﻿1
00:00:03,742 --> 00:00:04,617
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:04,700 --> 00:00:08,200
‫انتباه لجميع الزبائن
والموظفين ‫في "كلاود 9".

3
00:00:09,158 --> 00:00:12,325
‫أردت فقط أن أنتهز هذه الفرصة...

4
00:00:15,367 --> 00:00:18,616
...‫لأودعكم.

5
00:00:19,574 --> 00:00:21,949
‫هذا يومي الأخير كمدير هنا.

6
00:00:22,157 --> 00:00:25,574
‫سأتنحّى لأمضي المزيد
من الوقت مع عائلتي.

7
00:00:25,990 --> 00:00:29,490
‫مؤثر جدًا بالنسبة لشخص
‫خفّض رتبته إلى موظف عادي.

8
00:00:29,615 --> 00:00:32,032
‫- يبدو أنه لن يذكر ذلك. ‫- لا،
سيتطرّق له.

9
00:00:32,698 --> 00:00:34,740
‫يؤدي نفس الخطاب كل ساعة.

10
00:00:34,865 --> 00:00:36,740
‫يريد أن يصل لأكبر
عدد من الزبائن.

11
00:00:37,114 --> 00:00:39,365
‫سمعته 5 مرات.
‫أصبح متمرّسًا جدًا.

12
00:00:39,781 --> 00:00:41,156
‫أسرتي الثانية.

13
00:00:41,739 --> 00:00:45,822
‫بينما تساعدون الأشخاص على
إيجاد ‫المصابيح والمناشف الورقية،

14
00:00:46,656 --> 00:00:50,030
‫كنتم تساعدونني أيضًا لأجد نفسي.

15
00:00:50,364 --> 00:00:55,072
‫ "(سوبرستور)"

16
00:00:55,197 --> 00:00:57,197
‫وأيها الرفاق، أقول هذا كثيرًا،

17
00:00:57,321 --> 00:00:59,905
‫يجب أن نبلّل فضلات الراكون هذه

18
00:01:00,072 --> 00:01:02,571
‫قبل أن نكنسها. الكنس الجاف سبب

19
00:01:02,696 --> 00:01:04,904
‫انتقال الديدان المعوية بالجو.

20
00:01:06,237 --> 00:01:08,654
‫يا إلهي،
أدركت للتوّ أن هذه آخر مرة

21
00:01:08,779 --> 00:01:11,237
‫سأطلب منكم رش فضلاتكم.

22
00:01:11,445 --> 00:01:13,112
‫وأنا أخيرًا سأتوقف عن

23
00:01:13,278 --> 00:01:16,028
‫- تملّق لهذا الرجل،
صحيح؟ ‫- أهذا ما كنت تفعلينه؟

24
00:01:16,195 --> 00:01:17,362
‫- نعم. ‫- الآن،

25
00:01:17,445 --> 00:01:20,111
‫بما أنك ستصبح موظفًا عاديًا،
‫بم سنناديك؟

26
00:01:20,195 --> 00:01:21,527
‫- "غلين" جيد. ‫- "غلين"؟

27
00:01:22,153 --> 00:01:24,819
‫- يبدو غريبًا. ‫- أهذا يعني
أن "دينا" ستصبح المديرة؟

28
00:01:25,028 --> 00:01:27,486
‫لا، شكرًا. بالرغم من أني
سأتفوّق ‫على "غلين" مرتبة

29
00:01:27,736 --> 00:01:29,944
‫الذي سيكون أقل من
"ماركوس" ‫وأعلى من "جونه".

30
00:01:30,152 --> 00:01:32,818
‫- تضعون لنا الرتب؟ ‫-
وأنا أقل من "ماركوس"؟

31
00:01:32,944 --> 00:01:34,361
‫هذا جنوني، أنا الأسوأ.

32
00:01:34,444 --> 00:01:36,944
‫هذا الوعي هو ما يجعلك
تتقدم قليلًا ‫على "جونه".

33
00:01:37,194 --> 00:01:39,944
‫- من سيتولى منصبك
إذن؟ ‫- آمل أن تكون "إيمي".

34
00:01:41,109 --> 00:01:42,652
‫- ماذا؟ ‫- رائع!

35
00:01:42,735 --> 00:01:44,151
‫أعني، أشك بذلك.

36
00:01:44,276 --> 00:01:47,193
‫سأضطر لمقابلة "لوري"،
‫وهي تكرهني.

37
00:01:47,318 --> 00:01:48,567
‫أنا متأكد أنها لا تكرهك.

38
00:01:49,609 --> 00:01:50,734
‫قالت بعض التعليقات.

39
00:02:03,025 --> 00:02:05,524
‫- سيفعلها. ‫- حسنًا،
سيسقط الحساء للأسفل.

40
00:02:06,816 --> 00:02:08,524
‫يا إلهي!

41
00:02:13,774 --> 00:02:15,316
‫- أكره هذا! ‫- عذرًا.

42
00:02:15,607 --> 00:02:17,941
‫- لحظة،
أوشك أن ينتهي. ‫- أعتقد أنه انتهى.

43
00:02:18,523 --> 00:02:21,732
‫مرحبًا يا "لوري". مضى بعض الوقت.

44
00:02:23,106 --> 00:02:25,231
‫- ألا زال شعرك كما هو؟ ‫- نعم.

45
00:02:25,398 --> 00:02:28,940
‫- آسفة،
كنا نشاهد "هوت ناتس". ‫- ما "هوت ناتس" هذا؟

46
00:02:29,106 --> 00:02:31,940
‫رجل على "يوتيوب" يسكب ‫السوائل
الساخنة على أعضائه الحساسة.

47
00:02:32,148 --> 00:02:34,564
‫- مشروبات وحساء. ‫- يبدو رائعًا.

48
00:02:34,648 --> 00:02:36,689
‫أين ينبغي علينا وضع
هواتفنا ‫خلال ساعات العمل؟

49
00:02:37,980 --> 00:02:39,855
‫- في جيوبنا. ‫- في الخزانات.

50
00:02:40,105 --> 00:02:41,813
‫في الخزانات. نعم.

