﻿1
00:00:03,285 --> 00:00:04,660
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:04,743 --> 00:00:07,702
‫هذا العام، لن يحصل أي متجر
‫على أرنب عيد الفصح المتجول،

3
00:00:07,827 --> 00:00:11,326
‫لأنه تعرّض في العام الماضي
‫لهجوم عصابات من المراهقين.

4
00:00:11,410 --> 00:00:12,867
‫جميعكم شاهدتم فيديو "يوتيوب".

5
00:00:12,951 --> 00:00:14,368
‫- نعم. ‫- نعم.

6
00:00:14,451 --> 00:00:15,867
‫- غضب كثير. ‫- مضحك.

7
00:00:15,951 --> 00:00:17,867
‫نكهات زبادي الربيع المجمدة، تّم.

8
00:00:17,951 --> 00:00:21,617
‫البريد الإلكتروني اليومي،
تمّ. ‫لا يوجد أرنب، تمّ.

9
00:00:22,367 --> 00:00:24,076
‫- "غلين"، لديك إعلان. ‫- نعم.

10
00:00:25,492 --> 00:00:28,450
‫شكرًا يا "إيمي".
‫أردت أن أذكّركم جميعًا

11
00:00:28,534 --> 00:00:31,367
‫سأمثل في مسرحية
"الآلام" في كنيستي الليلة.

12
00:00:31,450 --> 00:00:33,450
‫مجرد دور صغير، القروي رقم 4.

13
00:00:33,534 --> 00:00:36,783
‫أحاول القيام بأشياء
خارج نطاق راحتي.

14
00:00:36,908 --> 00:00:41,533
‫مثلًا، الأسبوع الماضي جربت الحمص،
‫وأنا آسف، لم يعجبني.

15
00:00:41,658 --> 00:00:43,950
‫- أتظن أنني... ‫- نعم، أنا آسف.

16
00:00:44,033 --> 00:00:46,533
‫أتظن أن الحمص... ‫أشكرك لتجربته.

17
00:00:46,658 --> 00:00:51,241
‫حسنًا، على أي حال،
‫سأعدّكم لأعرف من سيأتي.

18
00:00:51,825 --> 00:00:53,574
‫حسنًا،
أيمكنكم إبقاء أيديكم مرفوعة

19
00:00:53,700 --> 00:00:55,324
‫إلى أن أعدّكم جميعًا؟

20
00:00:57,032 --> 00:00:58,031
‫هل من أحد؟

21
00:00:58,699 --> 00:00:59,698
‫ "شايان"، أتريدين؟

22
00:01:00,324 --> 00:01:05,699
‫لديّ مسرحية "آلام" أخرى،
‫لكن سأحاول الحضور.

23
00:01:05,907 --> 00:01:06,906
‫ "غاريت"؟

24
00:01:07,949 --> 00:01:10,407
‫نفس الأمر،

25
00:01:10,782 --> 00:01:12,615
‫توجد الكثير منها في هذا الوقت.

26
00:01:12,782 --> 00:01:14,781
‫أنا متفرّغة الليلة.
‫كنت أبحث عمّا سأفعله.

27
00:01:15,240 --> 00:01:17,614
‫لكن هذا يبدو مريعًا حقًا،
لذا لا.

28
00:01:18,156 --> 00:01:19,990
‫حسنًا، إذن لا أحد.

29
00:01:20,781 --> 00:01:23,447
‫- أعتقد أن بإمكاني الحضور.
‫- إذا أردت ذلك فحسب.

30
00:01:23,531 --> 00:01:26,531
‫لا تفعلي هذا من أجلي،
‫لأنها كنيسة كبيرة.

31
00:01:26,614 --> 00:01:28,864
‫على الأرجح لن أعرف أنك هناك.

32
00:01:30,322 --> 00:01:32,406
‫- أستطيع القدوم
بعد الأخرى. ‫- أنا أيضًا.

33
00:01:32,489 --> 00:01:37,197
‫ "(سوبرستور)"

34
00:01:37,280 --> 00:01:38,571
‫ "اقفزوا لتخفيضات عيد الفصح..."

35
00:01:40,780 --> 00:01:43,738
...‫انتباه يا زبائن "كلاود
9". ‫عيد الفصح قادم.

36
00:01:43,863 --> 00:01:46,989
‫دلّلوا أطفالكم بسلة "كلاود 9"

37
00:01:47,072 --> 00:01:51,780
‫مليئة بالحلوى والألعاب وأسلاك
الجودة ‫الفائقة لأن لدينا فائضًا منها.

38
00:01:51,988 --> 00:01:52,987
‫عيد فصح مجيدًا.

39
00:01:53,279 --> 00:01:55,113
‫انظرا! إنه...

40
00:01:57,196 --> 00:01:58,862
...‫مستيقظ؟

41
00:01:59,321 --> 00:02:00,321
‫زبيب؟

42
00:02:00,821 --> 00:02:04,154
‫- قام. لقد قام. ‫- قام. يا إلهي،
إني غبي!

43
00:02:04,487 --> 00:02:05,988
‫هذا صعب.

44
00:02:06,113 --> 00:02:09,112
‫التمثيل صعب. ‫ "بليك
لايفلي" تقول هذا دائمًا.

45
00:02:09,237 --> 00:02:11,737
‫حسنًا،
إنه محق! ‫يسبب الكثير من الضغط.

46
00:02:11,903 --> 00:02:14,195
‫- اهدأ،
من المفترض أن يكون ممتعًا. ‫- نعم.

47
00:02:15,404 --> 00:02:16,820
‫بالحديث عن المسرحية.

48
00:02:17,695 --> 00:02:19,445
‫مرحبًا أيها الشماس، نعم.

49
00:02:23,778 --> 00:02:24,987
‫يؤسفني سماع هذا.

50
00:02:25,945 --> 00:02:26,944
‫حسنًا.

51
00:02:27,861 --> 00:02:28,860
‫حسنًا.

52
00:02:29,236 --> 00:02:30,736
‫أشكر اتصالك، وداعًا.

53
00:02:31,236 --> 00:02:32,235
‫أخبار سيئة؟

54
00:02:33,736 --> 00:02:37,194
‫أجل، كسر "سكوت بانكروفت" ساقه.

55
00:02:37,694 --> 00:02:39,902
‫والآن سألعب دور "يهوذا".

