﻿1
00:00:02,924 --> 00:00:03,924
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:04,091 --> 00:00:06,967
‫البند الأول في الجدول. ‫وُجدت
قدم أخرى بموقف السيارات.

3
00:00:07,051 --> 00:00:10,094
‫رؤيتك في منصب
المديرة غريبة للغاية.

4
00:00:10,218 --> 00:00:13,887
‫يذكرني عندما أصبح معلمي
الرياضيات ‫زوج أمي لفترة قصيرة.

5
00:00:13,970 --> 00:00:17,181
‫- يا للمفاجأة! ‫- هذا تغيير كبير،
لا بد أن الأمر غريب.

6
00:00:17,305 --> 00:00:20,057
‫على أي حال،
يوجد رقم 8 على هذه القدم،

7
00:00:20,140 --> 00:00:21,891
‫وهذا مقلق لأننا لم نجد

8
00:00:22,016 --> 00:00:25,476
‫- سوى قدمين،
لذا تيقظوا. ‫- أعتذر على التأخير.

9
00:00:25,684 --> 00:00:27,435
‫أمضت طفلتي الليل وهي تتقيأ،

10
00:00:27,518 --> 00:00:29,435
‫لكن الطبيب قال إن
السبب هو إعطائي

11
00:00:29,518 --> 00:00:31,436
‫قطعة من لفائف الدجاج الحارة لها.

12
00:00:32,228 --> 00:00:34,937
‫حسنًا، لنبدأ العمل.

13
00:00:35,355 --> 00:00:37,814
‫أنت لم تعد المدير يا "غلين".

14
00:00:39,398 --> 00:00:41,815
‫يا للهول! أعتذر جدًا.

15
00:00:41,940 --> 00:00:44,567
‫بعد مرور 30 سنة،
أصبح الأمر تلقائيًا.

16
00:00:44,692 --> 00:00:47,526
‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا، سأجلس هناك.

17
00:00:48,611 --> 00:00:51,278
‫- يمكنك قراءة إعلاناتي. ‫- لا بأس،
كتبت إعلاناتي الخاص.

18
00:00:51,362 --> 00:00:53,613
‫- لا بأس. ‫- هناك محتوى جيد هنا.

19
00:00:53,738 --> 00:00:56,113
‫سيحبونها. خذيها وثقي بي.

20
00:00:58,990 --> 00:01:02,116
‫أراهن أنكم تتساءلون عن
سبب وجود ‫عناصر شرطة كثيرون

21
00:01:02,241 --> 00:01:03,450
‫في موقف السيارات.

22
00:01:03,867 --> 00:01:06,493
‫لنقل وحسب إنه يوجد
لغز على قدم وساق.

23
00:01:08,285 --> 00:01:13,080
‫ "(سوبرستور)"

24
00:01:14,288 --> 00:01:15,789
‫- مرحبًا يا مديرة. ‫- أهلًا.

25
00:01:15,955 --> 00:01:19,082
‫أحضرت لك هدية ترحيب صغيرة،
‫أخذتها من قسم الحدائق.

26
00:01:19,165 --> 00:01:21,541
‫لست متأكدًا من ماهيتها.
‫مكتوب أنها نبتة متوسطة.

27
00:01:21,833 --> 00:01:25,751
‫- إنها نبتة كبيرة لم يكتمل
نموها. ‫- ما مدى روعة هذا؟

28
00:01:25,876 --> 00:01:27,794
‫- إنه رائع جدًا. ‫- هذا فقط؟

29
00:01:28,127 --> 00:01:30,920
‫لديك مكتبك الخاص الآن. ‫لقد
نجحت. لم لست متحمسة؟

30
00:01:31,045 --> 00:01:33,421
‫أنا سعيدة. ماذا تريدني أن أفعل؟

31
00:01:33,546 --> 00:01:36,464
‫لا أعلم. أديري كرسيك،
اشعري بالسلطة.

32
00:01:39,423 --> 00:01:42,050
‫أهذا جيد لك؟ إنه يشعرني بالقوة.

33
00:01:42,550 --> 00:01:46,010
‫- أشعر أنك تسخرين مني. ‫-
من المستحيل أن أفعل هذا.

34
00:01:46,593 --> 00:01:48,594
‫إذا صوب أحد المسدس
إلى رأسك وسألك

35
00:01:48,761 --> 00:01:52,012
‫من أفضل شخص ليحل
مكان "إيمي" كمشرف،

36
00:01:52,096 --> 00:01:54,806
‫- فمن ستختارين؟ ‫- سأختار
الرجل الذي يحمل السلاح.

37
00:01:54,931 --> 00:01:56,556
‫هو لا يريد هذا المنصب.

38
00:01:57,056 --> 00:02:00,058
‫- إذًا لم سيصوب المسدس نحوي؟
‫- انسي المسدس. من سترشحين؟

39
00:02:00,391 --> 00:02:04,059
‫إن كان عليّ اختيار شخص ما من هنا،
‫فعلى الأرجح سيكون

40
00:02:05,185 --> 00:02:09,062
‫- في الواقع، أنت مناسب لهذا
المنصب. ‫- أعلم. هذا ما يقوله الجميع.

41
00:02:09,144 --> 00:02:11,312
‫لكن لا أعتقد أن
"إيمي" تراني كقائد.

42
00:02:11,479 --> 00:02:13,647
‫بالنسبة إليها،
سأكون دائمًا شخصًا ساذجًا.

43
00:02:13,939 --> 00:02:17,482
‫جديد في المدينة، ساذج لكنه مفعم بالأمل،
‫شخص يستطيع أكل ما يريده

44
00:02:17,565 --> 00:02:20,066
‫- دون أن يزيد وزنه. ‫-
ربما عليك أن تتشجع

45
00:02:20,149 --> 00:02:22,818
‫وتبدأ بالتصرف كقائد. ‫تظاهر
حتى تحصل على مبتغاك.

46
00:02:22,943 --> 00:02:24,360
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

47
00:02:24,527 --> 00:02:26,652
‫أتعنين أن عليّ إملاء
الأوامر على الناس؟

48
00:02:26,777 --> 00:02:29,904
‫نجح الأمر مع "بو". ‫دخل
في أحد الأيام إلى صيدلية

49
00:02:29,987 --> 00:02:32,863
‫يرتدي معطفًا أبيض
والآن هو فني صيدلية.

