالما سمعت عن
برنامج التدريب على الإدارة

11
00:00:39,572 --> 00:00:41,028
‫وأخيرًا فكرت،

12
00:00:41,404 --> 00:00:45,235
‫"انسي أمر السترة الزرقاء،
‫يجدر بك العمل في الإدارة يا فتاة."

13
00:00:47,526 --> 00:00:48,567
‫لذا، أنا متحمسة جدًا.

14
00:00:49,816 --> 00:00:53,022
‫- أعتقد... ‫- أنا "شايان"،
وأعمل مع "إيمي".

15
00:00:53,314 --> 00:00:57,146
‫اقترحت أن آتي إلى البرنامج،
‫لذا فكرت، "لم لا؟"

16
00:00:57,229 --> 00:00:58,854
‫طالما أنها ستوصلني.

17
00:00:59,395 --> 00:01:01,977
‫لا يمكنني القيادة الآن
‫لأن سيارتي مليئة بالنحل.

18
00:01:02,976 --> 00:01:06,850
‫- حسنًا، شكرًا. ‫- سيدتيّ،
هذا مؤتمر التحنيط.

19
00:01:07,182 --> 00:01:08,182
‫ "تقنيات التحنيط"

20
00:01:09,390 --> 00:01:10,472
‫- حسنًا. ‫- أجل.

21
00:01:10,556 --> 00:01:13,971
‫- أظن أننا في الغرفة
الخاطئة. ‫- سنذهب.

22
00:01:14,096 --> 00:01:18,885
‫ "(سوبرستور)"

23
00:01:18,968 --> 00:01:21,259
‫لجعل العملية أسهل...
‫ "عناصر القيادة"

24
00:01:21,758 --> 00:01:22,966
‫- قسّمنا... ‫- مرحبًا.

25
00:01:23,049 --> 00:01:25,090
‫- هل هذه أكاديمية
"كلاود 9"؟ ‫- أجل.

26
00:01:25,965 --> 00:01:28,255
‫- حسنًا. ‫- لكن الآن، سنعطيكم

27
00:01:28,422 --> 00:01:31,295
‫- كان هذا صاخبًا. ‫-
أول عنصر هو الإخلاص.

28
00:01:31,795 --> 00:01:33,128
‫القادة مخلصون

29
00:01:34,211 --> 00:01:37,625
‫عذرًا،
أيمكنك الجلوس هناك ‫كي أجلس قرب صديقتي؟

30
00:01:37,750 --> 00:01:40,374
‫لا يا "شايان"،
لا بأس. ‫لم لا تجلسين هناك فحسب؟

31
00:01:42,206 --> 00:01:44,123
‫- حسنًا. ‫- القادة لا
يتوقفون عن التعلم.

32
00:01:44,664 --> 00:01:47,662
‫قد يكون الفشل مخيفًا
‫لكن يجب ألا تخشوه،

33
00:01:47,745 --> 00:01:50,952
‫طالما تتعلمون من كل
خطأ ‫تقترفونه على الطريق.

34
00:01:51,576 --> 00:01:54,367
‫- وهذا يقودنا للعنصر
الـ3... ‫- سقطت سترتي.

35
00:01:55,658 --> 00:01:57,740
‫لدينا أذنان وفم واحد لسبب.

36
00:01:57,824 --> 00:01:58,864
‫ "إخلاص وتعلم واستماع"

37
00:01:59,281 --> 00:02:01,571
‫علينا جميعًا ‫قضاء
وقت أكثر في الاستماع

38
00:02:01,655 --> 00:02:03,737
‫مرحبًا، هلا تفسحين لي قليلًا؟

39
00:02:03,946 --> 00:02:06,277
‫لأحصل على مساحة
للجلوس هنا أيضًا.

40
00:02:07,361 --> 00:02:09,443
‫لأنني في الممر الآن.

41
00:02:09,526 --> 00:02:10,609
‫كمدير في "كلاود 9"،

42
00:02:10,942 --> 00:02:14,190
‫ليس علينا أن نحظى
‫بمنصب محدد لنكون قادة.

43
00:02:14,273 --> 00:02:15,399
‫أشكرك.

44
00:02:16,814 --> 00:02:19,521
‫لا أفهم لماذا يجعلون ‫التقديم
على اللجوء السياسي صعبًا.

45
00:02:20,021 --> 00:02:21,937
‫والتقديم على اللجوء أصعب حتى.

46
00:02:22,269 --> 00:02:25,060
‫حقًا؟ لا عجب أن لدينا
القليل من اللاجئين.

47
00:02:25,143 --> 00:02:27,642
‫لا أفهم كيف يمكنك
التقديم على لجوء سياسي.

48
00:02:28,475 --> 00:02:29,473
‫ليس بالأمر السهل.

49
00:02:29,891 --> 00:02:33,681
‫اذكر أقاربك كلهم. ‫أنا فلبيني،
هذا سيستغرق أعوامًا.

50
00:02:34,014 --> 00:02:36,137
‫يقولون إنه عليك أن
تثبت ‫أنه إن تمت إعادتك

51
00:02:36,221 --> 00:02:37,804
‫قد يتم اضطهادك بناء على

52
00:02:37,929 --> 00:02:40,469
‫العرق أو الدين أو
الجنسية أو الرأي السياسي

53
00:02:40,552 --> 00:02:42,677
‫أو العضوية في فئة
اجتماعية معينة.

54
00:02:43,385 --> 00:02:45,925
‫كنت في مجموعة غنائية في المدرسة.

55
00:02:46,299 --> 00:02:49,382
‫لم أكن مضطهدًا ‫لكن
الناس كانوا يلقون الأحكام.

56
00:02:49,506 --> 00:02:52,047
‫أعتقد أنهم يعنون شيئًا أهم،
‫أنه قد يتم اعتقالك مثلًا

57
00:02:52,171 --> 00:02:54,462
‫لكونك ناقدًا للرئيس
الفلبيني أو ما شابه.

