﻿1
00:00:04,008 --> 00:00:05,007
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,092 --> 00:00:07,634
‫وهذا كل شيء لهذا الصباح.

3
00:00:07,759 --> 00:00:10,843
‫فقط تذكروا أن تحذروا
من العاشقين الحزانى.

4
00:00:10,926 --> 00:00:14,552
‫نود أن نوقف سلسلة طعنات الانتقام

5
00:00:14,677 --> 00:00:16,052
‫في عيد الحب هذا.

6
00:00:16,428 --> 00:00:17,511
‫هل من أسئلة؟

7
00:00:17,594 --> 00:00:19,886
‫- لا يمكننا سماع
ما تقوله. ‫- ماذا؟

8
00:00:20,011 --> 00:00:22,845
‫لا يمكننا سماع ما تقوله!

9
00:00:22,970 --> 00:00:26,303
‫معذرة. أواجه صعوبة في
سماعكم بسبب الطيور.

10
00:00:26,429 --> 00:00:29,263
‫ما كان على "دينا" أن تجلب
طيورها ‫الصاخبة والقذرة للعمل.

11
00:00:29,346 --> 00:00:32,139
‫الطيور تعاني من رهاب فراق حاد.

12
00:00:32,221 --> 00:00:34,722
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫أأتركها في المنزل وحدها؟

13
00:00:34,805 --> 00:00:38,098
‫عادة،
هكذا يتم التعامل ‫مع الحيوانات الأليفة.

14
00:00:39,056 --> 00:00:40,723
‫إن سُمح لـ"دينا" بجلب طيورها،

15
00:00:40,806 --> 00:00:43,390
‫فأود أن أحضر قطّي.
‫إنه مصاب بإسهال حاد.

16
00:00:43,473 --> 00:00:46,516
‫هذا جنوني. تفوح رائحة
مؤخرة ‫الطائر "توكان سام"!

17
00:00:46,640 --> 00:00:50,100
‫أكل الفواكه لا يجعل
من رائحة ‫مؤخرتك زكية.

18
00:00:50,224 --> 00:00:51,392
‫عند الطيور الأمر كذلك.

19
00:00:51,474 --> 00:00:54,267
‫الثمار الصغيرة تمر خلالها
‫دون أن تُهضم تقريبًا.

20
00:00:54,392 --> 00:00:56,434
‫حسنًا، اجتماع جيد جميعًا!

21
00:00:56,600 --> 00:00:57,475
‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟

22
00:00:57,559 --> 00:01:02,351
‫ "(سوبرستور)"

23
00:01:02,476 --> 00:01:06,561
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"! ‫اليوم
نحتفل بيوم القديس "فالنتاين"،

24
00:01:06,728 --> 00:01:10,936
‫كاهن تم ضربه ورجمه
‫وجرّه في البلدة وقطع عنقه.

25
00:01:11,228 --> 00:01:14,478
‫البعض يقولون إن اللون
الأحمر ‫يمثل الدماء حول جثته.

26
00:01:15,645 --> 00:01:17,229
‫خصم 15 بالمئة على الدببة.

27
00:01:18,855 --> 00:01:20,604
‫ماذا ستهدينني في عيد الحب؟

28
00:01:20,855 --> 00:01:23,938
‫- اليوم عيد الحب؟ ‫-
لم تحضري لي شيئًا؟

29
00:01:24,063 --> 00:01:26,022
‫هل لديكما بطاقات عيد الحب لزوجتي

30
00:01:26,106 --> 00:01:27,106
‫أرخص من هذه؟

31
00:01:27,356 --> 00:01:29,815
‫هذه بدولار، لذا لا.

32
00:01:30,481 --> 00:01:32,440
‫انسيا الأمر. سأرسل
لها رسالة بالهاتف.

33
00:01:33,732 --> 00:01:34,940
‫الحب يملأ الأجواء.

34
00:01:35,858 --> 00:01:38,816
‫بحقك! لا تكوني
ساخرة. هذا يوم مهم.

35
00:01:38,899 --> 00:01:40,525
‫هذا أول عيد حب لنا

36
00:01:41,983 --> 00:01:43,109
‫كمتواعدين؟

37
00:01:43,275 --> 00:01:45,443
‫ليست كلمة جيدة
لوصف علاقة بالغين.

38
00:01:45,567 --> 00:01:47,943
‫لا،
حبيب وحبيبة ‫تصف طالبين في الصف الـ8.

39
00:01:48,693 --> 00:01:49,860
‫كلمة عاشقان مقرفة.

40
00:01:51,569 --> 00:01:52,568
‫شريكان؟

41
00:01:52,610 --> 00:01:55,652
‫هل نحن مثليّتان
تمتلكان محلًا للشموع؟

42
00:01:55,902 --> 00:01:56,901
‫نقطة جيدة.

43
00:01:57,902 --> 00:02:00,778
‫- حبي الحقيقي؟
‫- لا تقل هذا ثانية.

44
00:02:00,862 --> 00:02:01,862
‫- لا؟ ‫- لا.

45
00:02:01,945 --> 00:02:03,987
‫- لا يعجبك يا حبي؟ ‫- لا يا حبي.

46
00:02:04,070 --> 00:02:05,446
‫- عانقيني. ‫- كم سعر

47
00:02:05,529 --> 00:02:07,946
‫ورقة لاصقة واحدة؟
لا أريدها كلها.

48
00:02:09,988 --> 00:02:11,405
‫لا تسير الأمور هكذا.

49
00:02:12,822 --> 00:02:14,072
‫إن كانت إحداكن متفرغة،

50
00:02:14,156 --> 00:02:17,322
‫فسأذهب إلى حفلة معادية
لعيد الحب ‫مع بعض طلاب الجامعة.

51
00:02:17,823 --> 00:02:20,323
‫سيكون أمرًا ممتعًا،
‫والإعلان يقول

52
00:02:20,448 --> 00:02:22,407
‫- لن يُمنع دخول
أحد. ‫- أنا سأذهب.

