﻿1
00:00:03,701 --> 00:00:04,700
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:04,743 --> 00:00:07,575
‫لذا تكريمًا ليوم الأرض،
‫سنساهم في إنقاذ البيئة

3
00:00:07,659 --> 00:00:10,283
‫باستخدام ورق
المرحاض المعاد تدويره

4
00:00:10,366 --> 00:00:13,824
‫وبيع فيلم "ذا داي أفتر تومورو"
‫على أقراص مدمجة بنصف الثمن.

5
00:00:13,949 --> 00:00:16,406
‫- سيفي هذا بالغرض.
‫- كما تطلب الشركة منّا

6
00:00:16,531 --> 00:00:19,446
‫مناقشة الطرق التي نستطيع
‫من خلالها العيش باستدامة أكبر.

7
00:00:20,279 --> 00:00:21,446
‫هل من أحد؟

8
00:00:22,362 --> 00:00:24,861
‫أغلق الصنبور بينما أنظف أسناني.

9
00:00:24,945 --> 00:00:26,944
‫أفعل ذلك،
‫أنظف أسناني في حوض الاستحمام.

10
00:00:27,027 --> 00:00:29,151
‫في الواقع،
الحمامات المطوّلة مضرة بالبيئة.

11
00:00:29,276 --> 00:00:30,734
‫نعم، لكنها رائعة جدًا لبشرتي،

12
00:00:30,859 --> 00:00:33,109
‫- لذا،
هناك توازن. ‫- بدأت و"جروشا"

13
00:00:33,192 --> 00:00:35,400
‫بفصل التيار عن الثلاجة
‫عندما لا نكون بالمنزل.

14
00:00:35,483 --> 00:00:38,190
‫- ألا يفسد طعامكما؟ ‫- في الحقيقة نعم،
هذا سيئ.

15
00:00:38,273 --> 00:00:40,107
‫نحن نرمي الكثير من الطعام.

16
00:00:40,232 --> 00:00:42,730
‫أنا نباتية تمامًا،
لذا هذا ‫كقيادة 4 سيارات "بريوس".

17
00:00:42,814 --> 00:00:45,687
‫ألعب لعبة في منزلي حيث
أحاول ‫استهلاك مياه أقلّ كل أسبوع.

18
00:00:45,771 --> 00:00:47,895
‫الآن،
لا أنظف المرحاض إلا عندما يمتلئ.

19
00:00:49,312 --> 00:00:52,019
‫حسنًا، كان هذا نقاشًا مثمرًا.

20
00:00:52,103 --> 00:00:53,435
‫أخيرًا وليس آخرًا،

21
00:00:53,893 --> 00:00:57,226
‫سيكون لدى كل فرع
موظف ‫يُسمى سفير البيئة

22
00:00:57,309 --> 00:01:00,225
‫لتعزيز جهود
الاستدامة داخل المتجر.

23
00:01:00,517 --> 00:01:03,516
‫من الواضح أن سفيرنا هو "جونه".

24
00:01:03,640 --> 00:01:05,015
‫- طبيعي. ‫- لا.

25
00:01:05,139 --> 00:01:06,264
‫كيف حالك يا أحمق؟

26
00:01:06,390 --> 00:01:09,263
‫- شكرًا لكم جميعًا. ‫-
لست مضطرًا لإلقاء خطاب.

27
00:01:09,389 --> 00:01:13,887
‫حسنًا، بما أني سفير البيئة،
‫فلا بد أن أكون على قدر المسؤولية.

28
00:01:14,054 --> 00:01:15,303
‫إنه دبوس، اهدأ.

29
00:01:15,387 --> 00:01:17,968
‫الآن هو الوقت
لمواجهة تغيّر المناخ.

30
00:01:18,094 --> 00:01:22,301
‫لو ارتفعت درجة الحرارة
العالمية ‫نصف درجة أخرى،

31
00:01:22,425 --> 00:01:24,550
‫فسنصل إلى نقطة الخطر

32
00:01:24,633 --> 00:01:28,799
‫نحو نهاية العالم في
أقل من 10 سنوات.

33
00:01:29,090 --> 00:01:31,090
‫تعمل إدارة "أوباما"

34
00:01:32,172 --> 00:01:34,797
‫طُبع هذا عام 2009.