56
00:02:40,735 --> 00:02:41,735
‫ "يهوذا الإسخريوطي"!

57
00:02:41,819 --> 00:02:45,318
‫- نعم، نعرف من "يهوذا". ‫- ابن
"سايبوريا" و"سمعان الإسخريوطي".

58
00:02:45,402 --> 00:02:46,694
‫لم أكن أعرف ذلك.

59
00:02:47,069 --> 00:02:49,944
‫لا يا "دينيس"،
لم أسرق أقراص ‫"روزويل" المدمجة الخاصة بك،

60
00:02:50,026 --> 00:02:51,193
‫وحتى إن فعلت،

61
00:02:51,276 --> 00:02:53,318
‫فأنت لا تقدّرين الثقافة
المكسيكية الجديدة.

62
00:02:54,443 --> 00:02:55,442
‫ما هذا؟

63
00:02:56,110 --> 00:02:57,985
‫سأعاود الاتصال بك. ‫لا، لن أفعل.

64
00:02:59,068 --> 00:03:00,067
‫ "إيمي"!

65
00:03:00,193 --> 00:03:01,360
‫ "(إيمي سوسا)"

66
00:03:01,442 --> 00:03:03,193
‫ "إيمي سوسا"!

67
00:03:03,276 --> 00:03:04,818
‫لا أحب الصراخ يا "دينا".

68
00:03:05,567 --> 00:03:06,901
‫إذن تعالي إلى هنا!

69
00:03:08,359 --> 00:03:10,192
‫ظننت أنك قلت لا
أرنب فصح هذا العام.

70
00:03:10,359 --> 00:03:12,609
‫- هذا صحيح. ‫- إذن لمَ
يسير هذا الشخص...

71
00:03:14,900 --> 00:03:17,317
...‫لا بد أنه ذهب إلى قسم آخر. ‫انتظري،
سأجده.

72
00:03:18,817 --> 00:03:21,608
‫انتظري. لدينا كاميرات
‫في غرفة الاستراحة؟

73
00:03:21,942 --> 00:03:23,984
‫نعم،
مخبأة في جهاز ‫إنذار الحريق بالزاوية.

74
00:03:24,608 --> 00:03:25,608
‫أهذا قانوني؟

75
00:03:26,483 --> 00:03:27,858
‫هذا ليس واضحًا تمامًا.

76
00:03:28,525 --> 00:03:30,817
‫انتظري، ماذا يفعل؟

77
00:03:32,149 --> 00:03:34,608
‫- هل يُفترض أنه يقلدني؟
‫- أتريدين سماع ما يقولونه؟

78
00:03:35,441 --> 00:03:37,732
‫ألديك صوت؟ أهذا قانوني؟

79
00:03:39,149 --> 00:03:40,607
‫أتريدين سماع ما يقولونه؟

80
00:03:44,524 --> 00:03:47,107
‫تستمر لوقت طويل، تمّ.

81
00:03:47,899 --> 00:03:50,524
‫إحضار كعك محلّى قديم،
تمّ بالتأكيد.

82
00:03:51,399 --> 00:03:53,691
‫- أجاد التقليد. ‫- لا،
لا أقول تمّ بالتأكيد.

83
00:03:53,773 --> 00:03:56,482
‫حتى أنها لا تدرك أنها
ترسم ‫علامة الصح بالمقلوب.

84
00:03:56,690 --> 00:03:59,856
‫لا، هذه الطريقة الصحيحة
‫من وجهة نظري يا "كارول".

85
00:03:59,940 --> 00:04:01,690
‫أنا لست مدربة تمارين رياضية.

86
00:04:02,232 --> 00:04:05,272
‫عزيزتي، لا أظن أن أحدًا
يعتقد ‫أنك مدربة تمارين رياضية.

87
00:04:05,690 --> 00:04:07,147
‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة.

88
00:04:07,481 --> 00:04:10,439
‫يا إلهي، هذا دور كبير.

89
00:04:10,773 --> 00:04:12,897
‫هذا ضغط كبير.

90
00:04:12,981 --> 00:04:15,939
‫على الأقل يسمحون لك
‫بحمل النص أثناء المسرحية.

91
00:04:16,272 --> 00:04:17,897
‫وأنت بارع في حمل الأشياء.

92
00:04:17,981 --> 00:04:21,689
‫نعم، لكنني لا أعرف كيف
أؤدي ‫دور شرير. أنا شخص لطيف.

93
00:04:21,814 --> 00:04:25,939
‫رغم ذلك، لا بد أنك في مرحلة
‫من حياتك فعلت شيئًا سيئًا

94
00:04:26,022 --> 00:04:27,188
‫يمكنك الرجوع إليه.

95
00:04:27,438 --> 00:04:31,438
‫مرة، أحضرت مثلّجات "ديبن
دوتس" ‫للمنزل لي ولـ"جروشا"

96
00:04:31,689 --> 00:04:34,188
‫وأخبرتها بأن مشرّدًا أكل حصتها،

97
00:04:34,271 --> 00:04:35,646
‫لكن في الحقيقة أنا أكلتها.

98
00:04:36,105 --> 00:04:38,146
‫أهذا أسوأ ما فعلته على الإطلاق؟

99
00:04:39,813 --> 00:04:41,729
‫وأعتقد أن هناك مرة أخرى

100
00:04:41,854 --> 00:04:45,270
‫عندما أخبرني صديقي "ويزلي"
‫من مدرسة الأحد بأنه مثليّ،

101
00:04:45,354 --> 00:04:47,229
‫ووعدته ألّا أقول شيئًا،

102
00:04:47,312 --> 00:04:50,771
‫لكن حالما غادر الغرفة،
‫ركضت وأخبرت الشماس "جيريمي"،

103
00:04:50,854 --> 00:04:53,437
‫وبعدها اضطر لقضاء ما تبقى
‫من العام في مخيم خاص.

104
00:04:53,521 --> 00:04:55,979
‫- يا صاح، هذا سيئ. ‫- نعم،
استغل هذا.

105
00:05:05,228 --> 00:05:06,478
‫عذرًا؟

106
00:05:06,853 --> 00:05:07,852
‫أنت!

107
00:05:08,186 --> 00:05:09,185
‫أنت!