51
00:02:43,897 --> 00:02:46,022
‫لم لا تفعلان هذا الآن؟

52
00:02:46,605 --> 00:02:48,022
‫سررت برؤيتكما يا رفيقيّ.

53
00:02:49,021 --> 00:02:51,938
‫أردت حقًا أن أريك ما
فعله ‫في عيد الشكر.

54
00:02:52,063 --> 00:02:53,687
‫أيسكب المرق الساخن داخل سرواله؟

55
00:02:53,979 --> 00:02:56,396
‫نعم،
لكنه فعل ذلك مع والده. ‫إنه جميل جدًا.

56
00:02:59,562 --> 00:03:02,604
‫رباه، كل شيء هنا له قصة.

57
00:03:03,687 --> 00:03:04,729
‫هذه الخرّامة.

58
00:03:04,853 --> 00:03:07,187
‫حسنًا،
من المفترض أن تثقب 18 صفحة

59
00:03:07,312 --> 00:03:10,270
‫ولكن في أحد الأيام،
تمكنت من ثقب 25.

60
00:03:10,561 --> 00:03:13,394
‫ذهبت مباشرة إلى المنزل ‫ومارست
الحب مع "جروشا" ذلك اليوم.

61
00:03:13,811 --> 00:03:17,353
‫- هذه قصة سأذكرها.
‫- نعم. أعجبتك؟

62
00:03:18,019 --> 00:03:20,394
‫- عليك أخذها. ‫- لا، أنا

63
00:03:20,478 --> 00:03:22,602
‫لا، بحقك،
أرجوك. ‫أنت تحبها، خذها.

64
00:03:23,353 --> 00:03:25,977
‫إذا حصل على الخرّامة،
‫هل آخذ هذا الكيس المليء بالمال؟

65
00:03:26,435 --> 00:03:28,435
‫- مهلًا! ‫- هذه
أموال الأيام العصيبة.

66
00:03:28,602 --> 00:03:30,727
‫تدّخر الشركة مبلغًا من الميزانية

67
00:03:30,935 --> 00:03:33,143
‫للصيانة المتنوعة،
‫لذا في كل مرة لا نستخدمه،

68
00:03:33,226 --> 00:03:36,559
‫أسحبه وأضعه جانبًا.
‫تحسّبًا لأي طارئ.

69
00:03:36,684 --> 00:03:38,809
‫لكنهم يظنون أنك
أنفقته على الصيانة.

70
00:03:38,976 --> 00:03:41,392
‫نعم، وكنت سأفعل إذا احتجت إليه،
‫لكنني لم أفعل.

71
00:03:41,559 --> 00:03:43,267
‫اتركاه هناك للمدير التالي.

72
00:03:43,726 --> 00:03:46,934
‫مهلًا،
إذن أنت أخبرتهم بأنك أنفقت ‫مالًا لم تنفقه.

73
00:03:47,643 --> 00:03:50,267
‫ثم أخذت المال ووضعته في كيس

74
00:03:50,558 --> 00:03:52,142
‫- وخبأته في مكتبك. ‫- صحيح.

75
00:03:52,350 --> 00:03:54,808
‫أليس هذا اختلاسًا؟

76
00:03:55,558 --> 00:03:59,099
‫لا،
الاختلاس عندما تضع ‫مجوهرات على سترتك.

77
00:03:59,266 --> 00:04:02,058
‫- أعتقد أنك تعني
تزيين. ‫- وهو جريمة أيضًا.

78
00:04:06,849 --> 00:04:10,973
‫مرحبًا يا "لوري"،
كيف حالك يا فتاتي؟ ‫مضى وقت طويل.

79
00:04:11,140 --> 00:04:15,474
‫كيف هو عالم المديرة
الإقليمية؟ ‫حياة المدراء، صحيح؟

80
00:04:16,307 --> 00:04:18,265
‫لا زلت أخضع للعلاج الطبيعي

81
00:04:18,349 --> 00:04:20,057
‫منذ أن دهستني بعربة الجولف.

82
00:04:20,848 --> 00:04:22,264
‫نعم، صحيح.

83
00:04:23,848 --> 00:04:26,389
‫حسنًا، بما أن "غلين" سيتنحى،

84
00:04:26,473 --> 00:04:29,222
‫كنت أتساءل إذا كان
بإمكاني ‫إجراء مقابلة للوظيفة.

85
00:04:29,473 --> 00:04:30,597
‫تريدين أن تصبحي مديرة؟

86
00:04:30,805 --> 00:04:33,639
‫نعم، أعمل هنا منذ 15 عامًا،

87
00:04:33,764 --> 00:04:36,305
‫وأبليت حسنًا في
أكاديمية "كلاود 9".

88
00:04:36,597 --> 00:04:38,013
‫رائع، حسنًا.

89
00:04:38,180 --> 00:04:40,804
‫خضعت لدورة التدريب ليوم
واحد ‫بالقرب من المطار؟

90
00:04:41,472 --> 00:04:44,138
‫لا أعلم بالضبط ما دخل
القرب ‫من المطار بالموضوع.

91
00:04:44,221 --> 00:04:46,512
‫آسفة، أودّ حقًا مقابلتك،

92
00:04:46,638 --> 00:04:48,846
‫لكن في الحقيقة لديّ
مرشح ‫آخر باعتباري.

93
00:04:49,096 --> 00:04:51,262
‫- حسنًا، رائع. ‫- نعم.

94
00:04:51,387 --> 00:04:55,387
‫حسنًا، إن لم ينجح ذلك الشخص،
‫أو إذا توفر شاغر آخر،

95
00:04:55,471 --> 00:04:57,678
‫فأود حقًا أن أجرب حظي.

96
00:04:59,553 --> 00:05:00,637
‫آسفة، لمست صدرك للتو.

97
00:05:06,928 --> 00:05:09,802
‫مرحبًا يا رفاق،
لن تسمعوا مني ‫خلال الساعات الـ5 القادمة،

98
00:05:09,886 --> 00:05:11,719
‫لكن لا تقلقوا، لم يتم خطفي.