53
00:02:23,073 --> 00:02:24,574
‫ "جيري" يعمل متأخرًا الليلة،

54
00:02:24,657 --> 00:02:26,824
‫- لذا أنا لوحدي. ‫- مجددًا.

55
00:02:27,074 --> 00:02:29,074
‫غريب أن حامل إعلانات
يعمل كل هذا الوقت.

56
00:02:29,199 --> 00:02:30,533
‫- أعلم. ‫- "ساندرا"؟

57
00:02:30,616 --> 00:02:31,742
‫هل لديك مخططات الليلة؟

58
00:02:31,992 --> 00:02:32,992
‫لا.

59
00:02:34,200 --> 00:02:35,617
‫لن أقابل أحدًا.

60
00:02:35,784 --> 00:02:38,452
‫سأبقى وحيدة في شقتي.

61
00:02:38,951 --> 00:02:40,535
‫- محزن جدًا. ‫- أليس كذلك؟

62
00:02:43,702 --> 00:02:44,701
‫يا "دينا"؟

63
00:02:45,202 --> 00:02:48,995
‫لا أعلم ما ظننت أنك رأيتنا
نفعله ‫أنا و"جيري" خلال العاصفة.

64
00:02:49,078 --> 00:02:50,203
‫أعلم ما رأيت.

65
00:02:50,953 --> 00:02:53,620
‫كان الأمر أشبه بـ"ويني"
الدبدوب ‫ورأسه في وعاء العسل.

66
00:02:53,704 --> 00:02:56,787
‫ما حدث هو أنني سكبت
القهوة ‫على سروالي،

67
00:02:57,079 --> 00:02:59,329
‫لذا خلعته كي أجففه،
‫و"جيري" جاء للمساعدة

68
00:02:59,413 --> 00:03:02,539
‫ولكنه وقع وسقط في فرجي.

69
00:03:02,621 --> 00:03:04,831
‫توقفي، أرجوك.

70
00:03:05,330 --> 00:03:07,372
‫لن أخبر أحدًا بعلاقتكما.

71
00:03:07,706 --> 00:03:11,206
‫حسنًا،
شكرًا. أكره الاحتفاظ بالأسرار.

72
00:03:12,498 --> 00:03:16,374
‫بالرغم من أن التخفي
جعل الأمر أكثر إثارة.

73
00:03:16,458 --> 00:03:18,583
‫كلا. هذا مقرف.

74
00:03:18,833 --> 00:03:20,750
‫يأتي كل ليلة،

75
00:03:20,875 --> 00:03:24,126
‫وأحيانًا نعد اللازانيا معًا

76
00:03:24,250 --> 00:03:26,418
‫ونأكلها من على جسديّ بعضنا.

77
00:03:26,543 --> 00:03:29,334
‫ "إلايس"، سأحتاج منك تنظيف القيء

78
00:03:29,418 --> 00:03:31,002
‫الذي سيغطي مرحاض السيدات

79
00:03:31,085 --> 00:03:32,377
‫بعد حوالي 3 دقائق.

80
00:03:35,419 --> 00:03:36,418
‫أكملي.

81
00:03:36,711 --> 00:03:40,086
‫الجميع هادئون. لا تواصل بالعيون.

82
00:03:40,503 --> 00:03:42,462
‫تقوم بمجهود كبير فقط
لشراء بعض الرقائق.

83
00:03:42,795 --> 00:03:45,962
‫لن أسمح لطيور غبية

84
00:03:46,421 --> 00:03:50,255
‫منعي من الحصول
على الـ"تاكيز" الصباحية.

85
00:03:51,213 --> 00:03:53,589
‫تعلم أننا نبيعها في المتجر،
صحيح؟

86
00:03:53,672 --> 00:03:54,839
‫أجل.

87
00:03:55,131 --> 00:03:58,214
‫لكن أحب الصغيرة
الموجودة في الآلة.

88
00:03:59,798 --> 00:04:01,631
‫أحب معرفة طقوسك.

89
00:04:02,215 --> 00:04:05,632
‫تريد من "شايان" أن
توشم ‫وجه أمك على ظهرك

90
00:04:05,758 --> 00:04:07,133
‫كهدية لأمك؟

91
00:04:07,216 --> 00:04:09,800
‫أجل، كنت لأذهب لاحترافي
‫لكن لا يمكن الحصول على موعد

92
00:04:09,884 --> 00:04:11,633
‫في دار للوشم في عيد الحب.

93
00:04:11,717 --> 00:04:14,884
‫لا تقلقا،
‫معلمي يقول إنني الأفضل في الصف.

94
00:04:15,426 --> 00:04:18,010
‫دربه الرجل الذي وشم ظهر "ستيفو".

95
00:04:18,093 --> 00:04:19,593
‫معذرة، لا يمكنني تجاوز الأمر.

96
00:04:19,718 --> 00:04:23,927
‫تريد وشم لأمك،
كهدية لأمك، ‫في عيد الحب.

97
00:04:24,303 --> 00:04:26,303
‫- لماذا؟ ‫- لأنني رجلها المميز،

98
00:04:26,386 --> 00:04:27,678
‫وسيكون الوشم مفاجأة لها

99
00:04:27,762 --> 00:04:29,678
‫عندما تحك لي ظهري حين أنام.

100
00:04:29,845 --> 00:04:32,554
‫- لا تجعل الأمر غريبًا. ‫- صحيح،
أنا من فعل ذلك.

101
00:04:33,179 --> 00:04:36,221
‫أي قميص يجعلني أبدو كأب حكيم،

102
00:04:36,305 --> 00:04:37,763
‫الدخاني أم الفحمي؟

103
00:04:38,846 --> 00:04:40,472
‫أظن أنه الفحمي.

104
00:04:41,388 --> 00:04:42,680
‫هذا هو الدخاني.

105
00:04:43,347 --> 00:04:45,431
‫ "دينا" محقة،
أنت لا تفهمين الموضة.