108
00:05:14,395 --> 00:05:16,644
‫ "ساندرا"،
هل رأيت أرنب فصح ضخمًا

109
00:05:16,727 --> 00:05:18,686
‫- مر من هنا للتو؟ ‫- كيف يبدو؟

110
00:05:18,769 --> 00:05:22,061
‫أرنب بحجم رجل يا "ساندرا".
‫بأذنين كبيرتين وذيل من القطن.

111
00:05:22,144 --> 00:05:24,936
‫يمشي على قدميه الخلفيتين
‫ويستخدم الأماميتين كيدين.

112
00:05:25,144 --> 00:05:27,811
‫- لمَ أنا مضطرة لوصف هذا لك؟ ‫- لا،
لم أره.

113
00:05:28,102 --> 00:05:30,560
‫لكنني رأيت كوسة
تشبه الخيار كثيرًا،

114
00:05:30,686 --> 00:05:33,268
‫وفكرت أنها قد تفسد العشاء حقًا.

115
00:05:33,352 --> 00:05:34,519
‫وبماذا يفيدني هذا؟

116
00:05:34,935 --> 00:05:36,477
‫علينا إيجاد ذلك الأرنب.

117
00:05:36,810 --> 00:05:38,685
‫هل من المهم أن يرتدي أحدهم زيّ

118
00:05:38,768 --> 00:05:40,434
‫أرنب فصح في عيد الفصح؟

119
00:05:40,685 --> 00:05:44,185
‫قد يكون قاتلًا متسلسلًا أو
إرهابيًا ‫أو جاسوسًا يا "ساندرا".

120
00:05:44,267 --> 00:05:46,643
‫لذا إذا رأيته،
اتصلي بي ‫على الجهاز مباشرة.

121
00:05:46,726 --> 00:05:48,434
‫- برمز الذيل القطني. ‫- لك ذلك.

122
00:05:48,893 --> 00:05:50,559
‫ماذا إذا رأيت كوسة خيار أخرى؟

123
00:05:50,892 --> 00:05:52,892
‫هكذا أسمي الكوسة
التي تشبه الخيار.

124
00:05:52,976 --> 00:05:55,559
‫أودّ مقابلة والدتك
وإعادتك إلى رحمها.

125
00:05:55,976 --> 00:05:56,975
‫نعم.

126
00:05:59,433 --> 00:06:03,059
‫لم أجد فيلم "هوب" لأشغّله
على التلفاز ‫في قسم الإلكترونيات،

127
00:06:03,142 --> 00:06:05,725
‫لذا شغلت "فيتال
أتراكشن" ‫لأن فيه أرنبًا.

128
00:06:06,100 --> 00:06:08,517
‫حسنًا، اهتممت بذلك. تمّ.

129
00:06:10,725 --> 00:06:13,558
‫لست مضطرة لفعل
تلك الإشارة. ‫هذا غباء.

130
00:06:13,642 --> 00:06:15,517
‫ماذا؟ لا، أنا أحبها!

131
00:06:16,641 --> 00:06:19,683
‫- حقًا؟ ‫- نعم، هذا ممتع ولطيف.

132
00:06:19,766 --> 00:06:21,266
‫تليق بك جدًا.

133
00:06:30,432 --> 00:06:31,557
‫حسنًا، وداعًا.

134
00:06:35,265 --> 00:06:36,432
‫كان بإمكانه القول

135
00:06:36,557 --> 00:06:39,307
‫إن علامة الصح ‫التي
أرسمها في الهواء غبية.

136
00:06:39,391 --> 00:06:40,890
‫بدلًا من ذلك، يسخر مني سرًا.

137
00:06:40,974 --> 00:06:43,182
‫أيُسمح تسجيل فيديوهات
للأشخاص ‫من دون علمهم؟

138
00:06:43,264 --> 00:06:46,057
‫هذا ليس واضحًا تمامًا.
‫ثم في وجهي يقول

139
00:06:46,139 --> 00:06:48,348
‫إنه يحبها، إنها مجرد أكاذيب.

140
00:06:48,431 --> 00:06:50,640
‫وكنت أريد أن أقول له
‫إنني سمعته ذلك الوغد.

141
00:06:50,723 --> 00:06:52,473
‫وإن لم يكن ذلك إنذار حريق يعمل،

142
00:06:52,556 --> 00:06:54,431
‫- فماذا لو شبّ حريق؟ ‫- هلا تركز؟

143
00:06:54,515 --> 00:06:56,639
‫الأمر ليس مهمًا.
أنت المديرة الآن.

144
00:06:56,722 --> 00:06:58,514
‫بالتأكيد سيتحدث الناس عنك سرًا.

145
00:06:59,139 --> 00:07:00,056
‫ماذا؟

146
00:07:00,139 --> 00:07:01,223
‫- ماذا؟ ‫- نعم؟

147
00:07:01,514 --> 00:07:03,223
‫من يتكلم عني؟ ماذا يقولون؟

148
00:07:03,305 --> 00:07:05,014
‫لا شيء، مجرد تعبير.

149
00:07:05,847 --> 00:07:08,639
‫ "بالتأكيد سيتحدث الناس
عنك سرًا" ‫أصبح تعبيرًا؟

150
00:07:08,764 --> 00:07:11,347
‫لا عليك.

151
00:07:11,681 --> 00:07:15,263
‫لا، لا أشعر بالغضب بل بالفضول،
‫أعتقد أن من الجيد أن أعرف.

152
00:07:15,347 --> 00:07:16,680
‫لأصحّح الأمر.

153
00:07:16,888 --> 00:07:19,805
‫أعني، إذا فكرت أكثر،

154
00:07:19,888 --> 00:07:23,055
‫أعتقد أني سمعت
أحدهم يقول ‫شيئًا من قبيل

155
00:07:23,304 --> 00:07:25,429
‫أتمنى لو أنك تشكريننا أكثر.

156
00:07:25,638 --> 00:07:26,972
‫أشكرهم على الدوام.

157
00:07:27,054 --> 00:07:28,262
‫- أعرف. ‫- أشكرهم

158
00:07:28,346 --> 00:07:30,221
‫- أكثر من اللازم ‫- هذا ما قلته.

159
00:07:30,304 --> 00:07:31,346
‫من قال ذلك؟

160
00:07:31,887 --> 00:07:32,886
‫لا أحد.

161
00:07:33,262 --> 00:07:35,762
‫- لا بد أن أحدًا قال
ذلك. ‫- أتعلمين؟

162
00:07:36,221 --> 00:07:39,428
‫أخطأت القول. ما قصدته
‫هو أنك كلما غادرت أي غرفة،

163
00:07:39,512 --> 00:07:41,428
‫نجلس في صمت احترامًا لك.