58
00:02:54,545 --> 00:02:56,294
‫أتظنهم سيصدقون
أن الرئيس أراد قتلي

59
00:02:56,378 --> 00:02:58,793
‫لأنني كنت في مجموعة
غنائية؟ ‫لأننا كنا سيئين جدًا.

60
00:02:59,210 --> 00:03:02,458
‫لست أنا، كنت ماهرًا. ‫لكن
أحدهم كان يغني بطريقة سيئة.

61
00:03:02,832 --> 00:03:07,580
‫ "روز"، ألقي التحية على الجميع.

62
00:03:08,205 --> 00:03:11,662
‫قولي مرحبًا، هيا.

63
00:03:12,453 --> 00:03:13,535
‫فقط، قولي مرحبًا.

64
00:03:13,702 --> 00:03:15,327
‫أيجب أن ننتظر حتى تبدأ الكلام

65
00:03:15,409 --> 00:03:16,576
‫أو يمكننا الذهاب فقط؟

66
00:03:16,700 --> 00:03:19,200
‫إنه يوم "جروشا"
لتنظيف بالوعة القس،

67
00:03:19,283 --> 00:03:21,199
‫لذا توجب عليّ إحضارها.

68
00:03:21,282 --> 00:03:24,405
‫ "دينا"، أيمكنك حملها قليلًا
‫بينما أرتب حاجياتها في مكتبي؟

69
00:03:24,614 --> 00:03:26,904
‫لست شخصًا يحب الأطفال،
‫ولمعلوماتك،

70
00:03:26,987 --> 00:03:29,444
‫لا أحب الجوارب
الصوفية أو الزواحف.

71
00:03:29,819 --> 00:03:34,983
‫لكنها ليست أي طفلة،
‫عاشت بداخلك 9 أشهر.

72
00:03:35,108 --> 00:03:36,774
‫أظنه يشبه التسوق في "غودويل"

73
00:03:36,857 --> 00:03:38,689
‫حيث ترى قميصك
القديم الذي تبرعت به

74
00:03:38,773 --> 00:03:40,314
‫وتقول، "كان هذا قميصي".

75
00:03:40,397 --> 00:03:44,395
‫ولثانية يبدو الأمر مهمًا،
‫لكنك تدرك بعدها أنه ليس كذلك.

76
00:03:45,394 --> 00:03:48,185
‫لا بأس،
العم "غاريت" يبدو مستعدًا لذلك.

77
00:03:48,477 --> 00:03:49,934
‫- ليست فكرة جيدة. ‫- أجل!

78
00:03:50,017 --> 00:03:51,267
‫لست جيدًا مع الأطفال.

79
00:03:51,391 --> 00:03:52,390
‫لا تهزها.

80
00:03:52,433 --> 00:03:54,098
‫- هذا يحصل. ‫- يا إلهي.

81
00:03:54,223 --> 00:03:55,848
‫- حسنًا. ‫- أنت موهوب بالفطرة.

82
00:03:55,972 --> 00:03:58,263
‫- حسنًا. ‫- والدك يحبك يا "روز".

83
00:03:59,263 --> 00:04:01,762
‫لو كان والدك يحبك،
‫كان سيحضر لك جليسة أطفال.

84
00:04:02,178 --> 00:04:03,469
‫لم لا تفكرين بهذا؟

85
00:04:05,676 --> 00:04:07,134
‫يبدو الطعام جيدًا،

86
00:04:07,217 --> 00:04:09,466
‫لكنه كان أفضل السنة الماضية.

87
00:04:09,591 --> 00:04:11,132
‫كانت لديهم حبوب الإفطار.

88
00:04:12,922 --> 00:04:16,795
‫إن كنت هنا السنة الماضية،
‫فلماذا ترتاد الصف مجددًا؟

89
00:04:17,670 --> 00:04:19,669
‫لأنني لم أنجح في المرة الأولى.

90
00:04:20,544 --> 00:04:21,835
‫شكرًا على جعلي أقول ذلك.

91
00:04:22,501 --> 00:04:25,374
‫لا، أنا آسفة. لم أقصد ذلك.

92
00:04:28,748 --> 00:04:33,621
‫عذرًا،
سؤال سريع. ‫أهذا صف يفشل فيه الناس عادة؟

93
00:04:33,829 --> 00:04:35,453
‫لم أكن لأقول عنه فشلًا،

94
00:04:35,536 --> 00:04:37,909
‫لكن، أجل، إنهم يفشلون.

95
00:04:40,159 --> 00:04:44,032
‫اعتقدت أنها فقط كندوة تمهيدية.

96
00:04:44,198 --> 00:04:48,196
‫إن كنت لا تمانعين،
‫هذه استراحة قصيرة وأحاول تناول فطوري.

97
00:04:48,571 --> 00:04:51,445
‫أجل، آسفة، أكمل فطورك.

98
00:04:52,361 --> 00:04:53,360
‫أنا فقط

99
00:04:54,693 --> 00:04:56,443
‫الأمر أنني قلقة قليلًا

100
00:04:56,525 --> 00:04:59,482
‫لأنني انتظرت طويلًا لأفعل هذا

101
00:04:59,566 --> 00:05:02,981
‫وعلمت بشكل مفاجئ أنني قد أفشل.

102
00:05:03,064 --> 00:05:04,980
‫- بأول يوم... ‫- لدينا
استراحات قصيرة،

103
00:05:05,105 --> 00:05:06,478
‫لذا سآكل هذه.

104
00:05:07,270 --> 00:05:10,185
‫لا، عليك أن تأكل.

105
00:05:12,934 --> 00:05:14,766
‫أردت التأكد فقط أن مقاطعتي لك

106
00:05:14,850 --> 00:05:18,015
‫- لن تؤثر في النجاح
والفشل... ‫- أتعلمين؟ لنبدأ.

107
00:05:18,639 --> 00:05:20,097
‫لنبدأ!

108
00:05:22,388 --> 00:05:26,344
‫كنت أطوي السراويل
وخطرت لي أفضل فكرة.