35
00:01:34,880 --> 00:01:36,587
‫- هل نجحنا؟ ‫- تحرّيت الأمر.

36
00:01:37,088 --> 00:01:38,420
‫لم نقترب من ذلك حتى.

37
00:01:38,504 --> 00:01:39,711
‫لا.

38
00:01:41,086 --> 00:01:42,544
‫يجب أن ينتبه أحدهم حقًا لهذا.

39
00:01:43,002 --> 00:01:47,709
‫ "(سوبرستور)"

40
00:01:47,793 --> 00:01:49,292
‫ "يوم الأرض، (كلاود) أخضر"

41
00:01:49,375 --> 00:01:50,832
‫ "أنقذوا النحل"

42
00:01:50,916 --> 00:01:52,665
‫ "تغير المناخ ليس مزحة!"

43
00:01:52,749 --> 00:01:56,247
‫مرحبًا يا رفاق، من المفترض أن
أسجل ‫البعض بمبادرات مواتية للبيئة.

44
00:01:56,331 --> 00:01:57,997
‫أتريدون المساعدة بصناعة السماد؟

45
00:01:58,081 --> 00:02:01,246
‫أهذا عندما تضع الطعام
الفاسد ‫في برميل وتحركه بالبراز؟

46
00:02:01,329 --> 00:02:03,578
‫- حسنًا،
هذه مبالغة بالتبسيط. ‫- لن أشارك!

47
00:02:03,703 --> 00:02:06,495
‫يقول طبيبي إنني إذا أُصبت
بالتهاب ‫السحايا مجددًا، سأموت.

48
00:02:07,036 --> 00:02:09,327
‫حسنًا، هناك أمور أخرى.

49
00:02:10,077 --> 00:02:13,117
‫هذا الأحد،
سأجمع فريقًا ‫لأزرع بعض الأشجار في الخلف.

50
00:02:13,201 --> 00:02:14,866
‫- سأفعل هذا. ‫- أنا أيضًا.

51
00:02:14,949 --> 00:02:16,699
‫يمكنني الاستفادة
من الوقت الإضافي.

52
00:02:16,949 --> 00:02:19,406
‫نعم،
لكنهم لن يدفعوا لأحد مقابل هذا.

53
00:02:19,531 --> 00:02:21,073
‫- أنت ستدفع لنا؟ ‫- أنا؟

54
00:02:21,156 --> 00:02:22,530
‫- لا. ‫- من سيدفع؟

55
00:02:22,655 --> 00:02:24,905
‫حسنًا، لا أحد سيدفع لأحد.

56
00:02:25,113 --> 00:02:27,653
‫إذن أنت تطلب منا القيام بخدمة؟

57
00:02:27,987 --> 00:02:30,903
‫لا أريد إضاعة يوم
الأحد بتقديم خدمة لك.

58
00:02:31,444 --> 00:02:33,027
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكننا لسنا مقرّبين.

59
00:02:33,152 --> 00:02:36,942
‫ليست خدمة لي، بل للأرض.

60
00:02:37,026 --> 00:02:38,983
‫لأطفالكم وأحفادكم.

61
00:02:39,317 --> 00:02:40,316
‫- لا. ‫- لا.

62
00:02:40,399 --> 00:02:41,815
‫أنا حتى لا أستطيع الإنجاب.

63
00:02:41,899 --> 00:02:45,398
‫سقطت عن دراجة رباعية عندما
كنت في الـ9. ‫انفجرت خصيتيّ.

64
00:02:47,147 --> 00:02:48,980
‫حسنًا، سأترك ورقة التسجيل

65
00:02:49,064 --> 00:02:51,021
‫عند خدمة العملاء
في حال غيّرتم رأيكم.

66
00:02:51,687 --> 00:02:53,437
‫مع ذلك، ما زلت أصل إلى النشوة!

67
00:02:55,187 --> 00:02:56,478
‫إلا أنها تؤلم بشدة.

68
00:02:57,061 --> 00:03:00,684
‫إذا أردت استخدام المرحاض،
‫إليك مفتاح مرحاض الموظفين.