106
00:04:45,973 --> 00:04:47,890
‫حسنًا. لماذا تحتاجه؟

107
00:04:48,514 --> 00:04:50,682
‫أصور فيديوهات لنفسي من أجل "روز"

108
00:04:50,766 --> 00:04:54,599
‫عندما لا أكون في المنزل. ‫لأنني
أعمل 16 إلى 19 ساعة يوميًا،

109
00:04:54,682 --> 00:04:57,725
‫- لذا لا أقضي معها الكثير
من الوقت. ‫- مهلًا. لماذا؟

110
00:04:57,808 --> 00:04:59,516
‫لمَ تعمل كل هذا الوقت؟

111
00:04:59,600 --> 00:05:01,350
‫حسنًا، أصل هنا 4 صباحًا

112
00:05:01,434 --> 00:05:02,601
‫لأتفقد المتجر

113
00:05:02,726 --> 00:05:04,559
‫ومن ثم هناك وقت العمل،
‫وبعد الإغلاق،

114
00:05:04,642 --> 00:05:08,101
‫أستغرق ساعتين لتحضير نص
‫اجتماع استراحة العمل للصباح التالي.

115
00:05:08,477 --> 00:05:11,019
‫هذه التعليقات معدة مسبقًا؟

116
00:05:11,102 --> 00:05:14,436
‫لا، أرتجل كل ذلك الحديث.

117
00:05:14,977 --> 00:05:16,061
‫بحقك يا "إيمي".

118
00:05:17,187 --> 00:05:19,228
‫حذار.

119
00:05:19,312 --> 00:05:21,312
‫أنا حذر،
لا أحتاج لأن تخبرني بذلك.

120
00:05:22,479 --> 00:05:23,979
‫حسنًا، ها نحن ذا.

121
00:05:26,979 --> 00:05:29,272
‫- عمل جيد. ‫- حسنًا.

122
00:05:30,855 --> 00:05:33,439
‫السر في الأيدي الثابتة.

123
00:05:34,272 --> 00:05:37,856
‫كنت سأصبح جراحًا،
لكن... ‫- لا! ‫- عجبًا!

124
00:05:37,939 --> 00:05:39,482
‫لا.

125
00:05:39,732 --> 00:05:41,982
‫- لا. أمسك بالطيور! ‫- أعلم!

126
00:05:49,567 --> 00:05:51,567
‫لا، شكرًا.

127
00:05:52,109 --> 00:05:53,318
‫مهلًا، توقفوا!

128
00:05:55,735 --> 00:05:57,318
‫لا. مهلًا.

129
00:05:59,485 --> 00:06:01,110
‫الطيور هربت! أغلقوا الأبواب!

130
00:06:01,569 --> 00:06:04,235
‫إنها تهرب! أغلقوا
الأبواب! لم يفت الأوان!

131
00:06:04,486 --> 00:06:05,903
‫يا إلهي! لا!

132
00:06:06,069 --> 00:06:07,487
‫لا تدعوها تهرب!

133
00:06:07,779 --> 00:06:09,153
‫- يا إلهي! ‫- عودي!

134
00:06:10,112 --> 00:06:11,404
‫لا! الأبواب! أرجوكم!

135
00:06:12,404 --> 00:06:13,904
‫صغاري!

136
00:06:14,404 --> 00:06:16,362
‫لا!

137
00:06:19,197 --> 00:06:22,280
‫ "سباستيان"! أين أنت؟

138
00:06:25,740 --> 00:06:26,907
‫ "كوكاتريس"!

139
00:06:27,698 --> 00:06:29,282
‫أنا هنا يا صغيري!

140
00:06:29,782 --> 00:06:30,781
‫ "بيردي"!

141
00:06:32,073 --> 00:06:33,240
‫أشعر بالأسى عليها.

142
00:06:34,324 --> 00:06:37,283
‫الأمر أشبه بالأطفال،
‫يمكن أن تكون أفضل والد،

143
00:06:37,366 --> 00:06:40,658
‫وفي أحد الأيام تترك
القفص مفتوحًا ‫ويذهبون بعيدًا.

144
00:06:41,992 --> 00:06:44,451
‫لا أضع أطفالي في أقفاص.

145
00:06:44,618 --> 00:06:46,202
‫لم يكن ذنب "دينا"، بل "غاريت".

146
00:06:47,076 --> 00:06:48,243
‫- ماذا؟ ‫- كانت غلطة.

147
00:06:48,744 --> 00:06:51,160
‫أراد الـ"تاكيز"،
كان يجب أن تشهدي الأمر،

148
00:06:51,243 --> 00:06:55,036
‫لكنه فتح الباب وطارت
الطيور خارج القفص.

149
00:06:55,119 --> 00:06:56,161
‫- رباه. ‫- أجل.

150
00:06:56,286 --> 00:06:58,578
‫هلا تتوقفان عن الحديث لبضع لحظات

151
00:06:58,661 --> 00:07:00,995
‫- وتساعداني في مناداة الطيور؟ ‫- أجل،
بالطبع.

152
00:07:08,330 --> 00:07:09,455
‫عيد حب سعيدًا.

153
00:07:11,747 --> 00:07:13,831
‫ظننت أنك لا تواعدين أحدًا.

154
00:07:13,956 --> 00:07:17,332
‫لست كذلك. أعني أن الأمر معقد.

155
00:07:19,332 --> 00:07:20,331
‫ماذا يضحكك؟

156
00:07:20,624 --> 00:07:21,916
‫كنت أتذكر حين

157
00:07:21,999 --> 00:07:23,791
‫أردت أن يظن
الجميع أن لديك حبيبًا،

158
00:07:23,874 --> 00:07:27,291
‫فقمت بإرسال هدايا لنفسك
‫من "جيف" في عيد الحب.

159
00:07:27,458 --> 00:07:30,875
‫- لم أرسل هذه
لنفسي. ‫- هناك بطاقة.

160
00:07:31,083 --> 00:07:34,001
‫- لا، مهلًا. ‫- إلى دبدوبتي "ساندي"،
مع حبي.

161
00:07:34,918 --> 00:07:36,502
‫ "أنتونيو لازانيا".

162
00:07:38,502 --> 00:07:42,419
‫هذا الاسم يبدو
حقيقيًا بشكل مميز.

163
00:07:42,628 --> 00:07:45,212
‫إنه إيطالي،
على الأغلب. يبدو كذلك.