109
00:05:27,135 --> 00:05:30,675
‫- يجب أن أطيح بالرئيس. ‫-
وخطر لك ذلك من السراويل؟

110
00:05:31,009 --> 00:05:34,756
‫ذلك فقط لأتأهل للجوء. ‫لكن
تفقد صفحتي على "فيسبوك".

111
00:05:35,256 --> 00:05:37,255
‫يا إلهي يا "دوتيرتي".

112
00:05:37,879 --> 00:05:40,045
‫ "رودريغو دوتيرتي" لا
يحترم حقوق الإنسان،

113
00:05:40,087 --> 00:05:41,336
‫لكن هذا ليس من شأني.

114
00:05:41,420 --> 00:05:44,002
‫فوق صورة ‫الضفدع "كيرميت"
وهو يحتسي الشاي.

115
00:05:44,085 --> 00:05:45,459
‫حازت على الكثير من الإعجاب.

116
00:05:45,543 --> 00:05:47,749
‫أجل، لا أظن أن مشاركة بعض النكات

117
00:05:47,833 --> 00:05:49,374
‫تؤهلك لتكون معارضًا سياسيًا.

118
00:05:49,832 --> 00:05:51,872
‫- ماذا إذًا؟ ‫- لا أعلم.

119
00:05:53,039 --> 00:05:56,246
‫أن تكون بالفعل قائدًا
لمجموعة ناشطة حقيقية

120
00:05:56,329 --> 00:05:58,328
‫تعارض الرئيس حقًا.

121
00:05:58,995 --> 00:06:00,410
‫حسنًا، لا بأس.

122
00:06:01,410 --> 00:06:04,242
‫- "ماركوس"، سأنشئ مجموعة،
أتود الانضمام؟ ‫- بالتأكيد.

123
00:06:06,824 --> 00:06:08,282
‫بدأت الثورة.

124
00:06:09,322 --> 00:06:11,821
‫الآن في المستودع،
‫إن كان مغذيكم غير القابل للنقل

125
00:06:11,904 --> 00:06:13,112
‫ينقل حمولة كاملة

126
00:06:13,695 --> 00:06:17,943
‫- "إيمي"، ما معنى ذلك؟ ‫- غير قابل للنقل،
إنه في الكتاب.

127
00:06:18,110 --> 00:06:20,067
‫ "إيمي"، أيمكنك التركيز رجاء؟

128
00:06:21,108 --> 00:06:23,148
‫أجل، أعتذر، كنت فقط...

129
00:06:25,147 --> 00:06:26,146
...‫أعتذر.

130
00:06:27,896 --> 00:06:31,894
‫على أي حال، اسمه مستودع،
‫لكن لا تسمحوا له أن يقضي عليكم.

131
00:06:35,393 --> 00:06:39,723
‫أعتذر،
أضحك فقط لأنني كنت أستمع إليك.

132
00:06:40,306 --> 00:06:42,223
‫ليست نكتة، هذا جزء من الدرس.

133
00:06:43,347 --> 00:06:45,221
‫قدمتها بشكل مضحك.

134
00:06:49,843 --> 00:06:53,509
‫بعد ذلك سأقول،
"يستحسن بك الإصغاء لي

135
00:06:53,592 --> 00:06:56,965
‫وإلا سأذهب إلى غرفة
الاستراحة ‫وأضع القليل من البول

136
00:06:57,048 --> 00:07:00,256
‫في طعامك كل يوم ‫حتى
يصبح كل ما تأكله هو البول."

137
00:07:02,921 --> 00:07:06,169
‫الجواب المفضل سيكون ‫العثور
على شخص آخر ليعمل في العطلة.

138
00:07:06,502 --> 00:07:10,625
‫لكن شكرًا للمشاركة.
كان ذلك مرعبًا.

139
00:07:11,624 --> 00:07:15,414
‫الآن يا رفاق، ستصممون برنامجًا

140
00:07:15,540 --> 00:07:17,497
‫لزيادة رضا الزبون.

141
00:07:17,704 --> 00:07:19,787
‫اختاروا شريكًا، واختاروه بحكمة

142
00:07:20,204 --> 00:07:23,576
‫فالشريك الخطأ قد
يدمر حياتكم حرفيًا.

143
00:07:24,535 --> 00:07:25,742
‫- أنت... ‫- أنعمل معًا؟

144
00:07:28,241 --> 00:07:32,905
‫ "غاري"، على الأرجح ليس من الجيد

145
00:07:32,988 --> 00:07:35,071
‫العمل مع شخص نعرفه، صحيح؟

146
00:07:35,404 --> 00:07:36,402
‫لا أبالي.

147
00:07:37,195 --> 00:07:41,443
‫- حسنًا،
"غاري" لا يبالي. ‫- رائع.

148
00:07:41,609 --> 00:07:43,942
‫خشيت أن أتورط مع غبي ما.

149
00:07:45,316 --> 00:07:46,315
‫ذلك سيكون سيئًا.

150
00:07:47,398 --> 00:07:50,438
‫ماذا عن الجمعية الدولية
لمناهضة "دوتيرتي"؟

151
00:07:50,563 --> 00:07:52,354
‫ "آي إيه دي إس".

152
00:07:52,978 --> 00:07:54,645
‫لا، تشبه كلمة إيدز كثيرًا.

153
00:07:54,728 --> 00:07:56,976
‫الناس لا يريدون ‫الانضمام
لشيء يذكرهم بالإيدز.

154
00:07:57,060 --> 00:07:58,809
‫صحيح.

155
00:08:00,100 --> 00:08:01,183
‫حسنًا.

156
00:08:01,557 --> 00:08:06,430
‫أناس غاضبون يحتشدون ضد الكراهية.

157
00:08:07,138 --> 00:08:10,012
‫أتقوم بعكس كلمة "أوبرا" فقط؟

158
00:08:10,136 --> 00:08:13,385
‫- أجل،
هذا ما كنت أفعله تمامًا. ‫- أعجبني ذلك.