69
00:03:00,768 --> 00:03:02,559
‫- شكرًا لك. ‫- مراحيض الزبائن

70
00:03:02,642 --> 00:03:05,683
‫وصلت لمنعطف حرج،
‫لذا توقفنا عن تنظيفها.

71
00:03:06,099 --> 00:03:08,973
‫يا رفيقيّ، تذكران القسيس "كريغ".

72
00:03:09,057 --> 00:03:10,639
‫- مرحبًا. ‫- إنه قسّي وصديقي.

73
00:03:10,973 --> 00:03:14,055
‫- صديقان أولًا، قسّ بعدها. ‫- حسنًا،
قسّ دومًا وأبدًا.

74
00:03:14,180 --> 00:03:17,596
‫نعم، مناصفة. على أي حال،
‫هذه "إيمي" و"ماتيو".

75
00:03:17,845 --> 00:03:20,927
‫ "إيمي" مطلّقة وأنجبت
مؤخرًا ‫طفلًا خارج إطار الزواج.

76
00:03:21,261 --> 00:03:22,761
‫- نعم. ‫- و"ماتيو" مثليّ،

77
00:03:22,844 --> 00:03:24,218
‫لكن ليس بطريقة تحدد هويته.

78
00:03:24,302 --> 00:03:25,718
‫- مرحى. ‫- لا تقلق.

79
00:03:25,801 --> 00:03:29,633
‫القسيس "كريغ" أحد القساوسة الرائعين،
‫ويتقبّل كل ما هو مثليّ.

80
00:03:29,841 --> 00:03:32,299
‫ربما كنت أفضّل ألا أعبّر
عن الأمر ‫بهذه الطريقة،

81
00:03:32,382 --> 00:03:34,423
‫لكنني استمتعت بـ"بيرد كايج".

82
00:03:35,590 --> 00:03:37,131
‫كان فيلمًا مهمًا.

83
00:03:37,256 --> 00:03:39,130
‫يوزع القسيس "كريغ" نباتات صغيرة

84
00:03:39,213 --> 00:03:41,713
‫- على الزبائن بمناسبة يوم الأرض. ‫- نعم،
أودّ القول

85
00:03:41,795 --> 00:03:44,670
‫- إن الرب يملك
نبتة لكل منا. ‫- نبتة.

86
00:03:45,627 --> 00:03:49,877
‫هل ستضع كشكًا في
المتجر؟ ‫هل استأذنتني بهذا؟

87
00:03:50,251 --> 00:03:53,916
‫آسف، كنت مديرًا لفترة طويلة،
‫نسيت أن أسألك.

88
00:03:54,042 --> 00:03:57,041
‫- عذرًا، أهذه مشكلة؟ ‫- لا،
لا توجد مشكلة.

89
00:03:57,249 --> 00:03:59,373
‫لكن في المرة المقبلة، أخبرني.

90
00:03:59,498 --> 00:04:01,414
‫- حسنًا. ‫- وإلّا فقد أغضب.

91
00:04:02,997 --> 00:04:06,204
‫أنا أمازحك. ليس تمامًا،
لأنه ينبغي ‫أن تسألني عن هذه الأمور.

92
00:04:06,288 --> 00:04:08,495
‫بالتأكيد. وأشكرك على فعل هذا.

93
00:04:08,579 --> 00:04:09,745
‫- حسنًا. ‫- حسنًا.

94
00:04:10,286 --> 00:04:13,368
‫كما أستمتع بحلقات "ويل
آند غرايس" ‫بين الحين والآخر.

95
00:04:14,118 --> 00:04:15,452
‫سأخبر بقيتنا بهذا.

96
00:04:16,826 --> 00:04:17,992
‫شكرًا أيها القسّ.

97
00:04:18,575 --> 00:04:20,116
‫ "يوم الأرض..."

98
00:04:23,490 --> 00:04:25,073
...‫ "(كلاود) أخضر..."

99
00:04:28,156 --> 00:04:30,529
...‫هل شارك الكثيرون
‫بمبادرتك المواتية للبيئة؟

100
00:04:30,821 --> 00:04:33,279
‫نعم،
الجميع سيشاركون في إعادة التدوير.

101
00:04:33,362 --> 00:04:36,652
‫لديّ "إس سكوير
بانتس" ‫و"يحيا (هانيتي)"،

102
00:04:36,777 --> 00:04:39,068
‫و"تبًا لك" و"أيتها
الجدة الحقيرة".