50
00:02:33,155 --> 00:02:34,030
‫حقًا؟

51
00:02:34,155 --> 00:02:36,115
‫لن نضطر لشراء أدوية
من الشارع مجددًا.

52
00:02:36,865 --> 00:02:39,366
‫لكن لم سيختارك شبح "بول ووكر"؟

53
00:02:39,449 --> 00:02:41,742
‫ما أقوله هو إن
السيارة تسرع أحيانًا

54
00:02:41,826 --> 00:02:45,494
‫- حتى دون أن أضغط على دواسة
الوقود. ‫- صباح الخير يا زملائي الأعزاء.

55
00:02:45,703 --> 00:02:47,828
‫الموظف "غلين ستيرجس" تحت تصرفكم.

56
00:02:47,953 --> 00:02:50,705
‫- ما هذا القميص؟ ‫-
هذا قميص تاريخي.

57
00:02:50,788 --> 00:02:53,706
‫زي "كلاود 9" الأصلي.

58
00:02:53,914 --> 00:02:58,666
‫- قياس واحد يناسب الجميع،
وما زال يناسبني. ‫- يبدو أنك جاهز للعمل.

59
00:02:58,791 --> 00:03:00,959
‫ترتدي قميصك
وحذاءك الطبي العملاق.

60
00:03:01,084 --> 00:03:03,835
‫مع نعل داخلي خاص
من "ذا وكينغ كومبني".

61
00:03:03,918 --> 00:03:06,253
‫وأنا و"جروشا"
نتشارك حذاء خشبيًا،

62
00:03:06,378 --> 00:03:10,504
‫- لأننا نرتدي القياس نفسه،
15 نسائي. ‫- أجل، قدماها جميلتان.

63
00:03:11,130 --> 00:03:13,631
‫شكرًا. من أين نبدأ على أي حال؟

64
00:03:14,172 --> 00:03:17,757
‫- عانى أحدهم من الإسهال في قسم
الألعاب. ‫- سأتولى الأمر! إن لم تمانعوا.

65
00:03:17,882 --> 00:03:19,133
‫- تفضل. ‫- تول الأمر.

66
00:03:19,216 --> 00:03:21,676
‫- استمتع. ‫- حسنًا،
سأذهب لتنظيف الأوساخ.

67
00:03:23,051 --> 00:03:24,510
‫جعل الأمر يبدو ممتعًا.

68
00:03:25,094 --> 00:03:26,636
‫- غير صحيح. ‫- بلى.

69
00:03:26,970 --> 00:03:29,221
‫- والدك يتحسن في
الرسم. ‫- أليس كذلك؟

70
00:03:29,304 --> 00:03:33,180
‫إنه واقع في حب فيلم "برات باك" حاليًا.
‫لو كان عمري 16 عامًا، لتحمست جدًا.

71
00:03:34,306 --> 00:03:37,516
‫- هل كنتما تمارسان الجنس؟
‫- لم أكن أفعل. ماذا عنك؟

72
00:03:37,599 --> 00:03:40,434
‫- لا. ‫- غريب،
تفوح رائحة الجنس هنا.

73
00:03:41,309 --> 00:03:42,308
‫أظن أنها رائحتي.

74
00:03:42,685 --> 00:03:44,769
‫على أي حال،
‫أريد التحدث عن نظامنا الأمني.

75
00:03:45,019 --> 00:03:46,562
‫- ما خطبه؟ ‫- إنه سيي.

76
00:03:46,770 --> 00:03:48,438
‫لم يدعني "غلين" أحدثه لتكلفته،

77
00:03:48,563 --> 00:03:51,313
‫ولهذا أنا متحمسة
جدًا لأنك المسؤولة الآن.

78
00:03:51,814 --> 00:03:53,148
‫كم تبلغ تكلفته؟

79
00:03:53,273 --> 00:03:55,274
‫بصراحة، ليس كثيرًا.

80
00:03:55,607 --> 00:03:58,358
‫أكثر من 600 ألف دولار بقليل.

81
00:03:58,608 --> 00:04:00,276
‫800 ألف بالتحديد.

82
00:04:01,234 --> 00:04:03,902
‫تبدو صفقة رابحة.

83
00:04:04,902 --> 00:04:06,194
‫ما رأيك يا "جونه"؟

84
00:04:09,863 --> 00:04:12,156
‫في الواقع،

85
00:04:12,781 --> 00:04:15,031
‫التقنيات تتغير باستمرار،

86
00:04:15,115 --> 00:04:17,533
‫فأنصحكما بالتريث ‫قبل
الاستثمار في مشروع جديد.

87
00:04:18,700 --> 00:04:21,535
‫هذه وجهة نظر جيدة. ‫ربما
علينا إعادة النظر في الأمر.

88
00:04:25,870 --> 00:04:27,454
‫شكرًا لإضافتك يا "جونه".

89
00:04:28,163 --> 00:04:30,205
‫سعيدة بوجودك هنا لتطرح

90
00:04:30,747 --> 00:04:32,290
‫وجهة نظرك القيمة.

91
00:04:35,458 --> 00:04:36,875
‫أشعر أنها لم تقصد ما قالته.

92
00:04:42,127 --> 00:04:44,503
‫هذا ترتيب جميل.

93
00:04:45,003 --> 00:04:46,503
‫شكرًا. رتبتها

94
00:04:46,587 --> 00:04:48,671
‫حسب الروائح التي
شممتها أثناء نشأتي.

95
00:04:50,380 --> 00:04:53,007
‫بما أنك انتهيت هنا، لم لا تذهبي

96
00:04:53,465 --> 00:04:54,674
‫وترتبي قسم الأقمشة؟

97
00:04:58,301 --> 00:04:59,718
‫هل كلفني أحد بهذه المهمة؟

98
00:05:01,302 --> 00:05:02,301
‫أعني،

99
00:05:03,595 --> 00:05:04,594
‫من؟

100
00:05:05,554 --> 00:05:06,553
‫من

101
00:05:07,804 --> 00:05:08,804
‫ماذا؟

102
00:05:10,431 --> 00:05:11,430
‫لا شيء.