99
00:05:12,011 --> 00:05:15,677
‫لكنني لا أستطيع استخدام هاتفي.
‫لكن إن لم تسمعوا مني بعد ذلك،

100
00:05:16,094 --> 00:05:19,093
‫فربما تم خطفي بالفعل،
‫وربما يكون عمي.

101
00:05:19,344 --> 00:05:21,801
‫إنه لطيف حقًا، ولكن إحصائيًا لا.

102
00:05:23,801 --> 00:05:25,968
‫كن قويًا، سأخرجك قريبًا.

103
00:05:29,968 --> 00:05:32,843
‫- تبًا، نسيت هاتفي. ‫- "شايان".

104
00:05:35,259 --> 00:05:36,258
‫صحيح.

105
00:05:37,800 --> 00:05:39,550
‫ "تحذير، انتبهوا"

106
00:05:39,967 --> 00:05:41,467
‫ "غلين"، ستكون بخير.

107
00:05:41,550 --> 00:05:43,425
‫تنفس فقط واشرب العصير.

108
00:05:45,884 --> 00:05:48,091
‫ليس في نفس الوقت، هذا واضح.

109
00:05:48,883 --> 00:05:50,508
‫ربما لن يدركوا اختفاء المال.

110
00:05:50,633 --> 00:05:53,674
‫يجرون تدقيقًا في كل
مرة ‫تتغيّر فيها إدارة المتجر.

111
00:05:53,841 --> 00:05:57,050
‫أعتقد أنهم سيلاحظون
‫فقدان 27 ألف دولار.

112
00:05:57,174 --> 00:05:58,173
‫ألا يمكنك إعادتها؟

113
00:05:58,382 --> 00:06:00,257
‫لا، لأنني أخبرتهم بأنني أنفقتها.

114
00:06:00,507 --> 00:06:02,965
‫حسنًا،
ربما هذا سيساعدك. ‫وجدت سترة على الإنترنت.

115
00:06:03,049 --> 00:06:05,465
‫إنها مطرزة بالخرز
وسعرها 27 ألفًا بالضبط.

116
00:06:05,632 --> 00:06:08,381
‫- هل أضيفها للسلّة؟
‫- إنفاقها لن يساعد.

117
00:06:08,590 --> 00:06:09,589
‫في الواقع، قد يفعل.

118
00:06:09,757 --> 00:06:11,048
‫- ماذا؟ ‫- نعم!

119
00:06:11,381 --> 00:06:13,340
‫ "غلين"،
أتقرضني 2000 لضريبة المبيعات؟

120
00:06:14,214 --> 00:06:15,590
‫- بالتأكيد. ‫- ليس المعطف.

121
00:06:15,673 --> 00:06:18,505
‫هذا غباء،
لكن إن كان يجب ‫إنفاقها على الصيانة،

122
00:06:18,714 --> 00:06:20,256
‫فلمَ لا ننفقها على الصيانة؟

123
00:06:20,505 --> 00:06:24,088
‫كيف من المفترض أن أجد
‫أغراضًا قيمتها 27 ألف دولار

124
00:06:24,213 --> 00:06:25,881
‫لإصلاحها في يوم؟

125
00:06:26,047 --> 00:06:28,130
‫لا توجد الكثير من
الأشياء المعطّلة!

126
00:06:28,380 --> 00:06:30,547
‫حسنًا، ستكون كذلك إذا عطّلناها.

127
00:06:33,630 --> 00:06:36,463
‫أتوق لرؤية مدير ليس
غبيًا بشعر كالأقزام.

128
00:06:36,796 --> 00:06:38,338
‫حسنًا، لن أكون أنا.

129
00:06:38,588 --> 00:06:40,212
‫لم تسمح "لوري" بتقدّمي للمقابلة.

130
00:06:40,296 --> 00:06:42,046
‫قررت بالفعل من ستوظف.

131
00:06:43,087 --> 00:06:47,171
‫يبدو أن عليك الذهاب
‫ووضع "17 بي" على مكتبها.

132
00:06:48,295 --> 00:06:49,294
‫ماذا تقصدين؟

133
00:06:49,921 --> 00:06:54,170
‫القانون"17 بي"؟ ‫تعلمين "17 بي".

134
00:06:54,420 --> 00:06:57,337
‫- القانون "17 بي" بحرف
الباء. ‫- تستمرين بقولها فقط.

135
00:06:57,711 --> 00:06:59,753
‫أي موظف يستكمل
أكاديمية "كلاود 9"

136
00:06:59,836 --> 00:07:02,086
‫يجب أن يُمنح مقابلة إذا

137
00:07:03,210 --> 00:07:06,419
‫توفّر منصب إداري في

138
00:07:06,586 --> 00:07:08,419
‫- "دينا"،
قوليها فحسب. ‫- في متجره.

139
00:07:09,336 --> 00:07:11,585
‫اتفقنا؟ هي مجبرة
حرفيًا على مقابلتك.

140
00:07:11,710 --> 00:07:13,127
‫قررت بالفعل من ستوظف.

141
00:07:13,210 --> 00:07:14,209
‫ما المغزى إذن؟

142
00:07:14,294 --> 00:07:16,251
‫المغزى أن عليك تبنّي قضيتك.

143
00:07:17,209 --> 00:07:20,543
‫إذا شعرت بالحرج بالطلب منها،
‫سيسرّني دعمك.

144
00:07:22,460 --> 00:07:26,126
‫"لوري نوستات"، أنت تخرقين القانون
‫"17 بي" لسياسة التوظيف في المتجر.

145
00:07:26,376 --> 00:07:29,834
‫لذا إما أن تقابلي "إيمي"،
أو سأتقدم ‫بقانون "31 جي" مع "كايل روبيشو"،

146
00:07:29,959 --> 00:07:32,584
‫ومن الأفضل ألا أتقدم ‫بقانون
"31 جي" مع "كايل روبيشو".

147
00:07:32,792 --> 00:07:35,417
‫إذن،
أهذه خطوتك؟ ‫إجباري على مقابلتك.