159
00:08:13,676 --> 00:08:15,926
‫ستحصل على اللجوء السياسي.

160
00:08:16,717 --> 00:08:19,090
‫- هذا ما تفعله. ‫- أجل، أعلم.

161
00:08:19,174 --> 00:08:20,173
‫حسنًا.

162
00:08:20,381 --> 00:08:22,464
‫ "(غلين ستيرجس) المدير..."

163
00:08:39,663 --> 00:08:41,746
...‫حقًا؟ هكذا تعتني بطفلة؟

164
00:08:41,829 --> 00:08:44,037
‫ترميها في عربة كجراب سمن.

165
00:08:44,161 --> 00:08:46,535
‫- جراب سمن؟ ‫- حسنًا، ككيس زبدة.

166
00:08:46,702 --> 00:08:49,242
‫إنها آمنة تمامًا هناك.
‫أتريدين الاعتناء بها؟

167
00:08:49,742 --> 00:08:50,741
‫يا إلهي، لا.

168
00:08:51,241 --> 00:08:52,407
‫حسنًا.

169
00:08:58,404 --> 00:09:01,486
‫لا، لن أسمح بمعاملة طفلة هكذا.

170
00:09:01,777 --> 00:09:05,234
‫ولا طفلة "غلين" حتى.
‫ليس ذنبك أن والدك أحمق.

171
00:09:06,358 --> 00:09:07,358
‫حسنًا.

172
00:09:07,941 --> 00:09:11,064
‫سنلعب بعض الداما أو
الشطرنج ‫أو "تريفيل بيرسوت".

173
00:09:13,063 --> 00:09:14,438
‫لم تكن تبكي في العربة.

174
00:09:14,854 --> 00:09:19,269
‫ماذا لو جربنا شيئًا ‫مثل
السماح لزبائننا الدائمين

175
00:09:19,351 --> 00:09:21,018
‫بمضاعفة نقاط ربحهم؟

176
00:09:21,392 --> 00:09:24,724
‫حسنًا،
أو يمكننا جلب قزم لمتجر "كلاود 9"،

177
00:09:24,891 --> 00:09:27,514
‫وأحيانًا يعطي الناس
100 دولار مثلًا،

178
00:09:27,639 --> 00:09:29,722
‫لكن في أحيان أخرى يرشهم بالحبر.

179
00:09:29,805 --> 00:09:32,220
‫ويكون الأمر كمخاطرة
التعامل مع القزم.

180
00:09:33,428 --> 00:09:35,011
‫أحب تلك الفكرة الرئيسية.

181
00:09:36,093 --> 00:09:40,091
‫انطلاقًا منها،
ماذا لو ‫قدمنا قهوة مجانية للزبائن

182
00:09:40,508 --> 00:09:42,048
‫أول ساعة من كل صباح؟

183
00:09:43,132 --> 00:09:44,964
‫هذا يبدو مملًا قليلًا.

184
00:09:45,089 --> 00:09:50,420
‫حقًا؟ ظننتها فكرة رائعة. ‫قهوة الصباح،
نحن نتقدم.

185
00:09:51,294 --> 00:09:54,917
‫ "إيمي"، نحن شريكتان،
‫لا يمكننا تنفيذ أفكارك فقط.

186
00:09:55,750 --> 00:09:58,332
‫أجل، أعلم ذلك، عذرًا.

187
00:09:58,707 --> 00:10:02,497
‫حسنًا،
ماذا لو كان كل ثلاثاء ‫هو يوم "ماردي غرا"،

188
00:10:02,621 --> 00:10:04,538
‫وكلما ارتديت أقل، دفعت أقل؟

189
00:10:05,704 --> 00:10:09,119
‫أيام ثلاثاء "ماردي غرا"،
حسنًا. ‫سأدوّن هذا.

190
00:10:09,452 --> 00:10:11,992
‫وأريد أيضًا إعادة شرح
فكرة القزم خاصتي.

191
00:10:14,283 --> 00:10:15,574
‫ما رأيك حيال هذا الضفدع؟

192
00:10:15,740 --> 00:10:19,405
‫إنه ناعم جدًا،
‫لكن غيروا تشريحه كثيرًا.

193
00:10:19,572 --> 00:10:22,404
‫يبدو عملًا مجهدًا ‫لطفلة
لا تكنين لها أي مشاعر.

194
00:10:23,319 --> 00:10:25,985
‫لا، إنها طفلة بشرية،
لا أتمنى لها السوء.

195
00:10:26,110 --> 00:10:27,359
‫لست مختلة عقليًا.

196
00:10:27,443 --> 00:10:30,566
‫لا أهتم بهذه الطفلة
بالتحديد ‫أكثر من غيرها.

197
00:10:30,858 --> 00:10:32,023
‫من هذه الطفلة؟

198
00:10:32,940 --> 00:10:34,856
‫شكرًا،
سأعود فورًا. لديّ بعض الأعمال.

199
00:10:35,106 --> 00:10:37,521
‫- هذه ليست عناية بالطفل.
‫- لا نقدم هذه الخدمة.

200
00:10:38,229 --> 00:10:41,019
‫انظر،
هذا ما يحصل حين لا تعتني بطفل.

201
00:10:42,477 --> 00:10:43,475
‫حسنًا.

202
00:10:49,265 --> 00:10:50,264
‫جيد.

203
00:10:54,762 --> 00:10:56,095
‫بحقك، لا.

204
00:10:56,553 --> 00:10:59,385
‫لا!

205
00:11:01,801 --> 00:11:04,216
‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "جانيت".

206
00:11:05,507 --> 00:11:07,756
‫- مرحبًا، أنا "غلين". ‫- من؟

207
00:11:07,839 --> 00:11:09,338
‫ "غلين ستيرجس".

208
00:11:09,463 --> 00:11:11,421
‫- سأحولك. ‫- لا يا "جانيت"،
لا تقفلي.