164
00:07:44,137 --> 00:07:46,845
‫أشكرك للفت انتباهي للأمر.

165
00:07:47,929 --> 00:07:49,512
‫إن كان يجعلك بحال أفضل،

166
00:07:49,595 --> 00:07:52,053
‫فهم يسخرون مني صراحة بوجهي.

167
00:07:56,136 --> 00:07:58,136
‫30 قطعة من الفضة. تم الأمر.

168
00:07:58,678 --> 00:08:01,761
‫30 قطعة من الفضة.

169
00:08:01,886 --> 00:08:03,970
‫ما رأيك أن نضع النص جانبًا،
حسنًا؟

170
00:08:04,136 --> 00:08:06,386
‫لنضع النص جانبًا. من هو "يهوذا"؟

171
00:08:06,552 --> 00:08:08,427
‫التلميذ الذي خان "يسوع"

172
00:08:08,511 --> 00:08:12,094
‫نعم،
الجميع يعرفون ذلك. ‫ولكن من هو حقًا؟

173
00:08:12,177 --> 00:08:13,760
‫دعنا نتقمّص الأدوار، اتفقنا؟

174
00:08:13,843 --> 00:08:14,842
‫ستكون "يهوذا".

175
00:08:14,969 --> 00:08:16,843
‫- وسأكون صديق "يهوذا". ‫- "بيتر".

176
00:08:16,927 --> 00:08:19,219
‫رائع! سأكون "بيتر" وأنت "يهوذا".

177
00:08:19,468 --> 00:08:20,927
‫- ليس عيد الفصح. ‫- حسنًا.

178
00:08:21,010 --> 00:08:22,219
‫لن نتكلم عن "يسوع".

179
00:08:22,343 --> 00:08:25,176
‫نحن صديقان يتسكّعان في "القدس"،
‫أرني ما لديك.

180
00:08:25,259 --> 00:08:26,385
‫حسنًا.

181
00:08:28,593 --> 00:08:33,051
‫"بيتر"، أترغب في الذهاب ‫إلى
سوق التوابل في "بيت لحم"؟

182
00:08:33,176 --> 00:08:34,926
‫ "يهوذا"،
لماذا يتدلّى قضيبك خارجًا؟

183
00:08:35,009 --> 00:08:36,301
‫لا، هذا غير صحيح.

184
00:08:36,426 --> 00:08:38,301
‫عليك أن تجاريني.

185
00:08:39,717 --> 00:08:43,926
‫- حسنًا، أردتك أن تراه. ‫- "يهوذا"،
سبق أن تكلمنا عن هذا.

186
00:08:44,009 --> 00:08:46,467
‫وأعلم أن "براد" تكلم معك على انفراد،
‫وطلب أن تتوقف.

187
00:08:46,592 --> 00:08:48,384
‫هذا ليس تصرفًا لطيفًا أو مضحكًا.

188
00:08:48,759 --> 00:08:50,133
‫وبدأ يسبب الانزعاج للناس.

189
00:08:51,300 --> 00:08:54,592
‫- حسنًا،
سأعيده مكانه. ‫- شكرًا لك.

190
00:08:54,758 --> 00:08:57,508
‫الآن،
أترغب في تناول ‫بعض التين أو التمر؟

191
00:08:57,925 --> 00:09:01,341
‫- "يهوذا"، لمَ ظهر قضيبك مجددًا؟ ‫- حسنًا،
ظننت أنني أعدته لمكانه.

192
00:09:01,424 --> 00:09:04,008
‫من الواضح أنك لم تفعل،
‫لأنه موجود هنا في وجهي.

193
00:09:04,257 --> 00:09:06,675
‫- أنا محرج جدًا. ‫- اخرج من كوخي!

194
00:09:06,758 --> 00:09:11,549
‫حسنًا، سأمتطي حماري وأذهب.

195
00:09:11,716 --> 00:09:13,257
‫هذا ليس حمارًا، هذه صخرة.

196
00:09:13,341 --> 00:09:15,757
‫- لكنتي قلت إنه حمار. ‫- أنت مخطئ،
إنها صخرة.

197
00:09:20,049 --> 00:09:24,423
‫وكأن سنة 1980 اتصلت قائلة،
‫ "سنعيد حشوات الأكتاف".

198
00:09:24,507 --> 00:09:27,882
‫- سترة سيئة،
فهمت. ‫- عليك التوقف عن مشاهدة هذا.

199
00:09:28,006 --> 00:09:30,548
‫- ستصابين بالجنون. ‫- لا،
هذا جيد.

200
00:09:30,632 --> 00:09:32,715
‫في الواقع،
تعلّمت الكثير عن نفسي.

201
00:09:32,881 --> 00:09:35,340
‫إلى جانب افتقاري
الكامل للإحساس بالموضة،

202
00:09:35,423 --> 00:09:39,006
‫لا أتواصل بصريًا بما يكفي،
‫وصوتي قد يكون حادًا،

203
00:09:39,090 --> 00:09:41,297
‫خطواتي بالمشي كبيرة جدًا،

204
00:09:41,422 --> 00:09:44,714
‫وعندما أتكلم،
‫أحرك يديّ أكثر من الإيطاليين.

205
00:09:45,297 --> 00:09:47,756
‫- هذا ليس قانونيًا.
‫- هذا ليس واضحًا.

206
00:09:47,839 --> 00:09:50,464
‫تعلمين أن ذلك لا يعني ‫أن الأمر سليم،
صحيح؟

207
00:09:50,547 --> 00:09:51,964
‫ليس كتخطّي إشارة مرور صفراء.

208
00:09:52,089 --> 00:09:53,713
‫ظننت أنه مع كل مشاكل العالم،

209
00:09:53,797 --> 00:09:54,797
‫ستكون هناك أمور أهم

210
00:09:54,880 --> 00:09:56,546
‫- للتكلم عنها من... ‫- انتظري.

211
00:09:56,630 --> 00:09:58,339
‫في الواقع،
‫أظن أن قميص "جونه" رائع.

212
00:09:58,422 --> 00:10:00,380
‫مختلف كثيرًا إلا أنه يناسبه.

213
00:10:02,546 --> 00:10:06,672
‫الأمر أن "غاريت" لا
يجاملني إطلاقًا. ‫هذا لطيف.