148
00:07:35,709 --> 00:07:37,000
‫- ماذا؟ ‫- حسنًا.

149
00:07:37,334 --> 00:07:38,791
‫لا يهم، لننهي الأمر.

150
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
‫أبهريها.

151
00:07:50,749 --> 00:07:53,082
‫إذن، هل أبدأ بمؤهلاتي؟

152
00:07:53,916 --> 00:07:55,874
‫لا أظن حقًا أنك مؤهلة،

153
00:07:55,999 --> 00:07:57,999
‫لكن هذه مقابلتك.

154
00:07:59,956 --> 00:08:02,415
‫حسنًا،

155
00:08:03,165 --> 00:08:06,623
‫أعمل في "كلاود 9" منذ 15 عامًا.

156
00:08:07,248 --> 00:08:12,122
‫تربطني علاقات قوية مع الموظفين،
‫ومع مرور الوقت،

157
00:08:12,289 --> 00:08:16,456
‫بنينا علاقة احترام وثقة متبادلة.

158
00:08:18,080 --> 00:08:21,039
‫- آسفة، هل تحتاجين لدقيقة؟ ‫- لا،
أنا بخير، استمري.

159
00:08:23,455 --> 00:08:26,371
‫حسنًا،
فيما يتعلق بالأمور المحددة

160
00:08:26,496 --> 00:08:27,622
‫إنه "هوت ناتس" هنا.

161
00:08:27,747 --> 00:08:28,788
‫قمت ببعض المبادرات.

162
00:08:29,330 --> 00:08:32,537
‫أولًا، بسّطت عملية المرتجع لدينا

163
00:08:32,662 --> 00:08:35,704
‫لنكسب الوقت في إعادة التخزين،

164
00:08:35,996 --> 00:08:39,537
‫كما أعدت ترتيب قسم ملابس النساء

165
00:08:39,662 --> 00:08:43,329
‫لأسعل العثور على أساسيات كالقمصان
القصيرة ‫وحمالات الصدر بلا حمالات

166
00:08:43,412 --> 00:08:45,162
‫خلال موسم الزفاف.

167
00:08:45,329 --> 00:08:46,745
‫يا إلهي! تبدو سيئة للغاية!

168
00:08:46,953 --> 00:08:49,328
‫- لن أحصل على الوظيفة،
صحيح؟ ‫- صحيح.

169
00:08:54,745 --> 00:08:56,744
‫هل تحركين الشاشة على قطعة جبن؟

170
00:08:58,619 --> 00:09:00,119
‫اشتقت لهاتفي!

171
00:09:00,535 --> 00:09:02,952
‫أعلم. اسمعي،
مجرد بضع ساعات إضافية.

172
00:09:03,036 --> 00:09:03,911
‫نفس فترة فيلم.

173
00:09:04,036 --> 00:09:05,660
‫إن تحمّلت "ذا هيتمان بودي جارد"،

174
00:09:05,744 --> 00:09:06,744
‫فأستطيع تحمّل هذا.

175
00:09:07,327 --> 00:09:09,327
‫- "ذا هيتمان بودي غارد"؟ ‫- نعم.

176
00:09:10,076 --> 00:09:14,160
‫ألم تشاهديه؟ "رايان رينولدز"
‫و"صامويل إل جاكسون" والرجل الآخر.

177
00:09:14,285 --> 00:09:16,409
‫يلعب دومًا دور الشرير.

178
00:09:17,701 --> 00:09:18,576
‫بريطاني.

179
00:09:18,701 --> 00:09:19,910
‫- "ديفيد بيكهام". ‫- لا.

180
00:09:20,159 --> 00:09:22,825
‫- إنه بريطاني. ‫- أعلم،
ولكن هذا ليس

181
00:09:23,034 --> 00:09:24,033
‫إنه

182
00:09:25,576 --> 00:09:27,242
‫حسنًا، تعرفين عمّن أتكلم.

183
00:09:27,617 --> 00:09:29,825
‫يتواجد في كل مكان.
‫شارك في "هاري بوتر".

184
00:09:30,617 --> 00:09:32,491
‫- "دانيال رادكليف"! ‫- لا.

185
00:09:32,992 --> 00:09:35,283
‫- "دانيال رادكليف" بريطاني. ‫- أعرف،
مفهوم؟

186
00:09:36,283 --> 00:09:38,617
‫حسنًا،
أحضرت حقيبة حاجيات حقيقية!

187
00:09:38,908 --> 00:09:43,074
‫- لديّ مطارق ومفاتيح براغي
وعتلات. ‫- لمَ نحتاج إلى قوس وسهم؟

188
00:09:43,241 --> 00:09:45,198
‫لا أعلم، ظننته مناسبًا.

189
00:09:45,324 --> 00:09:47,449
‫حسنًا، أين نبدأ؟

190
00:09:48,407 --> 00:09:50,699
‫أفكر أن نصنع بعض
الثقوب في هذا الجدار.

191
00:09:50,907 --> 00:09:52,907
‫لا! هذا الجدار؟

192
00:09:53,073 --> 00:09:56,115
‫هذا الجدار الذي
ثبتني عليه "كودي"

193
00:09:56,198 --> 00:09:58,406
‫عندما كان يتعلم
قيادة الرافعة الشوكية.

194
00:09:58,489 --> 00:09:59,488
‫- "غلين". ‫- هيا!

195
00:09:59,615 --> 00:10:02,197
‫إن كنت لا تريد أن تُسجن،
‫فعلينا القيام ببعض الأضرار.

196
00:10:02,281 --> 00:10:03,280
‫نعم.

197
00:10:04,615 --> 00:10:06,448
‫- حسنًا. ‫- انقض عليه.

198
00:10:10,072 --> 00:10:11,739
‫أعتقد أنه ربما

199
00:10:11,822 --> 00:10:13,614
‫عليك أن تستخدم المزيد من القوة.

200
00:10:14,322 --> 00:10:15,321
‫هكذا.

201
00:10:16,447 --> 00:10:17,322
‫من الواضح،

202
00:10:17,405 --> 00:10:19,238
‫أني لست مؤهلة بما يكفي للوظيفة.