209
00:11:11,504 --> 00:11:12,628
‫لا.

210
00:11:17,875 --> 00:11:19,000
‫ "غلين ستيرجس".

211
00:11:19,417 --> 00:11:21,124
‫أوقفوا "رودريغو دوتيرتي".

212
00:11:21,290 --> 00:11:23,623
‫إنه قاس ومناهض لحرية التعبير.

213
00:11:23,706 --> 00:11:26,579
‫وبشرته بنية أيضًا،
‫إن كان أي عنصري مهتمًا.

214
00:11:26,663 --> 00:11:28,537
‫ "ساندرا"، أأنت مشغولة لاحقًا؟

215
00:11:28,954 --> 00:11:30,911
‫في الواقع، أجل.

216
00:11:31,536 --> 00:11:33,743
‫سنوقف مرحلة إنعاش جدتي الليلة.

217
00:11:34,284 --> 00:11:37,449
‫تحسنت منذ فترة ‫وبعد
سكتتها الدماغية الأخيرة،

218
00:11:37,533 --> 00:11:39,407
‫لم تنهض ثانية.

219
00:11:39,739 --> 00:11:41,905
‫هذا مريع.

220
00:11:41,988 --> 00:11:44,154
‫كنا نود أن نطلب منك
أن تحضري اجتماعًا،

221
00:11:44,279 --> 00:11:46,237
‫- واضح أنك لا
تستطيعين... ‫- يمكنني ذلك.

222
00:11:46,362 --> 00:11:48,902
‫اختلقت هذا للتو
ليبدو أن لديّ خططًا.

223
00:11:51,858 --> 00:11:52,857
‫أراكما هناك.

224
00:11:54,565 --> 00:11:55,565
‫حسنًا.

225
00:11:58,772 --> 00:12:01,812
‫تزداد سوءًا منذ حادثة
"جيري" و"كارول".

226
00:12:01,895 --> 00:12:03,686
‫- ليست على ما يرام. ‫- أجل.

227
00:12:04,394 --> 00:12:07,643
‫لأنه بسبب عملنا معًا،
يمكننا تحقيق

228
00:12:08,517 --> 00:12:09,516
‫ذلك

229
00:12:09,558 --> 00:12:10,974
‫- الرضا. ‫- الرضا.

230
00:12:11,890 --> 00:12:15,639
‫حسنًا،
هناك مزيج حقيقي من الأفكار.

231
00:12:16,013 --> 00:12:19,345
‫بعضها جيد وبعضها مريع.

232
00:12:19,803 --> 00:12:21,718
‫لكن يخبروننا بأن نبدأ بالجيدة،

233
00:12:21,843 --> 00:12:24,717
‫إذًا، قهوة مجانية صباحًا،
أعجبني ذلك.

234
00:12:25,634 --> 00:12:27,633
‫شكرًا،
نحن فخورتان حقًا بهذه الفكرة.

235
00:12:28,340 --> 00:12:30,798
‫أجل، كان ذلك نتاج العمل الجماعي.

236
00:12:31,089 --> 00:12:34,629
‫وأحببت حقًا فكرة ‫المتابعة
بعد عمليات الشراء الضخمة.

237
00:12:34,712 --> 00:12:35,753
‫- شكرًا. ‫- شكرًا.

238
00:12:35,836 --> 00:12:37,169
‫شكرًا لك.

239
00:12:37,544 --> 00:12:38,794
‫حسنًا، والآن السيئة.

240
00:12:39,126 --> 00:12:41,666
‫ثقب السرّة للعودة
للمدرسة فكرة رهيبة.

241
00:12:42,000 --> 00:12:44,415
‫يوم تقدير "كاردي بي" سيئ.

242
00:12:45,082 --> 00:12:47,498
‫ولا يمكنني التعليق على هذه،
‫لأنني لا أعلم ما هي.

243
00:12:47,581 --> 00:12:48,747
‫ما هي ممرات المتاهة؟

244
00:12:48,872 --> 00:12:51,120
‫كنت محتارة قليلًا
حيال هذه الأفكار أيضًا،

245
00:12:51,204 --> 00:12:52,952
‫لكنني أعتقد أنها أفكار "شايان"،

246
00:12:53,036 --> 00:12:56,160
‫فعلى الأرجح يمكنها أن تشرح أفضل.

247
00:12:56,743 --> 00:12:58,658
‫ماذا قصدت بممرات المتاهة؟

248
00:13:03,448 --> 00:13:05,197
‫ممرات المتاهة هي

249
00:13:05,863 --> 00:13:08,403
‫عندما تحرك الممرات لتصنع متاهة.

250
00:13:08,612 --> 00:13:09,944
‫هذه كانت الفكرة.

251
00:13:10,778 --> 00:13:12,984
‫أجل، إنها من الحالات حيث الشرح

252
00:13:13,068 --> 00:13:15,317
‫- لا يوضح الفكرة. ‫- أجل.

253
00:13:18,357 --> 00:13:20,148
‫لذا، سنقوم الآن بلعبة الأدوار.

254
00:13:20,689 --> 00:13:22,189
‫ "إيمي"، العبي دور المدير

255
00:13:22,271 --> 00:13:25,228
‫وتحدثي مع "شايان"
عن غياباتها المتكررة.

256
00:13:26,103 --> 00:13:28,769
‫مهمتك أن توصلي توقعاتك

257
00:13:29,101 --> 00:13:31,309
‫من دون أن تشعر أنه تتم مهاجمتها.

258
00:13:31,517 --> 00:13:34,766
‫اتفقنا، ابدئا.

259
00:13:38,263 --> 00:13:41,762
‫مرحبًا يا "شايان"،
‫تغيبت قليلًا عن العمل مؤخرًا.

260
00:13:41,928 --> 00:13:44,427
‫عذرًا، هل يمكننا أخذ استراحة؟

261
00:13:44,510 --> 00:13:46,468
‫لأنني بدأت أشعر
أنني مُهاجمة الآن.