164
00:07:47,170 --> 00:07:48,045
‫أجل.

165
00:07:48,170 --> 00:07:51,754
‫هذا الكتاب كانت تقرأه
لي ‫الجدة "ستيرجس"

166
00:07:51,837 --> 00:07:55,296
‫عندما كنت صغيرًا. ‫عنوانه
"بإمكانك تحقيق ذلك".

167
00:07:58,214 --> 00:08:02,006
‫يريد "جيمي" أن يصبح رائد فضاء
‫والطيران في صاروخ إلى الفضاء.

168
00:08:02,547 --> 00:08:04,423
‫بإمكانك تحقيق ذلك يا "جيمي"!

169
00:08:05,423 --> 00:08:07,799
‫ "بولي" تريد أن
تصبح زوجة رائد فضاء

170
00:08:07,924 --> 00:08:11,132
‫وأن تبقي البيت مرتبًا
كما يحبه "جيمي".

171
00:08:12,424 --> 00:08:14,716
‫يمكنك تحقيق ذلك يا "بولي".

172
00:08:15,175 --> 00:08:17,008
‫لم أقرأ هذا منذ زمن طويل.

173
00:08:19,383 --> 00:08:20,258
‫ماذا لدينا أيضًا؟

174
00:08:20,383 --> 00:08:22,675
‫ "(سام) القزم في (أفريقيا) السمراء"،
لا.

175
00:08:23,134 --> 00:08:24,760
‫ "تعرف على الشرقيين"؟

176
00:08:25,968 --> 00:08:30,427
‫يا إلهي! لا يمكن
التعود على هذا الألم!

177
00:08:31,761 --> 00:08:33,803
‫ولكنه لا يُقارن بوجه أمي

178
00:08:33,928 --> 00:08:37,094
‫- عندما ستنزع عني
القميص. ‫- بالتأكيد!

179
00:08:40,513 --> 00:08:42,179
‫هل يمكنك الانتظار لوهلة؟

180
00:08:42,262 --> 00:08:43,971
‫سأخبر "ماتيو" بأمر قبل أن أنسى.

181
00:08:47,305 --> 00:08:50,223
‫- لقد أخفقت. ‫- عم تتحدثين؟

182
00:08:50,305 --> 00:08:53,473
‫وشم "ماركوس"،
الأمر أصعب مما ظننت.

183
00:08:53,598 --> 00:08:55,765
‫- ظننت أنك تتلقين دروسًا. ‫- أجل،
ولكن

184
00:08:55,848 --> 00:08:57,307
‫عملت على الليمون الهندي فقط،

185
00:08:57,390 --> 00:08:59,265
‫وظننت أن الأمر مماثل،
ولكنه ليس كذلك!

186
00:08:59,349 --> 00:09:01,974
‫الجلد طري وينزف.

187
00:09:02,099 --> 00:09:04,642
‫لا تقسي على نفسك يا فتاة، حسنًا؟

188
00:09:05,016 --> 00:09:06,391
‫أنا متأكد أنه ليس سيئًا

189
00:09:07,642 --> 00:09:09,558
‫- ماذا؟ ‫- هذا فقط

190
00:09:10,518 --> 00:09:11,517
‫مذهل جدًا.

191
00:09:12,851 --> 00:09:14,143
‫هل أمك عارضة أزياء؟

192
00:09:14,726 --> 00:09:17,852
‫شيء من هذا القبيل. ‫كانت تضع
زي جلب الحظ لفريق "كاردينالز".

193
00:09:19,894 --> 00:09:20,936
‫يمكنني رؤية ذلك.

194
00:09:21,852 --> 00:09:25,770
‫- هذا كثير. ‫- أجل، ما رأيك؟

195
00:09:25,895 --> 00:09:27,561
‫توجب عليّ نزع
ملصق الطفل المفقود،

196
00:09:27,645 --> 00:09:28,729
‫لأنه لا جدوى الآن.

197
00:09:28,812 --> 00:09:30,270
‫ "مفقود"

198
00:09:30,354 --> 00:09:32,854
‫ما كان عليّ تركهم في القفص
‫الرخيص ذو القفل السيئ.

199
00:09:33,188 --> 00:09:36,855
‫لهذا تحتاج أماكن العمل
‫لأقفاص طيور آمنة وخاصة.

200
00:09:37,147 --> 00:09:39,980
‫- "دينا"،
لا يمكنك لوم نفسك. ‫- لطف منك قول هذا،

201
00:09:40,064 --> 00:09:41,981
‫لكن عليّ تحمل مسؤولية ما فعلت.

202
00:09:42,314 --> 00:09:43,856
‫سمحت لطيوري بالهرب،

203
00:09:43,940 --> 00:09:45,898
‫وعليّ التعايش مع
هذا لبقية حياتي.

204
00:09:47,148 --> 00:09:49,149
‫- لا يا "دينا"... ‫- لا عليك.

205
00:09:49,482 --> 00:09:51,774
‫لا عليك. بدأت بالتأقلم
مع الشعور بالفعل.

206
00:09:51,857 --> 00:09:55,441
‫الأمر أشبه بحرقة ووخز

207
00:09:56,025 --> 00:09:57,192
‫في أعماق روحي.

208
00:09:57,900 --> 00:09:59,818
‫إنه محدد جدًا.

209
00:10:02,484 --> 00:10:03,484
‫نفدت مني الملصقات.

210
00:10:13,820 --> 00:10:14,986
‫أشعر بالذنب لما فعلته.

211
00:10:17,695 --> 00:10:18,821
‫- حسنًا. ‫- أنا

212
00:10:20,488 --> 00:10:21,862
‫أحتاج للتحدث إلى صديق.

213
00:10:23,029 --> 00:10:25,280
‫أنا صديق، لذا تحدث.

214
00:10:25,613 --> 00:10:28,572
‫هذا أسوأ ما قمت به على الإطلاق،

215
00:10:28,656 --> 00:10:32,198
‫وليست لديّ فكرة عما ستفعله
"دينا" ‫إن علمت أني الفاعل.