203
00:10:19,572 --> 00:10:21,696
‫أنت مؤهلة أكثر مما
كان عليه "غلين".

204
00:10:22,113 --> 00:10:25,446
‫- أتريدين أن أستميلها لك؟ ‫- لا،
ولكن شكرًا.

205
00:10:25,654 --> 00:10:27,487
‫هل سمعت عن شيء اسمه "هوت ناتس"؟

206
00:10:27,571 --> 00:10:30,195
‫نعم، ذلك الرجل رائع.
‫تعادل قيمته 10 ملايين دولار.

207
00:10:30,362 --> 00:10:32,820
‫عذرًا يا رفاق، هل يمكنكم التجمع؟

208
00:10:33,945 --> 00:10:38,653
‫أود أن أعرّفكم على
أحدهم. ‫هذا "بلين نوستات"،

209
00:10:39,070 --> 00:10:42,069
‫وسيتولى مكان "غلين" كمدير.

210
00:10:43,903 --> 00:10:47,278
‫عذرًا، "نوستات"؟ ‫أهو اسم عائلتك؟

211
00:10:48,485 --> 00:10:49,361
‫نعم.

212
00:10:49,444 --> 00:10:51,111
‫هذا أمر لا يعنيكم، ولكن نعم،

213
00:10:51,360 --> 00:10:53,028
‫ "بلين" ابني ولا علاقة لهذا

214
00:10:53,152 --> 00:10:54,360
‫بسبب توظيفه هنا.

215
00:10:54,736 --> 00:10:57,319
‫رائع،
لا تبدو كبيرًا جدًا ‫لتكون ابنها.

216
00:10:57,818 --> 00:11:00,651
‫- هذا قول غريب. ‫- أردت
أن ألقي التحية على الجميع!

217
00:11:01,235 --> 00:11:02,985
‫أنا متحمس لتواجدي هنا.

218
00:11:03,235 --> 00:11:05,651
‫من الرائع أن أكون عضوًا
‫في هذا الفريق الرائع.

219
00:11:06,110 --> 00:11:08,942
‫ومتحمس أكثر لانتهاء عملي
‫مع شركة "بوست مايتس".

220
00:11:09,942 --> 00:11:11,276
‫سيارتي رائحتها كريهة.

221
00:11:11,901 --> 00:11:13,026
‫هذا خيار جيد

222
00:11:13,151 --> 00:11:16,067
‫إذا كنت تبحثين عن شاشة
جيدة ‫وطاقة معالجة كبيرة.

223
00:11:16,525 --> 00:11:19,233
‫مثلًا،
سأدخل إلى حسابي ‫في "إنستغرام".

224
00:11:19,609 --> 00:11:22,567
‫أنا أبحث عن هدية
لحماتي بعد تعافيها.

225
00:11:23,025 --> 00:11:26,483
‫- هي لا تستخدم الحاسوب. ‫-
ماذا؟ "كورونا" و"ستايسي إس"

226
00:11:26,608 --> 00:11:27,858
‫تتسكّعان في "تشيليز"؟

227
00:11:28,566 --> 00:11:29,900
‫أكرههما!

228
00:11:30,317 --> 00:11:31,315
‫إعجاب.

229
00:11:31,608 --> 00:11:33,441
‫حسنًا، سمعت أنه إذا نظرتم مباشرة

230
00:11:33,524 --> 00:11:35,816
‫إلى ضوء الماسح الضوئي،
‫ستصابون بالعمى مباشرة.

231
00:11:36,649 --> 00:11:38,065
‫هذا يُشعرني بحال أفضل،

232
00:11:38,441 --> 00:11:40,732
‫لأن الأمر لا يتعلق
بكوني غير مؤهلة.

233
00:11:40,857 --> 00:11:43,899
‫- أرادت توظيف ابنها فحسب. ‫- نعم،
لا يمكنك السماح لها بذلك.

234
00:11:44,065 --> 00:11:45,773
‫عليك الصعود إليها وإخبارها

235
00:11:45,857 --> 00:11:47,815
‫بأن عليها منحك فرصة
حقيقية في الوظيفة،

236
00:11:47,899 --> 00:11:50,273
‫أو ستذهبين للشركة
وتخبريهم ‫بلجوئها للمحسوبية.

237
00:11:50,440 --> 00:11:52,772
‫لا،
لن أشي بها وكأن عمري 12 عامًا.

238
00:11:52,898 --> 00:11:55,606
‫كما أن الشركة لن تهتم.
‫ستكون هذه مضيعة لوقتي.

239
00:11:55,772 --> 00:11:57,814
‫مرحبًا، أنت مشرفة الموظفين،
صحيح؟

240
00:11:58,856 --> 00:11:59,855
‫رائع، مدهش.

241
00:12:00,230 --> 00:12:02,188
‫هل يمكنك إخباري أين قسم البضائع؟

242
00:12:04,397 --> 00:12:07,397
‫نعم،
إنه حولنا في كل مكان تقريبًا.

243
00:12:09,438 --> 00:12:11,813
‫نعم، شكرًا لك.

244
00:12:11,980 --> 00:12:14,396
‫سأتحقّق من الأمر، شكرًا لك.

245
00:12:19,854 --> 00:12:20,896
‫- هلّا نتكلم؟ ‫- لا!

246
00:12:21,062 --> 00:12:22,770
‫يا إلهي، آسفة. أنت مشغولة.

247
00:12:22,937 --> 00:12:24,146
‫- اخرجي! ‫- لا يهم.

248
00:12:24,271 --> 00:12:25,312
‫اذهبي!

249
00:12:31,562 --> 00:12:34,853
‫ "إيمي"! المرأة السليطة.

250
00:12:35,853 --> 00:12:38,686
‫- مرحبًا يا "لوري". ‫-
كنت أنوي التكلم معك.

251
00:12:39,061 --> 00:12:41,311
‫أريد أن تصبحي مديرة.