262
00:13:46,634 --> 00:13:51,341
‫- كيف كنت أتهجم عليك؟
‫- لم تكن الكلمات ذاتها،

263
00:13:51,424 --> 00:13:54,547
‫لكن الطريقة التي
تنظر إليّ بها الآن

264
00:13:54,797 --> 00:13:56,755
‫تجعلها تبدو غاضبة حقًا.

265
00:13:56,837 --> 00:13:58,462
‫- لا، غير صحيح. ‫- "إيمي"،

266
00:13:58,545 --> 00:14:01,210
‫إن كان هذا ما تشعر به،
‫فحاولي تقبله وتصحيحه.

267
00:14:02,876 --> 00:14:03,917
‫حسنًا.

268
00:14:05,916 --> 00:14:06,915
‫مرحبًا يا عزيزتي.

269
00:14:09,581 --> 00:14:12,080
‫ "هاريسون"،
توقف عن التجشؤ في السماعة.

270
00:14:13,620 --> 00:14:17,202
‫شكرًا جزيلًا. ‫"بايبر" و"بيبا"،
كونا مطيعتين.

271
00:14:17,369 --> 00:14:21,491
‫- مهلًا، هذا ليس مركز رعاية.
‫- أصبح ساعي البريد والدنا الآن.

272
00:14:23,325 --> 00:14:25,656
‫رائع، اجلسا على البساط.

273
00:14:26,698 --> 00:14:28,904
‫شكرًا لحضوركم اللقاء الافتتاحي

274
00:14:28,988 --> 00:14:31,570
‫لجمعية "سانت لويس" ضد "دوتيرتي".

275
00:14:34,110 --> 00:14:35,277
‫ "ج س ل ض د".

276
00:14:39,233 --> 00:14:41,481
‫ما نوع الأمور التي سنفعلها؟

277
00:14:43,356 --> 00:14:45,105
‫هذا سؤال جيد.

278
00:14:46,688 --> 00:14:48,353
‫ "جونه"، هل تريد الإجابة؟

279
00:14:50,644 --> 00:14:55,017
‫يمكننا البدء بحملة كتابة رسائل.

280
00:14:55,100 --> 00:14:56,932
‫- أجل. ‫- لمن سنكتب الرسائل؟

281
00:14:58,307 --> 00:15:01,139
‫أعتقد إلى "دوتيرتي"،
‫هل لدى أحدكم عنوانه؟

282
00:15:01,347 --> 00:15:05,428
‫سجن "دوتيرتي" الكثير من عائلتي،
‫لا أريد أن أتراسل معه.

283
00:15:05,553 --> 00:15:08,302
‫علينا المطالبة بشيء ما،
بماذا سنطالب؟

284
00:15:08,635 --> 00:15:11,134
‫- ماذا عن "واشنطن"؟ ‫-
كنت سأقول "واشنطن".

285
00:15:11,425 --> 00:15:12,966
‫- أجل. ‫- كيف نقوم بمسيرة؟

286
00:15:13,091 --> 00:15:15,257
‫نحن 8 أشخاص، إنها أشبه بتمشية.

287
00:15:15,381 --> 00:15:16,672
‫لا أمانع أن نقوم بالمشي.

288
00:15:16,797 --> 00:15:18,005
‫- أحب المشي. ‫- أجل.

289
00:15:18,088 --> 00:15:19,504
‫صحيح؟

290
00:15:22,503 --> 00:15:24,460
‫أرجو أن تنجح.

291
00:15:26,584 --> 00:15:28,125
‫ "النجدة، أنا عالق! (غلين)!"

292
00:15:30,915 --> 00:15:32,914
‫ "كايلي"،
لا يمكنك استخدام التايكواندو

293
00:15:32,998 --> 00:15:34,622
‫على جسم شخص آخر، اتفقنا؟

294
00:15:35,080 --> 00:15:37,328
‫ "ليو"،
لا يهمني إن كان والدك ضابط شرطة،

295
00:15:37,412 --> 00:15:40,119
‫- فهذا نطاق سلطتي.
‫- رائحة مؤخرتك فظيعة.

296
00:15:40,536 --> 00:15:42,118
‫ليس انتقادًا بل واقع الجميع.

297
00:15:42,285 --> 00:15:45,117
‫أعتقد أن ابنة "غلين" جائعة،
‫ألدينا حليب صناعي؟

298
00:15:45,283 --> 00:15:47,157
‫لا تشربه، بل رضاعتها طبيعية.

299
00:15:47,241 --> 00:15:49,322
‫أضخه وأبيعه
لـ"غلين" بدولار للأوقية.

300
00:15:49,531 --> 00:15:52,654
‫إنها أسعار الزعفران الإيراني.
‫أعتقد أنه يمكنني أن أضخ القليل.

301
00:15:52,779 --> 00:15:54,987
‫لا، هذا يتطلب وقتًا،
قومي بهذا هنا.

302
00:15:55,153 --> 00:15:58,277
‫- لا، هذا مريب. ‫- هيّا،
افعلي ذلك.

303
00:15:59,401 --> 00:16:03,274
‫حسنًا، استمعي لي. ‫أنت خارجة عن السيطرة،
أفهمت؟

304
00:16:03,440 --> 00:16:06,981
‫أنت طفلة، حياتك ليست بتلك الصعوبة،
‫أنت تحرجين نفسك.

305
00:16:08,729 --> 00:16:10,396
‫حسنًا، لا بأس.

306
00:16:10,521 --> 00:16:15,518
‫عندما ضربت ذلك الكلب،
‫تسببت بصدمة للأطفال الصم.

307
00:16:16,184 --> 00:16:19,016
‫سأحاول ألّا أفعل ذلك مجددًا.