214
00:10:06,755 --> 00:10:07,755
‫هذا لا يهم.

215
00:10:08,171 --> 00:10:09,463
‫لا، لا يهم.

216
00:10:11,796 --> 00:10:14,712
‫الأمر غريب،
لأن هذا ‫ليس حتى من قمصاني المفضلة.

217
00:10:15,796 --> 00:10:17,338
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"،

218
00:10:17,421 --> 00:10:20,171
‫أرجو منكم الانتباه من
أرنب فصح ‫طوله 1.8 مترًا.

219
00:10:20,254 --> 00:10:24,004
‫فرو أبيض وذيل قطني وربطة عنق
مزينة. ‫لقد تم رصده في الأرجاء.

220
00:10:24,088 --> 00:10:26,087
‫هل سمعت هذا؟ ‫أرنب الفصح هنا.

221
00:10:26,170 --> 00:10:28,671
‫- لنلتقي به. ‫- لا، بالتأكيد لا.

222
00:10:29,170 --> 00:10:33,379
‫اعتبروا هذا الأرنب خطيرًا،
‫وربما مسلحًا، وربما متحرّشًا بالأطفال.

223
00:10:33,753 --> 00:10:37,253
‫وأيضًا، إذا رغب أحدكم في تقديم ‫طفله كطعم،
أرجو إعلامي.

224
00:10:37,379 --> 00:10:40,711
‫لديّ دمية أستخدمها،
‫لكن لا شيء يضاهي الطفل الحقيقي.

225
00:10:40,962 --> 00:10:42,878
‫حاليًا،
لا أعرف ما يفضّله الأرنب.

226
00:10:42,962 --> 00:10:44,628
‫سآخذ طفلًا أشقر وآخر بني الشعر.

227
00:10:44,795 --> 00:10:47,419
‫لا أريد أي أصهب. هم مقززون.

228
00:10:56,044 --> 00:10:57,211
‫هذا

229
00:10:57,919 --> 00:10:59,418
‫القميص بلونين.

230
00:11:00,502 --> 00:11:02,627
‫أظنني اخترت اللون الخطأ.

231
00:11:02,752 --> 00:11:04,669
‫ما رأيك؟ ‫مزركش قليلًا،
أليس كذلك؟

232
00:11:04,919 --> 00:11:05,918
‫لا أعلم.

233
00:11:07,335 --> 00:11:09,460
‫ربما يجب أن أتخلص منه.

234
00:11:09,543 --> 00:11:11,085
‫ربما أعطيه لأحدهم.

235
00:11:11,460 --> 00:11:14,543
‫أهذا حقًا قميص جميل؟

236
00:11:15,210 --> 00:11:17,668
‫ما رأيك بتخلصي من هذا القميص؟

237
00:11:18,043 --> 00:11:19,042
‫افعل ما تريده.

238
00:11:20,751 --> 00:11:22,043
‫حسنًا.

239
00:11:22,501 --> 00:11:25,292
‫إذن، إن لم أرتد هذا القميص مجددًا،
‫فلن تمانع ذلك؟

240
00:11:25,376 --> 00:11:28,793
‫- لا أفهم ما تطلبه مني. ‫- لا شيء،
لست أطلب منك شيئًا.

241
00:11:28,876 --> 00:11:32,459
‫كنت أقول إني ربما
سأتخلص ‫من هذا القميص.

242
00:11:32,542 --> 00:11:35,125
‫حسنًا،
الأمر هو أن علينا ‫إنهاء هذه السلال،

243
00:11:35,209 --> 00:11:36,667
‫- وإلا فلن نغادر. ‫- نعم.

244
00:11:36,750 --> 00:11:38,084
‫هذا ما أفعله. هذا رائع.

245
00:11:38,167 --> 00:11:40,792
‫سننهي هذه السلال. هيا.

246
00:11:53,583 --> 00:11:55,333
‫مرحبًا يا رفاق، كيف تسير الأمور؟

247
00:11:56,458 --> 00:11:57,456
‫جيدة.

248
00:11:58,083 --> 00:11:59,958
‫- هل أنت مريضة؟ ‫- لا.

249
00:12:00,374 --> 00:12:02,374
‫لكن شكرًا لسؤالك.

250
00:12:02,874 --> 00:12:06,332
‫زينة عيد الفصح تبدو رائعة.

251
00:12:07,540 --> 00:12:09,290
‫تعجبني على وجه
التحديد الأغطية...

252
00:12:11,540 --> 00:12:14,374
...‫الموجودة هناك.
‫قمتم بعمل جيد جميعًا.

253
00:12:14,706 --> 00:12:16,498
‫ "شايان"، شكرًا لك.

254
00:12:17,082 --> 00:12:18,748
‫ "ماتيو"، شكرًا لك.

255
00:12:19,123 --> 00:12:20,873
‫ "سعيد"، شكرًا لك.

256
00:12:20,957 --> 00:12:22,207
‫- شكرًا. ‫- شكرًا.

257
00:12:22,289 --> 00:12:23,414
‫شكرًا.

258
00:12:24,873 --> 00:12:26,623
‫- شكرًا. ‫- لا، شكرًا لك.

259
00:12:26,831 --> 00:12:27,830
‫شكرًا لك.

260
00:12:34,247 --> 00:12:35,705
‫أعتقد أنها تبرزت في سروالها.

261
00:12:38,789 --> 00:12:40,538
‫مرحبًا يا "يسوع".

262
00:12:41,330 --> 00:12:42,413
‫ "يسوع"!

263
00:12:42,914 --> 00:12:43,914
‫مرحبًا يا "يسوع".

264
00:12:44,163 --> 00:12:47,538
‫ "يسوع" الناصري.
الأوراق من فضلك.

265
00:12:47,664 --> 00:12:50,246
‫أسألك هل تنظر لي؟ لأنك

266
00:12:51,746 --> 00:12:53,455
‫اهدأ يا "غلين".

267
00:13:03,829 --> 00:13:06,579
‫قالت، "لا،
الفتاة اللطيفة ‫من فيلم (برادلي كوبر)"،

268
00:13:06,663 --> 00:13:08,454
‫قلت لها إنها "ليدي غاغا".

269
00:13:08,870 --> 00:13:11,120
‫جدتك غريبة الأطوار.