103
00:04:39,152 --> 00:04:40,276
‫هذا فريق قوي.

104
00:04:40,359 --> 00:04:42,026
‫الموظف الحقيقي الوحيد المسجل هو

105
00:04:42,692 --> 00:04:44,692
‫ "جو نازادوش"؟

106
00:04:44,774 --> 00:04:45,858
‫انطقها بسرعة أكبر.

107
00:04:46,607 --> 00:04:48,940
‫"جونه زادوش"؟ ‫"جونه" وغد. فهمت.

108
00:04:49,273 --> 00:04:50,440
‫- أحسنت. ‫- شكرًا.

109
00:04:50,690 --> 00:04:54,147
‫لماذا أنا الشخص الوحيد
المهتم ‫بكون الكوكب بأكمله ينهار؟

110
00:04:54,230 --> 00:04:55,521
‫بحقك، أنت تحب هذه الأمور.

111
00:04:55,813 --> 00:04:57,562
‫- أي أمور؟ ‫- إيجاد قضية،

112
00:04:57,687 --> 00:05:00,061
‫وقيادة حركة ما،
‫وأن تقول "غير مقبول" كثيرًا.

113
00:05:00,353 --> 00:05:02,727
‫آسف،
أعتقد أنني لم أدرك ‫أن حب الخير للناس

114
00:05:02,810 --> 00:05:05,101
‫قاتل للمرح. ‫أعتقد
أن هذا يعني أيضًا

115
00:05:05,976 --> 00:05:08,808
‫- أن "بونو" ليس رائعًا. ‫- حسنًا،
أتقارن نفسك بـ"بونو"؟

116
00:05:08,891 --> 00:05:11,391
‫- لا، لم أقل هذا. ‫- فهمت،
أنت "بونو" المتجر؟

117
00:05:11,474 --> 00:05:12,890
‫لم أقل إني "بونو".

118
00:05:12,974 --> 00:05:14,348
‫حسنًا، اسمع، ‫أنا أمازحك.

119
00:05:14,432 --> 00:05:16,514
‫لكن أعتقد أن الأمر صحيح،
‫أظن أنه إذا

120
00:05:17,180 --> 00:05:19,180
‫ما كان أحد هنا هو "بونو"،
‫فستكون أنت.

121
00:05:20,054 --> 00:05:21,679
‫أظن ذلك.

122
00:05:21,971 --> 00:05:24,511
‫"هيذر"! ‫"جونه"
يظن أنه "بونو" المتجر!

123
00:05:24,594 --> 00:05:27,386
‫لا، جعلني أقول

124
00:05:27,969 --> 00:05:31,384
‫- لماذا أتكلم معك حتى؟ ‫-
سُررت بالتكلم معك يا "يو تو"!

125
00:05:31,884 --> 00:05:34,009
‫- فهمتها؟ كاسم الفرقة... ‫- نعم،
فهمتها.

126
00:05:34,216 --> 00:05:35,215
‫حسنًا.

127
00:05:36,465 --> 00:05:39,382
‫حسنًا، المكان جميل هنا.

128
00:05:39,464 --> 00:05:42,505
‫أرى أنك لم تختاري مكتبًا واقفًا.
‫ستشتركين بالنادي الرياضي؟

129
00:05:42,755 --> 00:05:43,754
‫ماذا؟

130
00:05:43,880 --> 00:05:46,921
‫هل سمحت لقسّ "غلين"
‫بأن يضع كشكًا في المتجر؟

131
00:05:47,045 --> 00:05:49,586
‫نعم، سيوزع نباتات صغيرة.

132
00:05:49,920 --> 00:05:51,627
‫حسنًا، هكذا يبدأ الأمر. ‫وبعدها،

133
00:05:51,711 --> 00:05:54,168
‫يبدأ قادة الطائفة بتوزيع
أكواب ‫صغيرة من "كول أيد".

134
00:05:54,252 --> 00:05:56,668
‫- اشربوا جميعًا! ‫-
هذه نظرة سوداوية.

135
00:05:56,792 --> 00:05:58,958
‫اسمعي،
لا بأس. ‫ستكون هذه المرة فحسب.