103
00:05:18,809 --> 00:05:20,727
‫أول شيء تشمينه كان بسكويت التين؟

104
00:05:21,269 --> 00:05:24,520
‫وللتأكد فقط، هل ستريدين مساعدًا؟

105
00:05:25,645 --> 00:05:27,480
‫أيمكنني ذلك؟ لم
يحظ "غلين" بمساعد.

106
00:05:27,646 --> 00:05:28,855
‫أجل، كان دائمًا يظن

107
00:05:28,938 --> 00:05:30,814
‫أن مرتب المساعد على حسابه،
‫لكنه مخطئ.

108
00:05:31,148 --> 00:05:32,774
‫بالمناسبة،

109
00:05:32,940 --> 00:05:35,941
‫لا أعرف مقدار راتبي حتى.

110
00:05:36,025 --> 00:05:37,442
‫أيمكنك إخباري به؟

111
00:05:37,984 --> 00:05:40,277
‫إنه 109 آلاف.

112
00:05:46,654 --> 00:05:48,238
‫مرحبًا؟ أما زلت على الخط؟

113
00:05:49,031 --> 00:05:50,030
‫أجل.

114
00:05:51,198 --> 00:05:53,532
‫أجل، أعتذر.

115
00:05:54,366 --> 00:05:58,075
‫أقلت 100 ألف دولار؟

116
00:05:58,201 --> 00:06:01,702
‫و9 آلاف، بالإضافة إلى علاوة سنوية،
‫تبلغ عادة حوالي 10 آلاف دولار.

117
00:06:01,869 --> 00:06:06,288
‫10؟ عذرًا، أعتذر.

118
00:06:06,413 --> 00:06:07,914
‫مرحبًا؟

119
00:06:07,997 --> 00:06:09,456
‫- أما زلت معي؟ ‫- أجل.

120
00:06:10,539 --> 00:06:14,458
‫عندما تقولين 10، تعنين

121
00:06:15,292 --> 00:06:17,834
‫أنها تُضاف إلى
الـ9 السابقة أم أنها

122
00:06:17,918 --> 00:06:20,294
‫جزء من الـ9، فيُضاف ألف وحسب؟

123
00:06:20,586 --> 00:06:24,545
‫لا أعلم ما تعنينه،
لكن المجموع 119 ألفًا.

124
00:06:24,670 --> 00:06:25,670
‫وهذه

125
00:06:26,296 --> 00:06:30,298
‫أرقام حقيقية ثابتة؟

126
00:06:30,381 --> 00:06:32,674
‫أعتذر إن بدا صوتي مثارًا،

127
00:06:32,758 --> 00:06:34,342
‫ولكنني أنتظر منك تأكيدًا.

128
00:06:35,217 --> 00:06:38,219
‫سأرسل العقد إليك بالفاكس
‫ويمكنك توقيعه متى تشائين.

129
00:06:38,343 --> 00:06:40,594
‫حسنًا، الوقت مناسب الآن.

130
00:06:40,928 --> 00:06:42,637
‫يمكنني توقيعه الآن.

131
00:06:42,804 --> 00:06:44,179
‫أتريدين سماع ميزاتك؟

132
00:06:45,471 --> 00:06:46,722
‫يا للروعة!

133
00:06:47,806 --> 00:06:50,932
‫أجل، أريد معرفتها من فضلك.

134
00:06:54,225 --> 00:06:55,267
‫ "الموظفون فقط..."

135
00:07:05,063 --> 00:07:07,856
...‫صباح الخير يا
"سارة". تبدين جميلة!

136
00:07:09,273 --> 00:07:10,482
‫عمل رائع يا "بريت"!

137
00:07:12,066 --> 00:07:14,942
‫- مرحبًا يا "سعيد"،
يمكنك أخذ استراحة. ‫- أخذتها بالفعل.

138
00:07:15,025 --> 00:07:16,818
‫لك إذني بواحدة
أخرى اليوم يا صديقي.

139
00:07:16,943 --> 00:07:20,111
‫- مزاجك جيد. ‫-
مارست إحداهن الجنس.

140
00:07:20,236 --> 00:07:21,362
‫لا، في الواقع،

141
00:07:23,112 --> 00:07:25,988
‫أنا سعيدة جدًا، أحب عملي الجديد.

142
00:07:26,864 --> 00:07:29,657
‫وانتباه إلى الجميع،
يوجد كعك محلى ‫في غرفة الاستراحة.

143
00:07:30,740 --> 00:07:32,158
‫من نسي كعكه المحلى؟

144
00:07:32,533 --> 00:07:34,742
‫- لا، أنا اشتريتها. ‫- حسنًا.

145
00:07:34,909 --> 00:07:37,452
‫لا تأكلوا الكعك المحلى،
إنه يخص "إيمي".

146
00:07:37,577 --> 00:07:38,661
‫لا، هذا ليس ما

147
00:07:39,410 --> 00:07:41,662
‫لا يهم، عمل جيد جميعًا.

148
00:07:43,621 --> 00:07:45,747
‫تتصرف بغرابة حول كعكها المحلى.

149
00:07:46,580 --> 00:07:50,582
‫أنا أملأ رفوف حبوب الفطور
‫وهناك شيء يتحرك في الداخل.

150
00:07:50,707 --> 00:07:51,749
‫وهو حي بالتأكيد،

151
00:07:51,833 --> 00:07:54,459
‫- لأني أسمعه يخمش. ‫- لا
يهمني صرصار حبوب الفطور.

152
00:07:54,543 --> 00:07:56,877
‫ما يهمني هو أن تبقي أنفك الكبير،

153
00:07:57,168 --> 00:07:58,669
‫لم أقصد حرفيًا، هذا تعبير،

154
00:07:58,836 --> 00:08:00,628
‫- خارج أموري
الخاصة. ‫- عم تتحدثين؟

155
00:08:00,753 --> 00:08:02,295
‫إفسادك موضوع النظام الأمني.

156
00:08:02,420 --> 00:08:04,338
‫دعني أخبرك بشيء. أنت حبيبها.

157
00:08:04,547 --> 00:08:08,048
‫أنا مساعدة المدير. أنت
تحصل على هذا وهذا،

158
00:08:08,257 --> 00:08:10,258
‫وربما هذا، هذا بينكما،
لا أريد أن أعرف.

159
00:08:10,341 --> 00:08:11,466
‫- "دينا". ‫- لا تخبرني.