270
00:13:11,204 --> 00:13:13,371
‫هل لاحظتم أن "إيمي"
‫تتصرف بغرابة اليوم؟

271
00:13:13,454 --> 00:13:16,828
‫بالتأكيد. ما بال صوتها؟
‫كانت تشكرني اليوم.

272
00:13:16,954 --> 00:13:18,995
‫الأمر يعجبني، إلا أنه غريب جدًا.

273
00:13:19,079 --> 00:13:20,662
‫أهي تأكل السيجار؟

274
00:13:20,745 --> 00:13:24,495
‫قابلت أكثر الزبائن
جنونًا صباح اليوم.

275
00:13:24,578 --> 00:13:27,620
‫أيضًا،
ماذا عن تحديقها الحميم بغرابة؟

276
00:13:27,703 --> 00:13:31,827
‫هل أخبرتكم عندما
صافحتني ‫وتشابكت أصابعنا؟

277
00:13:32,203 --> 00:13:33,495
‫شعرت بتعرّضي للانتهاك.

278
00:13:33,744 --> 00:13:36,953
‫لكن هل لاحظتم مدى
براعتها ‫في إدارة الأمور هنا؟

279
00:13:37,036 --> 00:13:40,494
‫جميعنا كنا نعلم أنها ستبرع بالوظيفة،
‫إلا أن الوضع تعدّى ذلك!

280
00:13:41,994 --> 00:13:43,494
‫لمَ تواصل النظر لإنذار الحريق؟

281
00:13:45,036 --> 00:13:46,035
‫لست أفعل ذلك.

282
00:13:46,285 --> 00:13:48,702
‫- لا تدير الأمور جيدًا إلى
هذه الدرجة. ‫- أتعلمون؟

283
00:13:48,786 --> 00:13:52,952
‫لم نقف دقيقة حداد على روح
‫الشخص الذي ابتكر "سبونج بوب".

284
00:13:53,035 --> 00:13:54,576
‫أتريدون فعل هذا الآن؟

285
00:13:54,660 --> 00:13:57,785
‫يا رفاق،
من الواضح ‫أنه لا يريد أن نتكلم عن حبيبته

286
00:13:57,868 --> 00:14:00,160
‫- أمامه. ‫- منذ متى؟
الأسبوع الماضي قال

287
00:14:00,243 --> 00:14:03,242
‫إنها عندما تبدأ بالركض،
‫تبدو مثل "فرانكنشتاين".

288
00:14:05,076 --> 00:14:06,868
‫ماذا؟ لا، ذلك لم يكن أنا.

289
00:14:06,992 --> 00:14:08,618
‫لا أعلم حتى بمن تفكرين.

290
00:14:08,743 --> 00:14:13,909
‫نعم، كنت تقول، "(إيمي) أنا،
‫مستعدة لسباق 5 كيلومترات."

291
00:14:14,409 --> 00:14:18,326
‫- لا أبدو هكذا عندما أتكلم. ‫- "أركض بجدّ،
الماء سيئ".

292
00:14:18,408 --> 00:14:19,867
‫ "ستتورم ساقيّ."

293
00:14:20,617 --> 00:14:23,659
‫هل يمكنكم جميعًا أن
تخرسوا ‫لنستمتع بفترة الراحة؟

294
00:14:26,784 --> 00:14:27,783
‫شكرًا لكم.

295
00:14:35,532 --> 00:14:38,407
‫جعلتني "إيمي" أمكث
‫لأعيد البضائع المرتجعة.

296
00:14:38,574 --> 00:14:42,158
‫- تبدو عصبية جدًا
اليوم. ‫- إنها نكدة حقًا.

297
00:14:42,366 --> 00:14:44,491
‫- هل استخدمت الكلمة الصحيحة؟ ‫- نعم،
فعلت.

298
00:14:44,574 --> 00:14:46,741
‫ما بالها مؤخرًا؟
إنها متوترة كثيرًا.

299
00:14:46,824 --> 00:14:48,949
‫نعم، ستهدأ فعلًا قريبًا.

300
00:14:49,324 --> 00:14:51,990
‫تبقت معي بعض المنشطات
‫من عيد القديس "باتريك"،

301
00:14:52,157 --> 00:14:53,324
‫ووضعت القليل في قهوتها.

302
00:14:53,491 --> 00:14:54,823
‫لا.

303
00:14:54,907 --> 00:14:56,074
‫ماذا؟

304
00:14:57,448 --> 00:14:58,990
‫- تستحق ذلك. ‫- هذا جيد.

305
00:14:59,074 --> 00:15:00,281
‫هل خدّرتني؟

306
00:15:00,365 --> 00:15:02,239
‫ما مشكلتك؟

307
00:15:03,490 --> 00:15:05,156
‫يا إلهي، قلبي ينبض بشدة.

308
00:15:06,323 --> 00:15:07,782
‫ما الكمية التي وضعتها لي؟

309
00:15:07,865 --> 00:15:09,698
‫لا شيء أيتها العاهرة. أمسكنا بك.

310
00:15:09,948 --> 00:15:10,947
‫نعم.

311
00:15:14,572 --> 00:15:16,156
‫قمت بعمل رائع على السلال.

312
00:15:16,239 --> 00:15:17,948
‫لقد أجدت العمل عليها فعلًا.

313
00:15:18,031 --> 00:15:20,322
‫- شكرًا. ‫- نعم، بالتأكيد،

314
00:15:20,822 --> 00:15:23,989
‫أقول بعض المجاملات
‫كما يفعل المرء.

315
00:15:25,530 --> 00:15:26,739
‫حذاء جميل.

316
00:15:27,197 --> 00:15:30,238
‫شكرًا لك. ‫إنه "جوردان
11 ريترو كونكوردس".

317
00:15:30,530 --> 00:15:34,947
‫ماذا؟ إنه رائع حقًا! أحبه.

318
00:15:35,988 --> 00:15:38,696
‫ماذا؟ عذرًا، لم أسمع ما قلته.

319
00:15:39,113 --> 00:15:40,197
‫لم أقل أي شيء.

320
00:15:40,529 --> 00:15:42,696
‫ظننت أنك قلت شيئًا عني.

321
00:15:42,780 --> 00:15:43,779
‫لم أفعل.

322
00:15:44,279 --> 00:15:45,278
‫حسنًا.