252
00:12:42,977 --> 00:12:46,144
‫ماذا؟ أنا؟ ماذا عن "بلين"؟

253
00:12:46,394 --> 00:12:48,519
‫ "بلين" رائع، ولكن

254
00:12:48,602 --> 00:12:49,685
‫كنت أفكر بالأمر،

255
00:12:49,852 --> 00:12:52,268
‫ونظرت بتمعن في ملفك، ‫ومن الواضح،

256
00:12:52,393 --> 00:12:53,602
‫أنك أكثر شخص مؤهل هنا.

257
00:12:56,059 --> 00:12:59,809
‫مدهش. من الصعب
استيعاب كل هذا فجأة.

258
00:12:59,976 --> 00:13:02,059
‫فرصة ضخمة.

259
00:13:02,393 --> 00:13:07,684
‫أعلم، ولكن قبل أن أقبل أو أرفض،
‫أريد أن أكون واضحة.

260
00:13:08,642 --> 00:13:09,641
‫إن كنت تعرضين عليّ،

261
00:13:09,684 --> 00:13:11,642
‫لأنني الأنسب للوظيفة، فنعم!

262
00:13:11,726 --> 00:13:14,350
‫سأقبل بها وسأنجح.

263
00:13:14,766 --> 00:13:16,558
‫لكن إن كنت تعرضينها
عليّ بسبب ذلك...

264
00:13:19,100 --> 00:13:22,725
...‫فأنت لست مضطرة
لذلك. ‫لن أخبر الجميع بالأمر.

265
00:13:23,308 --> 00:13:24,600
‫حقًا؟ رائع.

266
00:13:25,266 --> 00:13:28,891
‫حسنًا،
أقدّر هذا. لا يفعل الكثير ‫من الأشخاص هذا.

267
00:13:29,849 --> 00:13:32,599
‫شكرًا. عذرًا، انتظري.

268
00:13:32,682 --> 00:13:34,432
‫إذن، أين انتهى الأمر بالضبط؟

269
00:13:34,599 --> 00:13:36,891
‫- ماذا تقصدين؟ ‫- هل
حصلت على الوظيفة؟

270
00:13:37,265 --> 00:13:38,682
‫لكن ظننت أنك رفضت للتو.

271
00:13:38,931 --> 00:13:40,181
‫حسنًا، لا، رفضتها

272
00:13:40,557 --> 00:13:42,681
‫إن كنت تعرضينها عليّ
بسبب أمر المخدرات،

273
00:13:42,890 --> 00:13:46,389
‫لكن إن عرضتها عليّ بسبب قدراتي.

274
00:13:49,723 --> 00:13:50,890
‫إذن هذا محرج.

275
00:14:46,885 --> 00:14:50,302
‫لا، أنت تعرفه. ممثل بريطاني،
‫أكبر في السن،

276
00:14:50,385 --> 00:14:52,634
‫يحب أن يكون غريب الأطوار،
‫يتلاعب بشعره.

277
00:14:52,759 --> 00:14:54,384
‫أحيانًا يكون طويلًا أو قصيرًا.

278
00:14:54,801 --> 00:14:56,801
‫- شارك في "باتمان".
‫- "كريستيان بيل".

279
00:14:56,968 --> 00:15:00,467
‫لا،
لم يكن "باتمان". ‫كما قلت هو أكبر في السن.

280
00:15:00,718 --> 00:15:02,217
‫ابحث عنه بهاتفك.

281
00:15:02,758 --> 00:15:03,675
‫ "مايكل كين".

282
00:15:03,758 --> 00:15:05,800
‫ليس "مايكل". ‫ابحث
عنه على الإنترنت!

283
00:15:05,925 --> 00:15:07,800
‫ "مايكل كين"! ‫يلعب
دور رئيس الخدم.

284
00:15:07,967 --> 00:15:09,092
‫أعلم أنه رئيس الخدم.

285
00:15:09,258 --> 00:15:10,842
‫- "جوكر"؟ ‫- نعم.

286
00:15:11,300 --> 00:15:14,716
‫الممثل البريطاني الكبير في
العمر ‫الذي أفكر فيه هو "جوكر".

287
00:15:15,049 --> 00:15:17,341
‫- شكرًا. ‫- أحب الأفلام.

288
00:15:18,924 --> 00:15:20,632
‫وبعدها عرضت عليّ الوظيفة.

289
00:15:20,757 --> 00:15:24,215
‫هذا مدهش! أنا وأنت،
‫المديرة ومساعدة المديرة؟

290
00:15:25,215 --> 00:15:26,299
‫مثل "بوش" و"تشيني".

291
00:15:26,465 --> 00:15:27,840
‫أنا العقل المدبر الذي يخطط

292
00:15:27,965 --> 00:15:29,798
‫خلف الكواليس
وأنت الدمية المثيرة.

293
00:15:30,007 --> 00:15:33,464
‫- ماذا؟ لم أقبل
بالوظيفة. ‫- ماذا؟ لماذا؟

294
00:15:33,631 --> 00:15:35,965
‫لأني لا أريد الحصول
عليها بهذه الطريقة.

295
00:15:36,131 --> 00:15:37,840
‫إن كانوا سيوظفونني، فذلك لأنني

296
00:15:37,964 --> 00:15:39,590
‫الشخص الأكثر تأهيلًا.

297
00:15:40,381 --> 00:15:44,547
‫مرحبًا،
أعتقد أن الفاصولياء الخضراء ‫نفدت لدينا.

298
00:15:44,839 --> 00:15:47,463
‫هل أرسل أحدهم ليشتري
‫المزيد من متجر "كلاود 9" آخر؟

299
00:15:49,338 --> 00:15:50,922
‫أهذا ما تظن أن عليك فعله؟

300
00:15:51,922 --> 00:15:53,838
‫أظن ذلك. صحيح؟

301
00:15:54,589 --> 00:15:56,213
‫آمل أنهم لا يبيعونها بسعر أعلى،

302
00:15:56,297 --> 00:15:57,713
‫وإلا فسنخسر المال.

303
00:15:59,005 --> 00:16:00,004
‫حسنًا.

304
00:16:02,212 --> 00:16:04,754
‫- توجد الكثير من الأضرار هنا. ‫- نعم،
أعرف.