216
00:10:32,656 --> 00:10:35,198
‫اسمع، لا تقلق بشأن هذا، حسنًا؟

217
00:10:35,323 --> 00:10:36,824
‫لأنني لن أخبرها.

218
00:10:36,949 --> 00:10:39,115
‫هذا سر سيبقى بين صديقين.

219
00:10:39,741 --> 00:10:41,449
‫لا، أعلم أن بإمكاني الوثوق بك.

220
00:10:41,533 --> 00:10:43,075
‫لن يحصل أن تذهب

221
00:10:43,158 --> 00:10:44,450
‫وتخبر "إيمي" أو شيء كذلك.

222
00:10:45,033 --> 00:10:46,450
‫ "إيمي" أيضًا.

223
00:10:46,784 --> 00:10:50,700
‫بالطبع "إيمي" أيضًا،
لا حاجة لأن يعرف أحد.

224
00:10:51,909 --> 00:10:52,910
‫لم تخبرها، صحيح؟

225
00:10:58,619 --> 00:11:01,036
‫- مهلًا! كنت أبحث
عنك. ‫- أنا أبحث عنك.

226
00:11:01,119 --> 00:11:03,078
‫لم تخبري "دينا" بشأن "غاريت"،
صحيح؟

227
00:11:03,161 --> 00:11:06,204
‫- لا، لكن علينا إخبارها. ‫- لا،
في الحقيقة، لا يمكننا ذلك.

228
00:11:06,286 --> 00:11:07,412
‫لا. علينا ذلك.

229
00:11:07,495 --> 00:11:08,912
‫تظن أنها السبب وراء هروبها.

230
00:11:09,162 --> 00:11:10,955
‫أجل، حسنًا، وهذا فظيع

231
00:11:11,079 --> 00:11:13,538
‫لكن لم يكن من المفترض
أن أخبرك ‫بشيء أصلًا،

232
00:11:13,579 --> 00:11:15,205
‫لذا الآن لا يمكنك قول شيء.

233
00:11:15,288 --> 00:11:17,039
‫معذرة، إذًا عليّ أن أتركها تستمر

234
00:11:17,121 --> 00:11:19,081
‫في لوم نفسها في
حين لم تكن غلطتها؟

235
00:11:19,914 --> 00:11:21,623
‫- بالضبط. ‫- لا! لا يمكنني ذلك.

236
00:11:21,706 --> 00:11:24,165
‫- كيف أفعل ذلك؟ ‫- فقط
تظاهري أنك لا تعرفين.

237
00:11:24,249 --> 00:11:26,832
‫- ولكنني أعرف. ‫-
لهذا قلت تظاهري.

238
00:11:26,915 --> 00:11:27,914
‫معذرة،

239
00:11:28,499 --> 00:11:30,749
‫على هذه البطاقة دب
وضفدع يقبّلان بعضهما.

240
00:11:31,375 --> 00:11:33,041
‫- جيد جدًا. ‫- ما التالي؟

241
00:11:33,416 --> 00:11:35,375
‫كنغر وسمك قرش
يمارسان الجنس الشرجي؟

242
00:11:36,416 --> 00:11:37,459
‫هذا عار.

243
00:11:38,459 --> 00:11:39,458
‫عجبًا.

244
00:11:43,502 --> 00:11:44,710
‫كيف الحال؟

245
00:11:45,001 --> 00:11:46,168
‫جيد.

246
00:11:46,877 --> 00:11:49,585
‫إنه يتحول إلى شيء بالفعل.

247
00:11:50,336 --> 00:11:51,419
‫أحتاج لمزيد من الحبر.

248
00:11:53,461 --> 00:11:55,546
‫- ماذا سأفعل؟ ‫-
ألا يمكنك تغطيته؟

249
00:11:56,254 --> 00:11:57,337
‫أجل، بالطبع.

250
00:11:57,462 --> 00:12:01,004
‫سأحوله إلى قبّعة ووجه أمه تحتها،

251
00:12:01,171 --> 00:12:03,421
‫وبهذه الطريقة ستبدو كالساحرة،
‫ما رأيك؟

252
00:12:04,421 --> 00:12:07,089
‫لم تكوني ساخرة معي
من قبل. ‫لا يعجبني هذا.

253
00:12:10,464 --> 00:12:13,173
‫- من الصعب المشاهدة،
صحيح؟ ‫- أجل، الأمر فظيع.

254
00:12:13,257 --> 00:12:15,507
‫أتمنى لو بإمكاننا فعل شيء لها،

255
00:12:15,966 --> 00:12:18,465
‫لجعلها تخفف من لوم نفسها.

256
00:12:18,799 --> 00:12:20,383
‫أجل، أنا أيضًا أتمنى ذلك.

257
00:12:20,508 --> 00:12:24,758
‫عم تتحدثان أيها الأحمقان؟ أشياء؟

258
00:12:24,842 --> 00:12:26,008
‫- لا شيء. ‫- "دينا".

259
00:12:26,092 --> 00:12:28,217
‫"دينا"؟ ماذا تقولان عن "دينا"؟

260
00:12:28,300 --> 00:12:32,260
‫لا شيء،
فقط أتمنى لو أننا نعرف ‫كيف هربت طيورها

261
00:12:32,343 --> 00:12:33,927
‫لأنها تظن أن هذا ذنبها.

262
00:12:34,010 --> 00:12:36,635
‫من المحتمل أن الأمر كذلك،
لا نعرف.

263
00:12:36,718 --> 00:12:38,719
‫أجل، لا أحد منا كان هناك.

264
00:12:39,261 --> 00:12:40,260
‫لا.

265
00:12:41,386 --> 00:12:42,678
‫- أخبرتها، صحيح؟ ‫- لا.

266
00:12:42,761 --> 00:12:43,845
‫- أخبرني. ‫- "إيمي"!

267
00:12:43,928 --> 00:12:45,846
‫- وثقت بك! ‫- أنا وثقت بها!

268
00:12:46,178 --> 00:12:47,554
‫حسنًا، كلاكما مخطئان.