160
00:08:11,883 --> 00:08:15,677
‫ولكن كل شيء يعلو منطقة الصدر،
‫هذا مجالي.

161
00:08:15,802 --> 00:08:18,553
‫إذًا أنت تطلبين
مني الاحتفاظ برأيي

162
00:08:18,719 --> 00:08:21,804
‫وتقييد علاقتي بـ"إيمي"
إلى حد الجنس فقط.

163
00:08:22,096 --> 00:08:23,096
‫تمامًا.

164
00:08:23,847 --> 00:08:25,347
‫ظننت المحادثة ستكون أصعب.

165
00:08:25,597 --> 00:08:29,474
‫لست أرفض، لكن بدافع الفضول ‫إذا رفضت،
فماذا سيحدث؟

166
00:08:29,724 --> 00:08:32,141
‫ساعدني يا رجل. لا
تجبرني على جعلها تتركك.

167
00:08:32,267 --> 00:08:33,268
‫لا تجبرني على ذلك.

168
00:08:33,560 --> 00:08:35,977
‫- أظن أنني سأجبرك
على ذلك. ‫- حسنًا.

169
00:08:36,561 --> 00:08:37,769
‫حظيت بفرصتك.

170
00:08:39,103 --> 00:08:42,021
‫ومجددًا لم أقصد أنفك حرفيًا.
‫تفهم ما أعنيه. أحب الجميع.

171
00:08:43,939 --> 00:08:45,356
‫ "ماركوس"، أحتاجك أن تحل محل

172
00:08:45,481 --> 00:08:47,315
‫ "بريت" لأنه أفرغ
غضبه على طفل صغير.

173
00:08:47,731 --> 00:08:50,525
‫ "سعيد"، نظف نضد الصيدلية.
‫يستنشق الأولاد غبار الحبوب.

174
00:08:50,650 --> 00:08:54,485
‫لماذا تملي علينا
الأوامر؟ لست المشرف.

175
00:08:54,818 --> 00:08:55,819
‫أنت محق.

176
00:08:56,152 --> 00:08:59,028
‫ذهبت إلى قسم المكاتب
وأحضرت مسندًا ‫وملأته بالأوراق،

177
00:08:59,112 --> 00:09:01,821
‫وبدأت بإعطاء الناس الأوامر
‫دون أي سلطة على الإطلاق.

178
00:09:02,196 --> 00:09:03,197
‫بحقكم.

179
00:09:04,406 --> 00:09:07,532
‫بحقك، تماش مع الأمر يا "سعيد".

180
00:09:08,533 --> 00:09:11,576
‫اسمعي،
"جونه" لعوب وأنت المديرة الآن.

181
00:09:11,826 --> 00:09:13,743
‫لا ترين "ديل فيدرمان"
‫من متجر "كلايتون"

182
00:09:13,868 --> 00:09:15,452
‫يسير برفقة عاهرة.

183
00:09:15,785 --> 00:09:17,536
‫اتفقنا؟ عليك هجره.

184
00:09:17,744 --> 00:09:19,829
‫أجل، وجهة نظر جيدة.

185
00:09:19,912 --> 00:09:22,497
‫- سأفكر في الأمر. ‫- افعلي ذلك.

186
00:09:22,872 --> 00:09:25,832
‫وإذا أردت ممارسة جنس بلا معنى،
‫سأتصل بشخص أعرفه.

187
00:09:26,248 --> 00:09:28,040
‫إنه رائع ومن "كرواتيا".

188
00:09:29,417 --> 00:09:33,418
‫- "ميرتل". كيف حالك؟ ‫- بخير.

189
00:09:33,877 --> 00:09:37,795
‫- تأكلين الكاتشب؟ ‫-
أعطوني هذه الأكياس مجانًا.

190
00:09:37,920 --> 00:09:40,462
‫إذا وضعتها في فمك تصبح دافئة

191
00:09:40,754 --> 00:09:43,630
‫ويصبح طعمها كحساء الطماطم.

192
00:09:47,507 --> 00:09:52,926
‫إن كنت لا تزالين تبحثين عن عمل،
‫فقد ترقيت إلى منصب المدير.

193
00:09:53,051 --> 00:09:56,553
‫- مديرة فريق "كاردينالز"؟ ‫- لا،
مديرة المتجر.

194
00:09:57,178 --> 00:09:59,762
‫وأخبروني أن بإمكاني
تعيين مساعدة،

195
00:09:59,846 --> 00:10:01,847
‫ولكنني لا أحتاج لمساعدة،

196
00:10:02,556 --> 00:10:06,390
‫- لم لا أعينك أنت؟ ‫- حقًا؟

197
00:10:07,391 --> 00:10:10,183
‫سأكون أفضل مساعدة تحظين بها.

198
00:10:10,309 --> 00:10:12,351
‫لا، ليس عليك القدوم إلى العمل.

199
00:10:12,435 --> 00:10:13,518
‫يمكنك أخذ المال وحسب.

200
00:10:13,643 --> 00:10:17,687
‫كنت أعمل لحساب السيد "نيلسن"
‫من شركة خطوط طيران "بان أميركان".

201
00:10:18,021 --> 00:10:20,730
‫سأكون هنا باكرًا كل صباح

202
00:10:21,022 --> 00:10:23,981
‫مع جدول المراهنة على
سباقات الخيل ‫وتبغ الغليون.

203
00:10:24,857 --> 00:10:27,274
‫رائع، أهلًا بك.

204
00:10:27,524 --> 00:10:30,276
‫"خذ عدة علب، وابن بها مجسمًا

205
00:10:30,359 --> 00:10:33,819
‫خذ علبة أخرى، وابدأ صفًا جديدًا

206
00:10:33,986 --> 00:10:36,445
‫أستمتع كثيرًا، شاهدوني أعمل"

207
00:10:38,154 --> 00:10:39,154
‫أعتذر.

208
00:10:41,780 --> 00:10:44,365
‫ذلك سيئ. أهلًا بك
إلى حياة الموظف العادي.

209
00:10:44,698 --> 00:10:47,408
‫أردت إعادة بنائها على أي حال،
‫لأنني أظن أني إذا جعلت

210
00:10:47,491 --> 00:10:49,659
‫القاعدة أكبر، يمكنني رفعها أكثر.