136
00:05:59,083 --> 00:06:01,083
‫و"غلين" سبق أن
أخبره ‫بأن هذا ممكن.

137
00:06:01,166 --> 00:06:02,165
‫نعم، ولكنك المديرة.

138
00:06:02,374 --> 00:06:04,290
‫لا يمكنك السماح
‫لـ"غلين" بتجاوزك.

139
00:06:04,415 --> 00:06:05,831
‫عليك التعامل معه بحزم.

140
00:06:05,914 --> 00:06:07,872
‫أعتقد أنك تريدين رؤيتي
‫أصرخ على "غلين".

141
00:06:07,955 --> 00:06:09,621
‫لا علاقة للأمر بمشاعري الشخصية.

142
00:06:09,705 --> 00:06:12,329
‫هل سأستمتع بمشاهدتك
تصرخين على "غلين"؟ ‫بالتأكيد.

143
00:06:12,745 --> 00:06:15,536
‫هل أفضّل أن أصرخ أنا؟ ‫سؤال وجيه،
لا.

144
00:06:15,619 --> 00:06:17,244
‫أظن من الممتع أكثر أن أتفرّج.

145
00:06:17,577 --> 00:06:20,201
‫هل سأحكم عليك لو فقدت
أعصابك ‫وأصبح العنف جسديًا؟

146
00:06:20,410 --> 00:06:22,409
‫بالتأكيد لا. ‫هل سيكون
هذا سرّنا الصغير؟

147
00:06:23,200 --> 00:06:24,200
‫بالتأكيد.

148
00:06:25,075 --> 00:06:26,533
‫ "أنقذوا الكوكب..."

149
00:06:34,738 --> 00:06:38,279
...‫من استبدل مصافي القهوة البيضاء
‫بالبنية التي يشبه طعمها التراب؟

150
00:06:38,362 --> 00:06:41,111
‫أنا. المصافي البيضاء
‫تحتوي على ديوكسينات التي

151
00:06:41,194 --> 00:06:42,278
‫أحب الديوكسينات.

152
00:06:42,527 --> 00:06:44,443
‫هل استخدام شخص
‫لمصافي القهوة البيضاء

153
00:06:44,527 --> 00:06:47,942
‫- سيدمّر الكوكب حقًا؟ ‫- لا،
وإذا قال الجميع هذا

154
00:06:48,025 --> 00:06:49,608
‫لا أتكلم عن الجميع، بل عن نفسي.

155
00:06:49,983 --> 00:06:52,149
‫هل أنت أيضًا من استبدل القشّات

156
00:06:52,232 --> 00:06:53,940
‫- بهذه الأشياء الورقية؟ ‫- نعم.

157
00:06:54,023 --> 00:06:56,064
‫هذه ليست متماسكة هيكليًا.

158
00:06:56,564 --> 00:06:58,605
‫- لمَ غادرت "سوريا"؟ ‫- حسنًا،
أتعلمون؟

159
00:06:58,689 --> 00:07:01,688
‫كان على أحدهم أن يكون سفير البيئة،
‫وأنا وافقت، لكني سئمت

160
00:07:01,771 --> 00:07:04,353
‫كوني الشخص الوحيد المتطوع،
‫لذا إن كان هناك شخص آخر

161
00:07:04,436 --> 00:07:06,560
‫- يرغب في تولّي
مسؤولياتي... ‫- سأفعل ذلك.

162
00:07:07,977 --> 00:07:10,102
‫سأصبح الشخص الأخضر أو أيًا كان.

163
00:07:11,226 --> 00:07:13,809
‫حسنًا، رائع.

164
00:07:13,892 --> 00:07:17,182
‫أخيرًا،
تبرّع أحدهم. ‫لنصفّق لـ"شايان".

165
00:07:18,974 --> 00:07:20,889
‫سأصفّق عندما أحصل على قهوة جيدة.

166
00:07:21,265 --> 00:07:25,929
‫وأحيانًا أصعب الأمور التي نتقبّلها،
‫هو افتقارنا للسيطرة.

167
00:07:26,012 --> 00:07:27,595
‫صحيح.

168
00:07:27,679 --> 00:07:32,469
‫فقط باستسلامنا
الكامل للرب ‫يمكننا إيجاد

169
00:07:32,969 --> 00:07:34,260
‫- أنفسنا. ‫- رحمة الرب.