269
00:12:47,846 --> 00:12:49,555
‫- ماذا عنك؟ ‫- ماذا فعلت؟

270
00:12:54,596 --> 00:12:58,639
‫ "الصيدلية"

271
00:12:58,764 --> 00:13:02,181
‫"أبق الحب مضيئًا

272
00:13:02,348 --> 00:13:05,723
‫في عينيك"

273
00:13:05,849 --> 00:13:07,807
‫كم يكلفها الأمر للاستمرار بهذا؟

274
00:13:08,015 --> 00:13:10,058
‫هذا محزن جدًا، أحب هذا.

275
00:13:10,266 --> 00:13:12,100
‫"سأدعوك حبيبتي

276
00:13:12,225 --> 00:13:17,600
‫أنا مغرم بك..."

277
00:13:19,726 --> 00:13:20,726
...‫ماذا تفعلين؟

278
00:13:21,726 --> 00:13:23,227
‫لن أحتاج هذه الأغراض بعض الآن.

279
00:13:23,310 --> 00:13:24,893
‫قد تعود مجددًا.

280
00:13:24,977 --> 00:13:27,561
‫لدى الطيور إحساس جيد بالاتجاه،
صحيح؟

281
00:13:27,686 --> 00:13:30,478
‫لا تعلم أين المتجر. ‫قد تكون
في طريقها إلى "المكسيك".

282
00:13:30,894 --> 00:13:34,562
‫هذا لو افترضنا أنها لم تصطدم
بمحرك ‫طائرة أو مسابقة للرماية

283
00:13:34,687 --> 00:13:36,728
‫أو نافذة نظيفة بشكل كبير.

284
00:13:37,479 --> 00:13:40,771
‫- كل هذا بسببي. ‫- "دينا"،
الحقيقة أن

285
00:13:40,855 --> 00:13:42,230
‫لكن أظن أن من الممكن

286
00:13:42,313 --> 00:13:43,855
‫أنها وجدت الطريق إلى شقتي.

287
00:13:44,146 --> 00:13:45,397
‫- حقًا؟ ‫- أجل.

288
00:13:45,480 --> 00:13:47,814
‫بعضها قد تجد الطريق
والبقية يتبعونها.

289
00:13:48,106 --> 00:13:50,523
‫هذا رائع. لنتأكد من هذا الآن.

290
00:13:51,064 --> 00:13:52,648
‫أنت فعلًا مهتم بالأمر، صحيح؟

291
00:13:52,773 --> 00:13:54,940
‫ليست لديك أدنى فكرة. هيا، لنذهب!

292
00:13:55,524 --> 00:14:01,316
‫عندما يدخل رجل
وامرأة إلى غرفة النوم

293
00:14:02,149 --> 00:14:03,233
‫ويقومان...

294
00:14:06,442 --> 00:14:08,818
...‫تأتي لحظة من

295
00:14:09,860 --> 00:14:12,193
‫بينهما مقدسة...

296
00:14:21,778 --> 00:14:23,695
...‫لا!

297
00:14:29,612 --> 00:14:33,864
‫عجبًا، هذا بالفعل شيء مميز.

298
00:14:34,738 --> 00:14:37,739
‫- لا زال قيد التكوين. ‫-
أتظنون أن أمي ستتفاجأ؟

299
00:14:37,906 --> 00:14:40,781
‫أجل، ستُصاب بصدمة.

300
00:14:41,574 --> 00:14:44,323
‫ "جونه"،
هل تريد رؤية أمي على ظهري؟

301
00:14:44,407 --> 00:14:45,866
‫لا، شكرًا. أنا مشغول.

302
00:14:47,366 --> 00:14:49,324
‫- دراما. ‫- المعذرة.

303
00:14:50,700 --> 00:14:52,449
‫حسنًا، لنكمل.

304
00:14:56,492 --> 00:14:59,493
‫يا إلهي! لماذا؟

305
00:15:01,326 --> 00:15:02,743
‫هل أنت غاضب مني بالفعل؟

306
00:15:03,660 --> 00:15:04,659
‫أجل، قليلًا.

307
00:15:05,411 --> 00:15:07,995
‫أنا لست مسرورة منك كثيرًا أيضًا.

308
00:15:08,119 --> 00:15:10,287
‫عظيم، سيكون عشاء عيد حب مثيرًا.

309
00:15:10,370 --> 00:15:13,287
‫لا يمكنك توقع أن أقف ‫في
صف "غاريت" ضد "دينا".

310
00:15:13,370 --> 00:15:15,954
‫كنت أتوقع أنك ستقفين
في صفي ضد "دينا".

311
00:15:16,037 --> 00:15:17,954
‫لماذا؟ لأنك حبيبي؟

312
00:15:18,037 --> 00:15:20,371
‫- بالفعل. هكذا تجري
الأمور. ‫- ليس بالنسبة لي.

313
00:15:20,454 --> 00:15:22,414
‫رائع! إن كنت تحبين
"دينا" لهذه الدرجة،

314
00:15:22,455 --> 00:15:24,414
‫فلم لا تذهبين إلى
العشاء معها الليلة؟

315
00:15:24,497 --> 00:15:25,956
‫- تابع التصرف كوغد. ‫- بحقك.

316
00:15:26,039 --> 00:15:28,914
‫- بالطبع لا أحب "دينا". أحبك. ‫- حسنًا،
وأنا أحبك أيضًا،

317
00:15:28,998 --> 00:15:30,874
‫ولكن هذا ليس له علاقة بحديثنا.

318
00:15:30,956 --> 00:15:32,915
‫أنا متأكد أننا
اعترفنا بالحب للتو.

319
00:15:33,082 --> 00:15:34,499
‫أعلم ما قلناه!

320
00:15:36,040 --> 00:15:37,165
‫أنا مسرور لأنك أصغيت.

321
00:15:38,416 --> 00:15:42,041
‫"بورتوبيلو"! "سكويدلدي"!

322
00:15:43,166 --> 00:15:45,375
‫ "راسل كرو"، أين أنتم؟

323
00:15:45,625 --> 00:15:48,751
‫- اتبعوا صوتي! ‫- "غاريت"،
لا عليك.