211
00:10:49,743 --> 00:10:53,660
‫لا بأس أن تتذمر يا "غلين".
‫أنا أفعل ذلك طوال الوقت.

212
00:10:53,785 --> 00:10:56,370
‫- أعلم أنك تفعل. ‫- ماذا تعني؟

213
00:10:56,662 --> 00:10:59,204
‫ليس هناك عمل سيئ.

214
00:10:59,330 --> 00:11:02,081
‫إن كان موقفك جيدًا،
فكل الأعمال ممتعة.

215
00:11:02,623 --> 00:11:05,041
‫لا يتعلق الأمر بموقفي.
هذا عمل فظيع.

216
00:11:05,333 --> 00:11:06,958
‫حسنًا، كما تريد.

217
00:11:09,334 --> 00:11:11,293
‫ "أعيد ترتيب علب الطعام"

218
00:11:11,501 --> 00:11:13,294
‫هيا، ارقص معي ولّوح بيديك.

219
00:11:13,377 --> 00:11:15,253
‫ "أعيد ترتيب علب الطعام"

220
00:11:15,337 --> 00:11:17,129
‫هيا! تعلم أنك تريد هذا.

221
00:11:19,005 --> 00:11:20,505
‫ "ميرتل"، ماذا تفعلين هنا؟

222
00:11:20,964 --> 00:11:24,674
‫أنهيت أكل حلوى
الهلام كما طلبت مني.

223
00:11:25,049 --> 00:11:28,176
‫- "ميرتل" هي
مساعدتي الجديدة. ‫- أجل.

224
00:11:28,675 --> 00:11:29,968
‫ماذا أفعل الآن؟

225
00:11:31,469 --> 00:11:34,178
‫لم لا تأخذي إعلانات
التنزيلات إلى "غاريت"؟

226
00:11:34,845 --> 00:11:36,763
‫ "غاريت"، هل هو

227
00:11:37,429 --> 00:11:39,305
‫ماذا يحبون أن نسميهم هذه الأيام؟

228
00:11:39,430 --> 00:11:40,722
‫لا، دعينا لا نخوض هذا.

229
00:11:40,847 --> 00:11:44,474
‫- خذيها إلى قسم
خدمة العملاء. ‫- حاضر.

230
00:11:46,934 --> 00:11:48,017
‫لديك مساعدة،

231
00:11:49,060 --> 00:11:51,518
‫- وهي "ميرتل"؟ ‫-
أردت مساعدتها وحسب.

232
00:11:51,602 --> 00:11:53,895
‫بالإضافة، أنا في مزاج جيد.

233
00:11:54,686 --> 00:11:55,686
‫ماذا يحدث؟

234
00:11:56,771 --> 00:11:59,022
‫- عرفت مقدار مرتبي. ‫- أهو جيد؟

235
00:12:00,272 --> 00:12:02,649
‫- يجب ألا أخبرك. ‫-
تتحرقين شوقًا لإخباري.

236
00:12:02,732 --> 00:12:04,149
‫بالطبع، أتحرق شوقًا لإخبارك.

237
00:12:04,232 --> 00:12:05,816
‫حسنًا، لن أخبرك بمرتبي

238
00:12:05,942 --> 00:12:08,318
‫ولكن هلا تعطيني العقد

239
00:12:08,401 --> 00:12:10,277
‫الذي على مكتبي
بينما أتفقد شيئًا ما

240
00:12:10,360 --> 00:12:12,194
‫على حائطي وأثق أنك لن تنظر؟

241
00:12:14,862 --> 00:12:17,780
‫انتباه إلى زبائن "كلاود 9"،
‫أتملكون سمكة أليفة تحبونها؟

242
00:12:17,905 --> 00:12:20,531
‫لا، هذا إعلان التخفيضات.

243
00:12:20,864 --> 00:12:23,783
‫إعلان التخفيضات الذي أخذته
"ميرتل" ‫إلى "غاريت" للتو؟

244
00:12:26,283 --> 00:12:27,701
‫الحقها! "ميرتل"!

245
00:12:27,825 --> 00:12:30,911
‫القسم 5، البند "كي"، المرتب.

246
00:12:31,286 --> 00:12:36,955
‫يبلغ المرتب 109
آلاف دولار سنويًا.

247
00:12:37,455 --> 00:12:40,539
‫لست متأكدًا لماذا تريدك
"إيمي" ‫أن تعرفوا مقدار مرتبها،

248
00:12:40,665 --> 00:12:42,123
‫ولكن هنيئًا لها.

249
00:12:42,499 --> 00:12:44,875
‫القسم 6،
اتفاقية الحفاظ على السرية.

250
00:12:45,500 --> 00:12:47,376
‫أخشى أن الأوان قد فات.

251
00:12:50,086 --> 00:12:56,088
‫أعتذر جدًا. من الواضح أنني
لم أقصد ‫إخبار الجميع بمرتبي.

252
00:12:56,505 --> 00:12:59,714
‫وأنا متفاجئة أن متلقي المعلومة

253
00:12:59,839 --> 00:13:02,966
‫من امرأة مشوشة وكبيرة
السن ‫سيقرأها علنًا.

254
00:13:03,091 --> 00:13:04,841
‫أنا عامل جيد،
أعمل ما تأمرينني به.

255
00:13:04,967 --> 00:13:06,759
‫أريد أن أقول إنه من الرائع رؤية

256
00:13:06,842 --> 00:13:08,593
‫مشرفة أخرى تبلي حسنًا.

257
00:13:08,927 --> 00:13:11,095
‫أظن أنني أتحدث نيابة
عن كل المشرفين بقولي

258
00:13:11,178 --> 00:13:14,471
‫- إنك مصدر إلهام.
‫- حسنًا. شكرًا.

259
00:13:14,554 --> 00:13:17,430
‫- الأمر صعب على "جونه"
حتمًا. ‫- لا أتخيل إلام ترمي.

260
00:13:17,639 --> 00:13:19,306
‫أقول فقط، أنت تجني أقل بكثير

261
00:13:19,390 --> 00:13:21,557
‫من حبيبتك،
مؤكد أن الأمر يقلل من رجولتك.

262
00:13:21,766 --> 00:13:23,350
‫قد تعاني في الحصول على انتصاب.