308
00:16:21,223 --> 00:16:23,347
‫هل يمكننا العودة لغياباتك؟

309
00:16:23,555 --> 00:16:26,096
‫حسنًا،
أنا أهرب من العمل لأنك دومًا

310
00:16:26,179 --> 00:16:30,469
‫تلقين دعابات عنصرية ‫وتجبرينني
على الجلوس في حضنك

311
00:16:30,551 --> 00:16:32,592
‫- خلال مراجعات الأداء. ‫- حسنًا.

312
00:16:32,926 --> 00:16:34,092
‫وأنا لست الوحيدة.

313
00:16:34,259 --> 00:16:37,923
‫أخبرتني "شيلا" ‫بأنك
تجبرينها على تدليك ظهرك.

314
00:16:38,048 --> 00:16:39,047
‫صحيح يا "شيلا"؟

315
00:16:40,880 --> 00:16:41,921
‫أجل.

316
00:16:42,421 --> 00:16:44,753
‫- "شيلا". ‫- فعلت ذات الشيء معي.

317
00:16:45,087 --> 00:16:47,252
‫ثم وضعت أصابعها في فمي.

318
00:16:47,377 --> 00:16:50,459
‫اسمعوا، إن كان بإمكاننا
‫اختلاق ما نريده بشأن الجميع،

319
00:16:50,541 --> 00:16:54,290
‫فقد وضعت "شيلا" ‫قنبلة
في خزانتها وستنفجر!

320
00:16:54,623 --> 00:16:59,704
‫و"تيرانس" سرق 40
مليار دولار ‫من آلة النقود.

321
00:16:59,828 --> 00:17:03,410
‫و"شايان"،
ستدخلين السجن ‫لأنك سممت حلوى الإفطار،

322
00:17:03,786 --> 00:17:07,700
‫والآن "غاري" سيموت. أنت مطرودة.

323
00:17:09,033 --> 00:17:11,615
‫ماذا عن جمع التبرعات؟
‫يمكننا بيع المخبوزات.

324
00:17:12,198 --> 00:17:13,322
‫ماذا سنفعل بالمال؟

325
00:17:13,530 --> 00:17:17,403
‫أعتقد أننا سندفع للمؤن
ونتقاسم كل ما تبقى.

326
00:17:17,778 --> 00:17:22,026
‫ألن يكون هذا تأسيس
شركة مخبوزات فحسب؟

327
00:17:22,401 --> 00:17:24,275
‫حسنًا، ما رأيكم بمظاهرة؟

328
00:17:24,900 --> 00:17:27,232
‫نضع بعض اللافتات ‫ونحضر
فرقة لتعزف أو ما شابه؟

329
00:17:27,398 --> 00:17:29,731
‫أعرف شخصًا في الأخبار،
‫مؤكد أنهم سيغطون الحدث.

330
00:17:29,855 --> 00:17:32,854
‫لا،
أقترح أن نحضر طوافات والمجاذيف

331
00:17:32,938 --> 00:17:34,811
‫ونطيح به على
طريقة "خليج الخنازير".

332
00:17:34,978 --> 00:17:38,684
‫- تعلم أن واقعة الخليج لم تكن جيدة،
صحيح؟ ‫- ربما بالنسبة للخنازير.

333
00:17:42,557 --> 00:17:44,431
‫- هيا! ‫- هيا!

334
00:17:44,514 --> 00:17:47,472
‫- ارحل يا "دوتيرتي". هيا!
‫- ارحل يا "دوتيرتي". هيا!

335
00:17:47,555 --> 00:17:49,638
‫عجبًا، حضر طاقم الأخبار ليصوركم.

336
00:17:49,720 --> 00:17:50,719
‫ "أخبار القناة 8"

337
00:17:51,094 --> 00:17:53,135
‫- ألا يجعلك ذلك متوترًا؟ ‫- لا،

338
00:17:53,385 --> 00:17:55,343
‫فأنا من الذين
يتألقون أمام الكاميرات.

339
00:17:55,468 --> 00:17:57,634
‫لو كنت مكانك، لفكرت مليًا،

340
00:17:57,716 --> 00:18:00,423
‫بأنه يجب ألا أنتقد
الحكومة أمام الكاميرا،

341
00:18:00,506 --> 00:18:02,756
‫لأنه إن لم ينجح
الأمر وتم ترحيلك،

342
00:18:03,088 --> 00:18:05,338
‫فحتمًا سيعذبونك ويقتلونك هناك.

343
00:18:06,629 --> 00:18:08,753
‫على أي حال، سألعب "بوكيمون غو".

344
00:18:08,836 --> 00:18:11,418
‫سمعت أنه هناك وحش
"سنورلاكس" ‫قرب ميناء التحميل.

345
00:18:11,501 --> 00:18:12,876
‫- ارحل يا "دوتيرتي". ‫- ارحل.

346
00:18:13,167 --> 00:18:15,416
‫- هيا، "دوتيرتي". ‫- هيا،
"دوتيرتي".

347
00:18:15,499 --> 00:18:20,622
‫عندما أنظف نافذة، أستخدم "وينديكس"،
‫وعندما أنظف البلاط، أستخدم "تايلكس".

348
00:18:20,747 --> 00:18:22,412
‫لكن عندما أنظف الأرضيات

349
00:18:24,287 --> 00:18:27,368
‫ "(غلين ستيرجس)"...

350
00:18:31,575 --> 00:18:33,365
...‫"جانيت" و"سارة".

351
00:18:37,322 --> 00:18:41,652
‫أظن أن طائرًا كبيرًا ‫قضى
حاجته في سلة مهملات مكتبي،

352
00:18:41,736 --> 00:18:44,235
‫إن أمكن لإحداكما تنظيف ذلك.

353
00:18:44,818 --> 00:18:46,358
‫فقد عقله.

354
00:18:49,607 --> 00:18:51,398
‫تبرز ذلك الرجل في مكتبه.

355
00:18:52,564 --> 00:18:54,979
‫حسنًا،
نجحتم جميعكم. حييوا أنفسكم.

356
00:18:57,353 --> 00:19:00,019
‫لا تنسوا أن تأخذوا
الشهادة ‫في طريقكم للخارج.