324
00:15:49,710 --> 00:15:50,710
‫لقد رحلت.

325
00:15:51,710 --> 00:15:53,043
‫اللعنة!

326
00:15:53,544 --> 00:15:55,669
‫أنت غاضب لهذا مثلي تقريبًا.

327
00:15:55,752 --> 00:15:58,086
‫أجل، أحب تلك الطيور.

328
00:15:58,169 --> 00:16:00,086
‫أظن أن عليّ اعتياد الوحدة.

329
00:16:00,169 --> 00:16:02,129
‫لا يا "دينا"، أنت لست وحيدة.

330
00:16:04,170 --> 00:16:06,296
‫- أنا هنا. ‫- شكرًا لك.

331
00:16:07,462 --> 00:16:09,088
‫أنت صديق جيد حقًا.

332
00:16:09,796 --> 00:16:11,422
‫لا، لست كذلك.

333
00:16:12,005 --> 00:16:13,380
‫اسمعي يا "دينا".

334
00:16:15,505 --> 00:16:16,630
‫أحتاج إلى

335
00:16:18,548 --> 00:16:20,132
‫أعتقد أنني أردت...

336
00:16:22,798 --> 00:16:24,424
...‫إعطاءك هذه.

337
00:16:26,340 --> 00:16:27,966
‫لماذا تعطيني 17 دولارًا؟

338
00:16:28,133 --> 00:16:31,300
‫لأنني ظننت أنك بحاجة إليها.

339
00:16:31,675 --> 00:16:33,217
‫أنت مليء بالمفاجآت.

340
00:16:34,175 --> 00:16:35,174
‫شكرًا لك.

341
00:16:36,634 --> 00:16:39,343
‫أتعلمين؟ إليك الأمر،
لم يكن هذا ما أردت

342
00:16:39,801 --> 00:16:40,968
‫ماذا تفعلين يا "دينا"؟

343
00:16:41,135 --> 00:16:43,552
‫لا أريد التفكير في الطيور الآن.

344
00:16:46,802 --> 00:16:47,678
‫تريد هذا، صحيح؟

345
00:16:47,761 --> 00:16:48,970
‫- أجل. ‫- حسنًا.

346
00:16:51,429 --> 00:16:53,137
‫أنت لا تنزع ملابسك.

347
00:16:54,304 --> 00:16:57,221
‫- هذا يثيرني. ‫- شيء جديد. مغرٍ.

348
00:17:02,306 --> 00:17:03,222
‫شكرًا.

349
00:17:03,306 --> 00:17:06,514
‫ليس فقط على الجنس،
لقد كان لطيفًا.

350
00:17:06,723 --> 00:17:08,556
‫- بالتأكيد. ‫- أعني،

351
00:17:10,432 --> 00:17:11,599
‫شكرًا على دعمك.

352
00:17:12,348 --> 00:17:13,932
‫سندعم بعضنا دائمًا، صحيح؟

353
00:17:14,515 --> 00:17:15,515
‫أجل.

354
00:17:16,224 --> 00:17:19,558
‫كان أفضل من لطيف.
لكنه لم يكن رائعًا.

355
00:17:20,142 --> 00:17:21,517
‫لقد كان جيدًا.

356
00:17:21,933 --> 00:17:25,018
‫لو كان وجبة،
كنت سأتقبل انتهائه فحسب.

357
00:17:25,809 --> 00:17:26,808
‫أتعلم؟

358
00:17:30,435 --> 00:17:32,019
‫هل وصلت للنشوة؟ أجل.

359
00:17:37,311 --> 00:17:38,311
‫هذا لذيذ.

360
00:17:39,186 --> 00:17:42,395
‫أظن عند انتهائي،
‫سأكون جاهزة للجولة الثانية.

361
00:17:45,729 --> 00:17:47,730
‫من المؤكد أنك تتألم كثيرًا الآن،

362
00:17:47,813 --> 00:17:49,980
‫لذا قد لا تراه بشكل جيد.

363
00:17:50,521 --> 00:17:51,521
‫هذه نقطة جيدة.

364
00:17:52,314 --> 00:17:55,814
‫لو رأيته كما نراه،
إنه أفضل بكثير من هذا.

365
00:17:56,189 --> 00:17:59,148
‫أجل، وسبب القبعة هو

366
00:17:59,231 --> 00:18:01,732
‫على الأمهات اليوم وضع
‫الكثير من القبعات المختلفة،

367
00:18:01,815 --> 00:18:03,773
‫أو قبعة واحدة كبيرة.

368
00:18:06,733 --> 00:18:07,732
‫ماذا قلت؟

369
00:18:07,858 --> 00:18:09,191
‫ماذا فعلتما بي؟

370
00:18:09,774 --> 00:18:10,774
‫- ماذا؟ ‫- معذرة.

371
00:18:10,983 --> 00:18:12,567
‫ماذا فعلتما بي؟

372
00:18:13,151 --> 00:18:14,318
‫لنراجع ما حدث،

373
00:18:14,401 --> 00:18:16,318
‫أطلقت طيور "دينا" للبراري،

374
00:18:16,401 --> 00:18:18,151
‫وجعلتها تظن أنها المذنبة،

375
00:18:18,234 --> 00:18:20,360
‫وأقنعتها بالعودة إلى شقتها،

376
00:18:20,444 --> 00:18:23,611
‫ومن ثم مارست الجنس
معها ‫مقابل 17 دولارًا؟

377
00:18:23,944 --> 00:18:26,861
‫- مرتان. قمنا بها
مرتين. ‫- ما مشكلتك؟

378
00:18:26,986 --> 00:18:29,320
‫أردت بعض الـ"تاكيز" فقط.

379
00:18:29,862 --> 00:18:31,862
‫الرقائق الملفوفة،
بعض النكهة في الصباح،

380
00:18:31,987 --> 00:18:33,820
‫- ومن ثم تدهورت
الأمور. ‫- كصديقك،

381
00:18:33,904 --> 00:18:36,821
‫أود أن تفكر في دورك في هذا،
‫وهو كل شيء.

382
00:18:36,946 --> 00:18:38,447
‫- كله ذنبك. ‫- صحيح.