263
00:13:23,433 --> 00:13:27,559
‫- انتصابي بخير،
شكرًا لك. ‫- بخير؟ يا لها من محظوظة.

264
00:13:27,643 --> 00:13:29,602
‫أنا مصدوم أنه ليس أكثر من هذا.

265
00:13:29,769 --> 00:13:32,104
‫ظننت أن مرتب المدير
سيكون أكثر من رواتبنا.

266
00:13:32,187 --> 00:13:34,105
‫- هو كذلك. ‫- لا أظن هذا.

267
00:13:34,188 --> 00:13:36,105
‫- ما هو مرتبك؟ ‫- كمرتب الجميع،

268
00:13:36,188 --> 00:13:37,814
‫134 ألف دولار في السنة.

269
00:13:38,231 --> 00:13:39,440
‫ماذا؟

270
00:13:39,606 --> 00:13:40,983
‫كيف يكون هذا راتبك؟

271
00:13:41,108 --> 00:13:44,484
‫52 أسبوعًا مضروبة في 30 ساعة
في الأسبوع ‫مضروبة في الدخل الأدنى،

272
00:13:44,567 --> 00:13:45,566
‫86 بالساعة.

273
00:13:45,776 --> 00:13:48,194
‫لا،
الدخل الأدنى هو 8.60 في الساعة.

274
00:13:48,735 --> 00:13:50,736
‫لا بد أني نسيت وضع فاصلة عشرية.

275
00:13:50,861 --> 00:13:52,570
‫لم تفكر في السؤال يومًا

276
00:13:52,654 --> 00:13:56,072
‫عن سبب جنيك 86 دولارًا في
الساعة ‫وأنت تعمل في متجر تجزئة؟

277
00:13:56,155 --> 00:13:57,864
‫ظننت أن هذا راتب الجميع.

278
00:13:58,739 --> 00:14:01,741
‫كيف تعيشون تحت
134 ألفًا في السنة؟

279
00:14:01,825 --> 00:14:03,992
‫خفضت الميزانية، وطردت بعض الناس.

280
00:14:04,075 --> 00:14:07,910
‫- سيكون عليك إعادة دفع
المبلغ. ‫- والآن تأخذين ماله؟

281
00:14:08,244 --> 00:14:12,037
‫- الأثرياء يزداد ثرائهم. ‫- لا،
سيعود إلى الشركة، ليس لي.

282
00:14:12,162 --> 00:14:14,288
‫ومن يدفع لك؟ الشركة.

283
00:14:14,538 --> 00:14:16,998
‫طريقة سير الأمور
طريفة. ‫اتبعوا المال يا رفاق.

284
00:14:17,081 --> 00:14:20,457
‫لا يمكنني إعادة ذلك المال،
‫إنه بالكاد يكفيني.

285
00:14:20,541 --> 00:14:23,126
‫أقول إن المزيد من المال،
‫يعني المزيد من المشاكل.

286
00:14:23,291 --> 00:14:26,002
‫هذه مقولتك أنت؟ أنت تقولين ذلك؟

287
00:14:37,548 --> 00:14:40,466
‫أيريد أحد المزيد من
المايونيز؟ لأنه عليّ.

288
00:14:41,216 --> 00:14:43,175
‫- نكتة جيدة. ‫- من الجيد أنك تجد

289
00:14:43,259 --> 00:14:45,593
‫- نكتة في خضم كل هذا. ‫- بصراحة،

290
00:14:45,677 --> 00:14:47,052
‫سرقتها من "هاي أند لويس".

291
00:14:47,302 --> 00:14:49,469
‫لو كنت مكانك لفكرت

292
00:14:49,553 --> 00:14:51,721
‫في الـ90 ألف دولار في
السنة ‫التي تخليت عنها.

293
00:14:52,221 --> 00:14:55,305
‫في الـ20 سنة القادمة،
‫سيصبح المجموع مليون و800 ألف دولار.

294
00:14:55,681 --> 00:14:58,265
‫لا أظن أن أحدًا سيلومك
‫إذا كنت منزعجًا قليلًا.

295
00:14:58,640 --> 00:15:00,224
‫لا، أنا بخير.

296
00:15:00,808 --> 00:15:05,019
‫أتشعران أنكما كشطيرة لحم مقدد؟ ‫أنا كذلك،
لأنني مغطى بالمايونيز!

297
00:15:05,977 --> 00:15:09,603
‫شطيرة لحم مقدد،
يا إلهي، هذا مضحك.

298
00:15:09,854 --> 00:15:11,604
‫لا يا "جاستين"، ليس مضحكًا!

299
00:15:11,688 --> 00:15:13,896
‫إنه شخص تعيس وهذا عمل فظيع.

300
00:15:15,481 --> 00:15:16,898
‫نظف هذا أيها الأحمق.

301
00:15:19,524 --> 00:15:22,568
‫مهمة تنظيف في ممر ‫
"سأتناول ما تتناوله هي".

302
00:15:23,693 --> 00:15:27,778
‫- توقف! سأبلل سروالي. ‫- إذا فعلت،
سأنظفه أيضًا.

303
00:15:27,861 --> 00:15:31,738
‫- توقف! الأمر يحدث! ‫- يا للهول.

304
00:15:33,072 --> 00:15:34,197
‫ليس مجددًا.

305
00:15:34,281 --> 00:15:37,782
‫المشرف "ماتيو ليوانغ"،
‫إلى قسم خدمة العملاء من فضلك.

306
00:15:38,033 --> 00:15:41,825
‫المشرف "ماتيو ليوانغ"،
‫إلى قسم خدمة العملاء من فضلك.

307
00:15:45,910 --> 00:15:47,244
‫هذا أنا، عليّ الذهاب.

308
00:15:49,454 --> 00:15:50,954
‫أتعلمين من عليك مواعدته؟

309
00:15:51,038 --> 00:15:53,080
‫الرجل المثير الذي
رافقك الأسبوع الماضي.

310
00:15:53,873 --> 00:15:56,665
‫ربما. هناك مشكلتان،
إنه مثليّ وهو أخي.

311
00:15:56,999 --> 00:15:58,708
‫لا أعلم. كنتما متناغمين جدًا.

312
00:15:59,374 --> 00:16:01,917
‫- ماذا حدث هنا؟ ‫-
تقيأ أحد شرابه المثلج.