323
00:15:47,321 --> 00:15:50,779
‫رائحتك عطرة. ‫أهذا عطر جديد؟

324
00:15:53,612 --> 00:15:55,570
‫أين أنت؟

325
00:15:56,363 --> 00:15:58,570
‫سأجدك أيها الأرنب الغبي!

326
00:16:08,695 --> 00:16:10,111
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

327
00:16:12,736 --> 00:16:14,153
‫قد تكون "كارول" في الأرجاء.

328
00:16:14,362 --> 00:16:15,694
‫لا، إنها في الخارج تدخّن.

329
00:16:15,986 --> 00:16:18,070
‫أخبرتك بأننا سنمضي
اليوم معًا ‫دون أن تعرف.

330
00:16:18,153 --> 00:16:20,694
‫حسنًا،
كن حذرًا. ‫ "دينا" تبحث عنك أيضًا.

331
00:16:21,070 --> 00:16:23,110
‫تظن أنك أرنب جنسي.

332
00:16:23,444 --> 00:16:25,861
‫حسنًا، قد أكون كذلك.

333
00:16:29,069 --> 00:16:30,110
‫لنذهب لمختبر الصور.

334
00:16:33,652 --> 00:16:35,568
‫هلّا تعيد وضع الرأس ثانية؟

335
00:16:36,693 --> 00:16:37,902
‫أشتهي ذلك في تخيلاتي.

336
00:16:41,194 --> 00:16:42,192
‫نعم.

337
00:16:43,151 --> 00:16:46,109
‫لا أصدق أنك كنت تتجسّسين
علينا. ‫هذا غير قانوني.

338
00:16:46,193 --> 00:16:48,026
‫لا، في الحقيقة، ليس غير قانوني.

339
00:16:48,652 --> 00:16:50,318
‫هذا ليس واضحًا تمامًا.

340
00:16:50,652 --> 00:16:53,526
‫- لا بأس. ‫- هل نحن
أكيدون أن هذه هي الأخيرة؟

341
00:16:53,609 --> 00:16:55,484
‫لا أعلم،
"دينا" من وضعتها في كل مكان.

342
00:16:55,567 --> 00:16:56,817
‫نعم، "إيمي" مجرّد شخص

343
00:16:56,901 --> 00:16:59,442
‫كان يجلس في الظلام
‫ويراقبنا بلا موافقتنا.

344
00:16:59,525 --> 00:17:01,233
‫لا، كانت المصابيح مضاءة.

345
00:17:01,317 --> 00:17:03,692
‫ربما يجدر بي إزالة
‫جميع أجهزة إنذار الحريق،

346
00:17:03,776 --> 00:17:04,859
‫على سبيل الاحتياط.

347
00:17:04,943 --> 00:17:06,983
‫نعم،
هذا بالتأكيد أكثر الأمور أمانًا.

348
00:17:07,067 --> 00:17:10,025
‫ما هي الأماكن الخاصة الأخرى
‫التي تتجسّسين علينا منها؟

349
00:17:10,108 --> 00:17:11,567
‫هل توجد كاميرات في المراحيض؟

350
00:17:11,651 --> 00:17:14,442
‫يا إلهي! أتشاهديننا
نستمني أثناء العمل؟

351
00:17:15,192 --> 00:17:18,775
‫لا. ولا يجدر أن
تفعلي هذا أثناء العمل.

352
00:17:18,942 --> 00:17:20,399
‫إذن كيف تعلمين أنني أفعل ذلك؟

353
00:17:21,399 --> 00:17:22,316
‫أنا بخير، شكرًا.

354
00:17:22,399 --> 00:17:23,816
‫أنا لست الشريرة هنا.

355
00:17:23,900 --> 00:17:27,149
‫أنتم من كنتم تجلسون هنا،
‫وتتكلمون عني من دون علمي.

356
00:17:27,232 --> 00:17:29,524
‫إن كان لديكم ما تقولونه،
‫فلمَ لا تواجهونني به؟

357
00:17:29,650 --> 00:17:33,274
‫نعم، هذا ينطبق على الجميع.
‫إن كان لديكم رأي بأحدهم

358
00:17:33,358 --> 00:17:35,732
‫فأخبروه،
سواء كان جيدًا أو سيئًا.

359
00:17:35,815 --> 00:17:38,774
‫من يتجول ويقول أشياء جيدة
‫عن الأشخاص من دون علمهم؟

360
00:17:38,857 --> 00:17:40,357
‫هذا سؤال جيد حقًا.

361
00:17:40,440 --> 00:17:41,649
‫ "غاريت"، ألديك أي تعليق؟

362
00:17:41,982 --> 00:17:42,981
‫لا، مطلقًا.

363
00:17:43,106 --> 00:17:45,440
‫نتكلم عنك لأنك المديرة.

364
00:17:45,607 --> 00:17:47,398
‫الجميع يتذمّرون من المدراء.

365
00:17:47,482 --> 00:17:50,231
‫انتظروا. هل كنتم
تقولون أشياء عني

366
00:17:50,315 --> 00:17:52,482
‫- عندما كنت المدير؟ ‫- لا.

367
00:17:52,981 --> 00:17:55,065
‫إنه أمر بدأنا فعله مؤخرًا.

368
00:17:55,148 --> 00:17:56,190
‫حسنًا.

369
00:17:56,564 --> 00:17:58,522
‫- جيد. ‫- إذا أردنا الاستمناء،

370
00:17:58,606 --> 00:17:59,731
‫فأين نذهب؟

371
00:17:59,814 --> 00:18:02,106
‫لا أعلم، ربما تسيطرين على نفسك؟

372
00:18:02,189 --> 00:18:03,481
‫يمكنك الذهاب إلى سيارتك.

373
00:18:03,648 --> 00:18:05,189
‫- رصيف التحميل. ‫- ممر الحليب.

374
00:18:05,940 --> 00:18:07,606
‫هناك زاوية جيدة في قسم الحدائق.

375
00:18:07,939 --> 00:18:08,938
‫أو في الجحيم.

376
00:18:10,147 --> 00:18:12,189
‫أين أنت؟

377
00:18:13,439 --> 00:18:14,438
‫وجدتك!

378
00:18:15,189 --> 00:18:17,855
‫ "ساندرا"، الذيل القطني. ‫أكرر،
الذيل القطني.

379
00:18:18,521 --> 00:18:19,563
‫- ماذا؟ ‫- الأرنب.

380
00:18:19,647 --> 00:18:20,813
‫استديري، خلفك مباشرة.