305
00:16:05,087 --> 00:16:06,754
‫كانت عصابة من
قطّاع الطرق الشباب.

306
00:16:06,879 --> 00:16:10,795
‫شعر أملس وسترات جلدية
‫ومشط في جيوبهم الخلفية.

307
00:16:11,004 --> 00:16:14,004
‫أقول إنك ستحتاج ‫إلى
18 ألف دولار لإصلاحها.

308
00:16:14,129 --> 00:16:16,336
‫- 18؟ ‫- نعم،
هناك الكثير لتفعله هنا.

309
00:16:16,503 --> 00:16:18,628
‫ظننت أنك ستطلب أكثر مثل 27.

310
00:16:19,169 --> 00:16:20,836
‫لا تجعلني أدفع
هذا المبلغ القليل.

311
00:16:21,794 --> 00:16:22,793
‫الحقيقة هي،

312
00:16:23,545 --> 00:16:27,752
‫كنت أرفع السعر عليك طوال السنين،
‫لكنني توقفت عن الشرب مؤخرًا

313
00:16:27,919 --> 00:16:29,252
‫وأحاول أن أصبح شخصًا أفضل.

314
00:16:30,335 --> 00:16:34,877
‫- سأفعل ذلك مقابل 15،
سعر نهائي. ‫- 15، هذا جنوني!

315
00:16:35,085 --> 00:16:36,084
‫لا، ليس جنونيًا.

316
00:16:36,168 --> 00:16:37,793
‫أنا أحاول أن أكون شخصًا أفضل.

317
00:16:37,960 --> 00:16:40,376
‫- هل يمكنك مساعدتي في هذا؟ ‫- نعم،
حسنًا.

318
00:16:49,709 --> 00:16:50,750
‫سأقولها فحسب.

319
00:16:51,042 --> 00:16:53,417
‫ "بلين" مثير،
لكنه ليس مديرًا جيدًا.

320
00:16:53,584 --> 00:16:55,834
‫يشير لي دائمًا ويقول،
"هذا الشاب يفهمني".

321
00:16:55,959 --> 00:16:57,750
‫وأنا لا أفهمه حقًا.

322
00:16:58,041 --> 00:16:59,625
‫لسنا مضطرين للتعامل مع "بلين"

323
00:16:59,750 --> 00:17:03,666
‫إذا قبلت إحدانا الوظيفة الإدارية
‫عندما عرضتها عليها "لوري".

324
00:17:04,583 --> 00:17:05,583
‫- ماذا؟ ‫- انتظري.

325
00:17:05,666 --> 00:17:08,291
‫- عرضت عليك الوظيفة؟ ‫- لا.

326
00:17:09,708 --> 00:17:13,791
‫أعني تقنيًا، فعلت ذلك،
‫ولكن لأني دخلت عليها فقط

327
00:17:13,915 --> 00:17:15,291
‫وهي تفعل شيئًا محرجًا.

328
00:17:15,457 --> 00:17:17,416
‫لنقل إن الأمر يتضمن
أنفها وكوكايين.

329
00:17:17,832 --> 00:17:19,665
‫- ماذا؟ ‫- يا إلهي!

330
00:17:19,790 --> 00:17:21,915
‫كان بإمكانك الحصول
على الوظيفة ‫لكنك رفضتها؟

331
00:17:22,456 --> 00:17:25,707
‫يا رفاق،
لن أبتزّ أحدهم لأصبح المديرة.

332
00:17:25,915 --> 00:17:27,456
‫يجب أن أحصل عليها لأنني أستحقها.

333
00:17:27,540 --> 00:17:30,664
‫صحيح، كما استحقها "بلين"
‫لأنه ابن المديرة الإقليمية.

334
00:17:30,747 --> 00:17:32,706
‫وُلد يتمتع بالسلطة
مثل الأمير "تشارلز".

335
00:17:32,789 --> 00:17:34,873
‫على الأقل تستحقينها
بعملك ‫كـ"ميغان ماركل".

336
00:17:34,998 --> 00:17:37,414
‫على أي حال،
ابتزازك يلغي محسوبيته.

337
00:17:37,622 --> 00:17:39,038
‫وسيكون أفضل بكثير لنا.

338
00:17:39,205 --> 00:17:41,122
‫أفضّل العمل تحت
إمرتك ‫من شاب بعمري.

339
00:17:41,247 --> 00:17:42,246
‫عزيزي.

340
00:17:42,455 --> 00:17:44,122
‫عليك فعل ذلك للصالح العام.

341
00:17:44,539 --> 00:17:45,955
‫إن كنت ستعالجين مرض السرطان

342
00:17:46,247 --> 00:17:48,289
‫لكن عليك تفجير
حافلة مليئة بالأطفال،

343
00:17:48,580 --> 00:17:51,830
‫- ألن تفعلي ذلك؟ ‫- أعني،
أظن ذلك؟

344
00:17:51,997 --> 00:17:53,162
‫اقبلي بالوظيفة فحسب.

345
00:17:53,413 --> 00:17:55,912
‫أنت لا تفعلين ذلك من أجلك،
‫بل من أجلنا جميعًا.

346
00:17:56,912 --> 00:17:58,829
‫أعتقد أنني سأكون أفضل من "بلين".

347
00:17:58,996 --> 00:18:00,912
‫- نعم. ‫- "إيمي"، احزري ماذا؟

348
00:18:01,620 --> 00:18:04,912
‫أحد الأطفال في
الحافلة يملك العلاج.

349
00:18:05,995 --> 00:18:07,036
‫نهاية غريبة.

350
00:18:09,828 --> 00:18:11,995
‫حسنًا، ربما لن يكون السجن سيئًا.

351
00:18:12,245 --> 00:18:14,619
‫ربما سأكون الرجل الذي يخبر الحرس

352
00:18:14,703 --> 00:18:18,036
‫بأن الآخرين يقومون بأفعال
سيئة ‫وأحمي نفسي.