313
00:16:02,251 --> 00:16:03,835
‫وهناك شطيرة كاملة في المنتصف،

314
00:16:03,960 --> 00:16:06,586
‫ولكني متأكدة أن
أحدهم رماها بعد ذلك.

315
00:16:06,669 --> 00:16:09,212
‫نعم، ربما. ‫الناس لا يأكلون
الشطائر بأكملها عادة.

316
00:16:11,338 --> 00:16:12,380
‫هل أنت بخير؟

317
00:16:13,006 --> 00:16:14,757
‫ركبتيّ تؤلمانني.

318
00:16:14,923 --> 00:16:17,424
‫أحاول عدم الذهاب إلى
الطبيب ‫لأني أدّخر لشراء دراجة.

319
00:16:17,924 --> 00:16:20,259
‫يحاول سائق الحافلة
أخذي إلى منزله دائمًا.

320
00:16:20,675 --> 00:16:23,761
‫لم لا تأخذين استراحة؟
‫سأنظف هذا. يمكنني فعل ذلك.

321
00:16:23,926 --> 00:16:25,719
‫ماذا تفعلين؟ أنت المديرة،

322
00:16:25,802 --> 00:16:28,596
‫- لست فتاة لمسح
القيء كـ"ساندرا". ‫- لا بأس.

323
00:16:28,721 --> 00:16:31,722
‫بعضه خرج مني في
الواقع بسبب الرائحة.

324
00:16:32,264 --> 00:16:36,140
‫الأمر ليس أنني أصبحت
‫أهم من تنظيف القيء الآن.

325
00:16:36,223 --> 00:16:38,892
‫ما زلت "إيمي" الفتاة المتواضعة.

326
00:16:39,350 --> 00:16:41,309
‫- شكرًا لك. ‫- "إيمي"،
أرسلت لك الشركة

327
00:16:41,392 --> 00:16:43,602
‫سلة ترحيب مع الشمبانيا.
‫أين تريدين مني وضعها؟

328
00:16:43,894 --> 00:16:45,478
‫ضعيها في أي مكان.

329
00:16:45,603 --> 00:16:49,480
‫- حسنًا، سأضعها في سيارتك
"لكسيس". ‫- تملكين "لكسيس"؟

330
00:16:49,605 --> 00:16:51,105
‫لا، بالتأكيد لا.

331
00:16:51,230 --> 00:16:54,106
‫ينتظرك شخص في الخارج
ليسلمك سيارة الشركة.

332
00:16:54,190 --> 00:16:55,190
‫إنها "لكسيس".

333
00:16:57,691 --> 00:17:02,069
‫أعتقد أن عليّ
توقيع استلامها إذًا.

334
00:17:03,069 --> 00:17:05,653
‫- أعتذر،
سأقوم بهذا المرة المقبلة. ‫- لا بأس.

335
00:17:05,736 --> 00:17:06,945
‫عذرًا، شكرًا لك.

336
00:17:10,405 --> 00:17:12,448
‫سيكون عليك تنظيفه كله.

337
00:17:14,823 --> 00:17:17,408
‫لا أعلم كيف سأعيد المال،
أنا مفلس.

338
00:17:18,033 --> 00:17:21,951
‫كيف؟ أنت تعيش مع أمك
‫وسيارتك لا تحتوي على أبواب.

339
00:17:22,077 --> 00:17:25,411
‫وكنت تجني 134 ألف دولار سنويًا

340
00:17:25,495 --> 00:17:26,662
‫لمدة 6 سنوات.

341
00:17:26,912 --> 00:17:29,288
‫- ماذا تفعل بالمال؟ ‫- لا أعلم.

342
00:17:29,622 --> 00:17:32,122
‫أطلب صلصة "جواكامولي"
‫من "شيبوتليه" مع كل وجبة.

343
00:17:32,706 --> 00:17:36,291
‫عذرًا،
ألديكم أي كتب للكاتب ‫ "ديفيد فوستر والاس"؟

344
00:17:37,625 --> 00:17:39,793
‫لا، أعتذر. أقترح هذا دائمًا،

345
00:17:39,876 --> 00:17:42,710
‫لكن الموظفين يجعلون
مني "سخرية لا نهائية".

346
00:17:45,295 --> 00:17:46,545
‫أنت مضحك جدًا.

347
00:17:47,213 --> 00:17:49,005
‫أتريد ممارسة الجنس في سيارتك؟

348
00:17:50,964 --> 00:17:52,340
‫تقول هذه الشابة

349
00:17:52,423 --> 00:17:54,882
‫إنه دُفع لها لتغريني
وتسجيل ذلك على شريط

350
00:17:54,965 --> 00:17:56,674
‫وإعطائه إلى مديرة المتجر.

351
00:17:56,758 --> 00:17:58,550
‫طلبت فتاة مهووسة بالدراسة.

352
00:17:58,634 --> 00:18:00,676
‫أنت مجرد فتاة
شقية ترتدي النظارات.

353
00:18:00,760 --> 00:18:03,178
‫أعتذر على عدم حصولك
على نظامك الأمني،

354
00:18:03,261 --> 00:18:04,970
‫ولكنني و"إيمي" سنبقى معًا.

355
00:18:05,178 --> 00:18:09,639
‫لا أصدق أنك أحضرت عاهرة. ‫أعتذر،
موظفة جنسية. هذا قرارك الخاص.

356
00:18:10,889 --> 00:18:12,932
‫هل عليّ الذهاب؟

357
00:18:13,015 --> 00:18:15,266
‫دفعت لك لساعتين،
‫لذلك يمكنك مساعدة "جاستين"

358
00:18:15,350 --> 00:18:17,309
‫في إعادة تخفيض سعر المناشف.

359
00:18:17,642 --> 00:18:19,684
‫اتبعيني، هيا.

360
00:18:22,977 --> 00:18:26,979
‫ "إيمي"، تريد هذه السيدة شراء الحفاضات
‫باستخدام بطاقة الميزات الإلكترونية.

361
00:18:27,730 --> 00:18:30,272
‫لا نستطيع فعل ذلك،
هذا غير مسموح لنا.

362
00:18:30,397 --> 00:18:31,940
‫أتعلمين كم هي غالية الثمن؟

363
00:18:32,065 --> 00:18:34,733
‫أجل، أعلم، لديّ طفل أيضًا.