381
00:18:24,939 --> 00:18:27,730
‫- لا أراه. ‫- هل أنت
جادة؟ الأرنب الكبير.

382
00:18:27,813 --> 00:18:29,521
‫هناك مباشرة! يمكنك مد يدك ولمسه.

383
00:18:29,647 --> 00:18:31,271
‫إنه هناك! الرجل الأبيض!

384
00:18:31,771 --> 00:18:34,854
‫آسفة،
‫لا أعلم ماذا تشاهدين على كاميرتك،

385
00:18:35,687 --> 00:18:37,604
‫لكن لا يوجد شيء هنا.

386
00:18:46,020 --> 00:18:48,937
‫"دينا"،
أنا على وشك المغادرة ‫لمشاهدة عرض "غلين".

387
00:18:49,978 --> 00:18:51,686
‫- أأنت بخير؟ ‫- ماذا؟

388
00:18:55,270 --> 00:18:57,895
‫لا أعلم. أظن أنني سأفقد عقلي.

389
00:18:58,603 --> 00:19:00,062
‫أتظنين أنني سأفقد عقلي؟

390
00:19:00,645 --> 00:19:01,644
‫لا.

391
00:19:02,478 --> 00:19:07,478
‫أعتقد أن الأمر وارد.
‫كنت تعملين بجد مؤخرًا.

392
00:19:07,936 --> 00:19:11,019
‫كما أنك تعرضت لصدمة
‫فقدان جميع طيورك.

393
00:19:11,102 --> 00:19:12,894
‫ترين أرانب ضخمة.

394
00:19:14,102 --> 00:19:15,727
‫نعم، في الحقيقة،

395
00:19:16,518 --> 00:19:17,852
‫ربما ستصابين بالجنون.

396
00:19:19,186 --> 00:19:20,185
‫أنا آسفة.

397
00:19:22,061 --> 00:19:23,226
‫أراك في عرض "غلين".

398
00:19:41,018 --> 00:19:43,309
‫الصورة فائقة الجودة
هل كل ما تحتاجانه.

399
00:19:43,392 --> 00:19:44,809
‫- إن اخترتما... ‫- مرحبًا.

400
00:19:44,893 --> 00:19:47,559
‫أعلم أن هذا القميص يعجبك،
‫وأعتقد أنه من الغباء

401
00:19:47,643 --> 00:19:50,100
‫ألا تقول أشياء لطيفة في
وجهي. ‫الأمر ليس صعبًا.

402
00:19:50,184 --> 00:19:51,392
‫أنا أعتبرك طاهيًا جيدًا.

403
00:19:51,683 --> 00:19:53,476
‫كما أن صوتك جميل بالغناء.

404
00:19:53,558 --> 00:19:55,892
‫وأعتقد أنه من اللطيف
‫أن تتصل بجدتك كل يوم.

405
00:19:55,975 --> 00:19:57,767
‫أترى؟ أكان الأمر بهذه الصعوبة؟

406
00:20:00,850 --> 00:20:03,600
‫لا بأس. إنه صديقي المقرّب.

407
00:20:04,475 --> 00:20:05,767
‫- يائسة. ‫- يائسة.

408
00:20:05,850 --> 00:20:07,350
‫أشعر بالأسف لأجلها.

409
00:20:08,308 --> 00:20:09,807
‫يا رفاق.

410
00:20:09,891 --> 00:20:12,099
‫- مرحبًا يا "إيمي". ‫-
كنا نتحدث عن الطقس.

411
00:20:12,433 --> 00:20:16,058
‫رائع! حسنًا، كنتم محقين.

412
00:20:16,515 --> 00:20:19,641
‫لم يجدر بي مراقبتكم.
‫كان هذا غريبًا.

413
00:20:19,807 --> 00:20:22,766
‫وأعلم أن الجميع
بحاجة للتذمر من المدير

414
00:20:22,849 --> 00:20:26,932
‫وأن الأمر ليس شخصيًا.
‫لذا تقبلوا اعتذاري.

415
00:20:27,724 --> 00:20:30,140
‫نعم، ربما كنا نتصرف بخبث قليلًا.

416
00:20:30,223 --> 00:20:33,265
‫أعني، أغلب ما قلناه كان جيدًا،
‫لكنك لم تسمعي ذلك الجزء.

417
00:20:34,474 --> 00:20:38,890
‫حسنًا،
لننسى الأمر. ‫لنعتبره أمرًا منتهيًا.

418
00:20:39,514 --> 00:20:42,431
‫إذا كان أحد سيذهب
‫لمسرحية "الآلام" لـ"غلين"،

419
00:20:42,514 --> 00:20:46,556
‫يمكنني اصطحابكم. أعرف الطريق
إلى هناك. ‫ذهبت في السابق.

420
00:20:48,389 --> 00:20:49,764
‫ماذا؟ ما الذي حصل؟

421
00:20:51,389 --> 00:20:53,222
‫- ماذا؟ ‫- يبدو كأنكما

422
00:20:53,306 --> 00:20:55,181
‫أرسلتما لبعضكما رسالة مضحكة ما.

423
00:20:55,764 --> 00:20:57,347
‫- ليس لبعضنا. ‫- لا أعرف رقمه.

424
00:20:58,555 --> 00:21:01,639
‫أمي أرسلت لي صورة مضحكة.
‫صورتها وهي تقفز خارج حبة يقطين.

425
00:21:01,972 --> 00:21:03,972
‫- لعيد الفصح؟ ‫- نعم.

426
00:21:05,847 --> 00:21:07,513
‫هكذا يحتفل
الفلبينيون بعيد الفصح.

427
00:21:07,597 --> 00:21:09,055
‫يبدو مضحكًا، أيمكنني رؤيتها؟

428
00:21:09,639 --> 00:21:12,013
‫- أفضّل ألا أفعل
ذلك. ‫- أشعر بالفضول.

429
00:21:12,096 --> 00:21:13,472
‫- إنه محرج. ‫- لماذا تتصرف

430
00:21:13,554 --> 00:21:15,013
‫- بغرابة؟ ‫- لا أتصرف بغرابة.

431
00:21:15,096 --> 00:21:17,096
‫- أرني يا "ماتيو"! ‫- لا،
هذا خاص!

432
00:21:20,638 --> 00:21:22,137
‫أخبرتك بأن تجلب غطاء للهاتف.