353
00:18:18,160 --> 00:18:20,035
‫ "غلين"، لن تذهب للسجن، اتفقنا؟

354
00:18:20,286 --> 00:18:24,827
‫لا بأس، كل ما علينا فعله
‫هو تدمير أشياء بقيمة 12 ألفًا

355
00:18:24,910 --> 00:18:26,286
‫خلال الساعة القادمة.

356
00:18:26,702 --> 00:18:28,952
‫لدينا سماد في مركز
الحدائق. ‫نستطيع صنع قنبلة.

357
00:18:29,244 --> 00:18:30,410
‫الانتقال من الاختلاس

358
00:18:30,577 --> 00:18:32,535
‫إلى الإرهاب المحلي طريق خاطئ.

359
00:18:32,618 --> 00:18:34,368
‫يمكننا إحضار نمل
أبيض ‫ليأكل المتجر.

360
00:18:34,451 --> 00:18:36,701
‫- كيف تفعل ذلك؟ ‫- لا أعلم،
بالخشب؟

361
00:18:36,951 --> 00:18:39,201
‫يا رفيقيّ، لا مزيد من هذا.

362
00:18:41,784 --> 00:18:43,118
‫عانت ما فيه الكفاية.

363
00:18:49,701 --> 00:18:52,492
‫ "غاري أولدمان"!

364
00:18:52,825 --> 00:18:54,741
‫نعم، إنه "غاري أولدمان"!

365
00:18:57,033 --> 00:18:58,366
‫لا أعرف من هذا.

366
00:19:03,366 --> 00:19:05,907
‫مرحبًا يا "لور"، ملكة الخواتم.

367
00:19:07,074 --> 00:19:08,157
‫مرحبًا يا "إيمي".

368
00:19:08,991 --> 00:19:12,657
‫كنت أفكر بشكل أكبر
‫بشأن ما قلته مسبقًا،

369
00:19:13,198 --> 00:19:15,740
‫فيما يتعلق بمن مكانه الأنسب هنا.

370
00:19:15,990 --> 00:19:17,739
‫صحيح، لكنني أخبرت الشركة

371
00:19:17,823 --> 00:19:19,156
‫بأنني وظفت "بلين".

372
00:19:21,365 --> 00:19:22,948
‫حسنًا.

373
00:19:24,197 --> 00:19:26,906
‫بالحديث عن إخبار الشركة بالأمور،

374
00:19:27,155 --> 00:19:30,322
‫أريد إعلامك أنني ‫لم
أخبرهم بأي شيء حتى الآن

375
00:19:31,030 --> 00:19:32,029
‫بخصوص...

376
00:19:34,364 --> 00:19:35,572
...‫ "كوكايينا".

377
00:19:36,613 --> 00:19:38,822
‫- أي الكوكايين. ‫- نعم.

378
00:19:40,446 --> 00:19:43,446
‫شكرًا لك. أنت طيبة للغاية.

379
00:19:44,904 --> 00:19:45,946
‫أعني

380
00:19:47,363 --> 00:19:48,362
‫هل أنا كذلك؟

381
00:19:50,821 --> 00:19:51,820
‫لا أعلم.

382
00:19:52,279 --> 00:19:54,612
‫أكره حقًا أن تعرف الشركة

383
00:19:55,987 --> 00:19:57,112
‫لأن هذا قد يكون

384
00:19:58,362 --> 00:20:00,445
‫سيئًا لـ"لوري".

385
00:20:02,361 --> 00:20:05,778
‫- هل تبتزينني؟ ‫- لا.

386
00:20:06,695 --> 00:20:09,570
‫- لا، آسفة. ‫- حسنًا.

387
00:20:12,902 --> 00:20:14,610
‫حسنًا، نعم، أنا أبتزك!

388
00:20:14,819 --> 00:20:16,694
‫إن لم تمنحيني الوظيفة،
فسأتصل بالشركة

389
00:20:16,819 --> 00:20:18,861
‫وأخبرهم بأنك مدمنة كوكايين.

390
00:20:23,610 --> 00:20:27,318
‫- حقًا؟ أهذه الصورة التي اخترتها؟
‫- اضطررت لتكبير صورة الموظفين.

391
00:20:27,443 --> 00:20:28,651
‫لم أجد صورة أخرى لك

392
00:20:28,734 --> 00:20:30,026
‫عدا صورتك في زفاف "شايان"،

393
00:20:30,110 --> 00:20:31,526
‫لكن مع تسريحة الشعر والمكياج

394
00:20:31,609 --> 00:20:33,067
‫بدوت كأنك عارضة أزياء.

395
00:20:33,442 --> 00:20:35,942
‫- نعم. اختيار جيد.
‫- أعتقد أنها جيدة

396
00:20:37,276 --> 00:20:38,275
‫أيتها المديرة.

397
00:20:41,984 --> 00:20:43,859
‫آسف لأننا لم نستطع فعلها.

398
00:20:44,109 --> 00:20:47,233
‫نعم، لكنكما بذلتما جهدكما،
‫وأنا أقدّر هذا حقًا.

399
00:20:47,483 --> 00:20:49,941
‫- هل ستكون بخير؟ ‫- نعم،
لا تقلقا بشأني.

400
00:20:50,149 --> 00:20:51,816
‫ستكون الأمور بخير.

401
00:20:55,482 --> 00:20:56,858
‫لا أصدق أنه لم يرتعب.

402
00:20:57,399 --> 00:20:58,274
‫نعم، حسنًا، أعني،

403
00:20:58,357 --> 00:21:01,232
‫بمجرد أن يقرر أخيرًا قول الحقيقة،
‫مهلًا

404
00:21:01,315 --> 00:21:02,774
‫- لا، توقف! ‫- لا!

405
00:21:08,107 --> 00:21:09,106
‫ "غلين"!

406
00:21:10,107 --> 00:21:11,481
‫- "غلين"! ‫- أأنت بخير؟

407
00:21:13,523 --> 00:21:14,857
‫سيغطي هذا النفقات، صحيح؟

408
00:21:16,273 --> 00:21:18,273
‫- نعم، بالتأكيد. ‫- نعم.

409
00:21:19,147 --> 00:21:20,398
‫نعم، ظننت ذلك.