364
00:18:34,817 --> 00:18:37,651
‫وأنت تجنين 109
ألف دولار في السنة،

365
00:18:37,734 --> 00:18:39,610
‫لذا فالوضع بالنسبة
إليك مختلف قليلًا.

366
00:18:39,735 --> 00:18:42,069
‫لم أقل إن الوضع نفسه.

367
00:18:42,152 --> 00:18:44,904
‫ما كنت أقوله هو إنني أتفهم
‫أن الحفاضات باهظة الثمن.

368
00:18:44,987 --> 00:18:47,030
‫بالطبع، أستطيع شراء الحفاضات.

369
00:18:47,113 --> 00:18:48,988
‫حقًا؟ شكرًا.

370
00:18:49,364 --> 00:18:51,532
‫- هذا كرم منك. ‫- لا.

371
00:18:51,698 --> 00:18:54,366
‫آسفة،
لم أقصد أنني سأدفع ثمن حفاضاتك.

372
00:18:55,408 --> 00:18:57,992
‫قد أفعل ذلك، لكن إن قمت

373
00:18:58,076 --> 00:18:59,910
‫بشراء الأشياء لمتلقي المعونة،

374
00:18:59,993 --> 00:19:03,537
‫- فسأفلس في يوم واحد تقريبًا. ‫- بالتأكيد،
لا بأس، سأشتريها بنفسي.

375
00:19:04,371 --> 00:19:06,704
‫- بارك الله في "أميركا". ‫- أعلم،
صحيح؟

376
00:19:06,996 --> 00:19:08,956
‫أعتذر، لا أفهم

377
00:19:09,039 --> 00:19:11,706
‫لماذا هي مسؤوليتي
أن أشتري حفاضاتك.

378
00:19:13,833 --> 00:19:17,793
‫أتعلمين؟ حسنًا،
سأشتري لك الحفاضات.

379
00:19:18,168 --> 00:19:19,167
‫خذي بطاقتي.

380
00:19:22,294 --> 00:19:24,045
‫لكنني لن أدفع ثمن الحلوى.

381
00:19:24,587 --> 00:19:26,672
‫لأنك غنية، تعرفين ما الأفضل لي،

382
00:19:26,755 --> 00:19:30,590
‫- وأنا سمينة جدًا لأتناول الحلوى؟ ‫- لا،
هذا ليس ما قلته.

383
00:19:32,216 --> 00:19:34,925
‫سأدفع ثمن الحلوى بالتأكيد.

384
00:19:35,384 --> 00:19:38,677
‫ "غاريت"،
حصل معي شيء طريف وأنا أنظف.

385
00:19:38,760 --> 00:19:41,553
‫كان هناك جرذ داخل
واق ذكري مستعمل.

386
00:19:42,178 --> 00:19:44,804
‫فكرت كيف دخل هذا
الصغير إلى هناك؟

387
00:19:44,929 --> 00:19:46,264
‫هذا عمل فظيع، حسنًا؟

388
00:19:46,638 --> 00:19:49,390
‫هذا مكان عمل مزر ومحطم للنفس.

389
00:19:49,765 --> 00:19:51,724
‫أعلم ذلك. أعلم ذلك في أعماقي.

390
00:19:51,807 --> 00:19:55,350
‫لا شيء تقوله سيغير
هذه الحقيقة عندي.

391
00:19:58,977 --> 00:19:59,977
‫حسنًا.

392
00:20:00,602 --> 00:20:01,645
‫أراك لاحقًا.

393
00:20:05,771 --> 00:20:08,398
‫مرحبًا! أهلًا بك في "كلاود 9".

394
00:20:10,524 --> 00:20:15,067
‫- شكرًا لك! ‫-
أتحبين ادخار المال؟

395
00:20:15,442 --> 00:20:16,609
‫أجل، بالتأكيد.

396
00:20:16,693 --> 00:20:20,778
‫لم لا تتفقدين الحلوى
المثلجة ‫في قسم البقالة؟

397
00:20:21,404 --> 00:20:24,280
‫سأفعل ذلك، شكرًا.

398
00:20:25,321 --> 00:20:26,989
‫حلوى مثلجة.

399
00:20:32,449 --> 00:20:35,034
‫ "ماتيو"،
بعد أن أنتهي من وضع ‫المرتجع سآخذ استراحة.

400
00:20:35,118 --> 00:20:36,285
‫شكرًا يا "جويل".

401
00:20:39,035 --> 00:20:42,121
‫"المديرة (إيمي
سوسا)‫المشرف... (ماتيو ليوانغ)"

402
00:20:44,621 --> 00:20:45,621
...‫أكل شيء بخير؟

403
00:20:46,789 --> 00:20:48,748
‫- يوم صعب. ‫- سمعت ما حصل.

404
00:20:48,999 --> 00:20:51,541
‫إن كان سيحسن هذا مزاجك،
‫رفضت مضاجعة عاهرة من أجلك.

405
00:20:52,792 --> 00:20:54,084
‫هذا يحسن مزاجي فعلًا.

406
00:20:55,459 --> 00:20:57,752
‫أتوق انتهاء هذا
اليوم. أحتاج لشراب.

407
00:20:58,128 --> 00:21:01,045
‫- إذًا،
لنحتسي بعض الشراب. ‫- نحن في منتصف اليوم.

408
00:21:01,129 --> 00:21:02,296
‫أجل، صحيح.

409
00:21:02,421 --> 00:21:04,714
‫هذا صحيح. لا تريدين
الوقوع في مشاكل ‫مع مديرك.

410
00:21:06,047 --> 00:21:07,046
‫مهلًا.

411
00:21:08,591 --> 00:21:11,175
‫- أنا المديرة. ‫- أجل،
هذا ما قصدته.

412
00:21:12,425 --> 00:21:15,510
‫- لنحتسي بعض الشراب. ‫- حسنًا،
ولكنك من ستدفعين.

413
00:21:15,676 --> 00:21:17,677
‫لا تتوقفين عن
التفاخر بمرتبك المرتفع.

414
00:21:17,760 --> 00:21:19,928
‫- 109 آلاف دولار. ‫- حسنًا.

415
00:21:20,012 --> 00:21:22,054
‫- بالإضافة إلى
مميزات أخرى. ‫- ماذا؟