357
00:19:00,102 --> 00:19:02,226
‫هناك منطقة فارغة حيث
يمكنكم كتابة اسمكم.

358
00:19:02,559 --> 00:19:04,932
‫أو إن أردتم، يمكنني محاولة معرفة

359
00:19:05,016 --> 00:19:06,307
‫كيفية فعل ذلك على الطابعة.

360
00:19:07,473 --> 00:19:09,347
‫- لنذهب، هيا. ‫- حسنًا.

361
00:19:09,805 --> 00:19:11,096
‫- شكرًا! ‫- أنت أيضًا!

362
00:19:11,180 --> 00:19:15,052
‫- شكرًا يا "غاري".
‫- بالغت قليلًا اليوم

363
00:19:15,136 --> 00:19:17,551
‫وكان من الممكن أن أكون أهدأ.

364
00:19:17,968 --> 00:19:19,384
‫أجل، كنت سيئة.

365
00:19:19,592 --> 00:19:23,507
‫لمعلوماتك،
كنت تلمحين ‫أنني معتدية ومدمنة للمخدرات.

366
00:19:23,590 --> 00:19:26,338
‫- أجل،
كان ذلك رائعًا. ‫- يا سيدتيّ.

367
00:19:26,714 --> 00:19:29,879
‫الرفاق في فصل التحنيط
‫دعونا لاحتساء شراب.

368
00:19:30,004 --> 00:19:31,836
‫قالوا إن بإمكانهم عرض الجثث لنا.

369
00:19:33,210 --> 00:19:36,333
‫- أحتاج لمشروب. ‫-
جثث ميتة؟ بالتأكيد.

370
00:19:36,417 --> 00:19:38,833
‫لم أذهب إلى حفلة
للجثث منذ الثانوية.

371
00:19:40,290 --> 00:19:42,664
‫قد تبعد "الفلبين"
12875 كيلومترًا.

372
00:19:42,830 --> 00:19:46,162
‫لكن ذلك لن يوقف الاحتجاج
‫ضد الرئيس المثير للجدل.

373
00:19:46,495 --> 00:19:48,786
‫ "ماتيو ليوانغ" يقود التجمع.

374
00:19:48,952 --> 00:19:51,451
‫"ماتيو"،
أخبرنا لم تعارض "دوتيرتي"؟

375
00:19:51,576 --> 00:19:53,284
‫ "إضراب عمال (كلاود 9)"

376
00:19:53,367 --> 00:19:56,490
‫حسنًا، معارض كلمة قوية نوعًا ما.

377
00:19:56,865 --> 00:20:00,030
‫ما كنت لأقول إننا نعارضه.

378
00:20:00,196 --> 00:20:03,028
‫صحيح، نحن فقط ننشر التوعية

379
00:20:03,445 --> 00:20:06,985
‫والمعلومات دون إصدار أحكام.

380
00:20:07,152 --> 00:20:08,150
‫- ماذا؟ ‫- أجل.

381
00:20:08,234 --> 00:20:11,983
‫إذن المجموعة التي أنشأتها،
‫جمعية "سانت لويس" ضد "دوتيرتي"

382
00:20:12,149 --> 00:20:16,230
‫- ليست ضد "دوتيرتي"؟ ‫- إنها تشمل الكثير،
أفهمت؟

383
00:20:16,313 --> 00:20:18,854
‫بعضنا مؤيدون وبعضنا معارضون،

384
00:20:18,937 --> 00:20:21,145
‫- وبعضنا محايدون. ‫- الأمر معقد،
فهمت؟

385
00:20:21,228 --> 00:20:23,893
‫هناك أناس طيبون في الجانبين.

386
00:20:23,977 --> 00:20:26,183
‫- أجل. ‫- عمّ تتكلمون؟

387
00:20:26,308 --> 00:20:27,392
‫الرجل متوحش.

388
00:20:27,558 --> 00:20:29,890
‫- لا،
لا أعلم. ‫- لم أقل متوحشًا قط.

389
00:20:29,974 --> 00:20:31,848
‫- هذا رأيك. ‫- أجل، هو

390
00:20:31,973 --> 00:20:35,720
‫يجدر بك الحذر يا "دوتيرتي"،
‫أنت رجل ميت.

391
00:20:35,846 --> 00:20:37,303
‫- أجل. ‫- وحين تستيقظ غدًا،

392
00:20:37,387 --> 00:20:39,386
‫ستكون في عالم من الألم

393
00:20:39,468 --> 00:20:41,717
‫لأن هذا الرجل، قادم من أجلك.

394
00:20:41,968 --> 00:20:43,550
‫- "ماتيو ليوانغ" ‫- لا.

395
00:20:43,633 --> 00:20:45,091
‫- تذكر هذا الاسم. ‫- لا.

396
00:20:45,174 --> 00:20:47,215
‫- "ماتيو ليوانغ". ‫-
هذا ليس اسمي.

397
00:20:47,298 --> 00:20:48,548
‫- "ماتيو". ‫- توقفوا.

398
00:20:48,631 --> 00:20:52,212
‫"نامي يا طفلتي

399
00:20:52,337 --> 00:20:55,627
‫نامي يا ابنتي"

400
00:20:55,710 --> 00:20:59,458
‫- تحبين الطفلة. ‫-
ما كنت لأقول أحبها.

401
00:20:59,625 --> 00:21:00,833
‫مرحبًا يا رفيقيّ.

402
00:21:01,457 --> 00:21:06,080
‫أعتذر على التأخير،
كنت عالقًا. ‫لكن يمكنني استعادة "روز" الآن.

403
00:21:07,330 --> 00:21:10,245
‫هيا يا عزيزتي.

404
00:21:11,661 --> 00:21:15,826
‫شكرًا لاعتنائكما بها.
‫كان يوم والدك حافلًا.

405
00:21:19,241 --> 00:21:20,365
‫تعني أن هذه

406
00:21:21,281 --> 00:21:22,863
‫جريمة؟ أجل.