383
00:18:39,739 --> 00:18:40,822
‫أنتما محقان. سأخبرها.

384
00:18:40,906 --> 00:18:42,031
‫- جيد. ‫- لا!

385
00:18:42,447 --> 00:18:45,114
‫بالتأكيد لا! يجب ألا تعلم بهذا.

386
00:18:45,197 --> 00:18:47,197
‫أنت من قلت إن عليه إخبارها.

387
00:18:47,323 --> 00:18:48,740
‫أجل، هذا كان في السابق!

388
00:18:49,198 --> 00:18:51,073
‫قبل أن أصبح الصديقة المتفرجة

389
00:18:51,115 --> 00:18:53,324
‫بينما قام قاتل طيورها
‫بممارسة جنس الشفقة معها

390
00:18:53,407 --> 00:18:55,908
‫في أضعف لحظاتها.
بالتأكيد لا! ‫لا يا سيدي!

391
00:18:55,991 --> 00:18:57,533
‫- لن تعرف بالأمر! ‫- مهلًا،

392
00:18:57,617 --> 00:19:00,034
‫عليّ التكتم على هذا طوال حياتي؟

393
00:19:00,117 --> 00:19:02,742
‫- لا يمكنني العيش مع
هذا الذنب. ‫- هذا مؤسف!

394
00:19:03,826 --> 00:19:04,825
‫جد طريقة ما.

395
00:19:09,744 --> 00:19:10,869
‫بما أنك هنا،

396
00:19:11,994 --> 00:19:14,911
‫اعترفنا لبعضنا بالحب، هذا رائع.

397
00:19:15,828 --> 00:19:17,828
‫سأطلعك على التفاصيل لاحقًا.

398
00:19:20,495 --> 00:19:22,746
‫ "ساندرا"،
أمتأكدة أنك لن تذهبي إلى الحفلة؟

399
00:19:22,954 --> 00:19:24,746
‫ستعج بالرجال.

400
00:19:24,829 --> 00:19:26,913
‫هذا يبدو ممتعًا، ولكن لا شكرًا.

401
00:19:27,413 --> 00:19:28,788
‫افهمي يا "جاستين".

402
00:19:28,955 --> 00:19:32,289
‫من الواضح أن لديها موعدًا
‫مع "أنتونيو لازانيا" الليلة.

403
00:19:33,122 --> 00:19:35,623
‫إن أردت لقاء بعض الشبان،
فاتصلي بي.

404
00:19:36,165 --> 00:19:37,706
‫من الأفضل أن يكون هناك طعام.

405
00:19:37,956 --> 00:19:39,749
‫في الواقع،
طلبوا مني إحضار البيتزا.

406
00:19:40,582 --> 00:19:41,957
‫أكرهها حقًا.

407
00:19:42,498 --> 00:19:43,999
‫وأنا أيضًا يا دبدوبتي "ساندي".

408
00:19:48,083 --> 00:19:52,459
‫ "روز"،
أنا متأسف أنني لم أحضر ‫يوم زفافك،

409
00:19:53,043 --> 00:19:56,710
‫ولكني سعيد جدًا لأجلك ولزوجك،

410
00:19:57,251 --> 00:20:03,085
‫أو زوجتك أو رجلك الآلي. ‫لا
أعرف كيف سيكون المستقبل.

411
00:20:03,753 --> 00:20:07,211
‫فقط لا تكرري أخطائي.

412
00:20:07,503 --> 00:20:10,879
‫بقضاء وقتك في العمل
‫وخسارة هذه اللحظات الثمينة.

413
00:20:10,962 --> 00:20:15,671
‫لو كان بإمكاني العودة بالزمن
‫والقيام بالأمر من جديد...

414
00:20:21,672 --> 00:20:23,756
...‫أظن أنني سئمت من كوني مديرًا.

415
00:20:30,673 --> 00:20:33,299
‫- إذًا أين سنذهب
للعشاء؟ ‫- إنها مفاجأة.

416
00:20:33,466 --> 00:20:36,716
‫أهو المكان ذو المقبلات
التي أحبه؟ ‫إنه كذلك.

417
00:20:37,091 --> 00:20:39,634
‫- أأنتما خارجان؟ ‫- أجل،
ذاهبان للعشاء.

418
00:20:40,300 --> 00:20:41,300
‫هذا يبدو ممتعًا.

419
00:20:41,550 --> 00:20:43,718
‫كنت لأذهب معكما،
لكن عليّ الاهتمام بالطيور

420
00:20:43,800 --> 00:20:45,092
‫وأدويتها.

421
00:20:47,260 --> 00:20:49,677
‫أظن أنه ليس عليّ
‫التعامل مع كل ذاك بعد الآن.

422
00:20:51,385 --> 00:20:53,886
‫أتعلمان؟ سأذهب معكما.

423
00:20:54,594 --> 00:20:56,303
‫- أجل، حسنًا. ‫- هذا رائع.

424
00:20:56,637 --> 00:20:57,803
‫أين سنذهب؟

425
00:20:58,803 --> 00:21:02,262
‫إنه مطعم في الشارع 44
‫يُدعى "باريل آند سايج"،

426
00:21:02,346 --> 00:21:04,763
‫يقدمون صحون مقبلات صغيرة.

427
00:21:04,846 --> 00:21:06,971
‫لن ينفع هذا معي،
الخيارات النباتية قليلة.

428
00:21:07,055 --> 00:21:08,805
‫أعرف متجر بقالة لديه طاولات،

429
00:21:08,889 --> 00:21:10,472
‫هكذا يأكل كل منا ما يحبه.

430
00:21:10,680 --> 00:21:13,389
‫هل زرتما "سوبر توفو" سابقًا؟

431
00:21:13,598 --> 00:21:15,640
‫إنه ليس رائعًا،
لكن لا حاجة للحجز.

432
00:21:15,723 --> 00:21:17,932
‫لا يذهب أحد هناك. الرائحة كريهة،

433
00:21:18,015 --> 00:21:19,932
‫ولكن تعتادان الأمر
مع مرور الوقت.