170
00:07:34,343 --> 00:07:36,051
‫رحمة الرب. آمين.

171
00:07:36,176 --> 00:07:38,175
‫آمين. "غلين"، مجددًا،
استمع فحسب.

172
00:07:38,259 --> 00:07:40,341
‫لا تحاول أن تحزر ما
سأقوله. ‫فأنا سأقوله.

173
00:07:40,424 --> 00:07:42,465
‫- ستسمعها. ‫- حسنًا،
لا مشكلة يا صديقي.

174
00:07:42,548 --> 00:07:44,090
‫- بل القس. ‫- "غلين".

175
00:07:44,298 --> 00:07:45,297
‫أيمكنني التكلم معك؟

176
00:07:47,214 --> 00:07:49,588
‫نعم،
أعتقد. ‫هل يمكنك الانتظار قليلًا؟

177
00:07:49,672 --> 00:07:51,671
‫- ربما أخذ راحة لـ5
دقائق؟ ‫- سنواصل.

178
00:07:51,754 --> 00:07:53,504
‫حسنًا، لديّ الكتاب على أي حال.

179
00:07:53,587 --> 00:07:54,585
‫إنه رائع.

180
00:07:54,962 --> 00:07:57,418
‫ "غلين"،
قلت إنه سيوزع النباتات فقط.

181
00:07:57,502 --> 00:08:00,668
‫صحيح! من كان يدري أننا
سنحصل ‫على قراءة لكتابه أيضًا؟

182
00:08:01,126 --> 00:08:04,916
‫نعم. لكن هذا يتخطى
كثيرًا ما ناقشناه

183
00:08:04,999 --> 00:08:06,916
‫نعم، يتخطاه كثيرًا يا عزيزتي!

184
00:08:08,415 --> 00:08:11,456
‫لا أعتقد أن الشركة
ستُسر إذا سمعت

185
00:08:11,581 --> 00:08:14,288
‫أن قسًّا مسيحيًا
يقرأ كتابه في المتجر.

186
00:08:14,372 --> 00:08:15,829
‫حسنًا، لست قلقًا بشأن هذا.

187
00:08:15,913 --> 00:08:17,371
‫ربما لست قلقًا بهذا الشأن

188
00:08:17,454 --> 00:08:19,037
‫نعم، أيمكننا مناقشة هذا لاحقًا؟

189
00:08:19,161 --> 00:08:21,410
‫أمتلك الكتاب،
‫لكن لا شيء يضاهي القراءة الحية،

190
00:08:21,494 --> 00:08:22,702
‫- لذا أنا... ‫- "غلين".

191
00:08:22,827 --> 00:08:25,326
‫لنحمده بما يستحقه.

192
00:08:26,576 --> 00:08:28,367
‫ "ناتشرز واي"

193
00:08:28,450 --> 00:08:31,658
‫يا صديقي،
هل وقعت منك هذه ‫النظارة الشمسية المنحنية؟

194
00:08:31,866 --> 00:08:33,115
‫لا، لا أعتقد

195
00:08:34,989 --> 00:08:37,405
‫فهمت. لأنها تبدو ‫مثل
نظارة "بونو" الشمسية؟

196
00:08:37,530 --> 00:08:38,988
‫- نعم. ‫- هل نبيعها هنا؟

197
00:08:39,072 --> 00:08:41,612
‫لا، ذهبت إلى "سي في إس" ‫لشرائها،
إلا أنها تستحق ذلك.

198
00:08:41,946 --> 00:08:45,569
‫ "جونه"! مرحبًا،
أريد التكلم معك ‫بشأن موضوع سفير البيئة.

199
00:08:46,110 --> 00:08:48,069
‫بالتأكيد، تسرّني مساعدتك.

200
00:08:48,443 --> 00:08:50,068
‫نسيت إعطائي الدبوس.

201
00:08:51,109 --> 00:08:54,358
‫صحيح، الدبوس. ها هو الدبوس.

202
00:08:54,483 --> 00:08:56,191
‫- ضعيه بفخر. ‫- شكرًا.

203
00:08:56,274 --> 00:08:59,065
‫ومجددًا إذا أردت
أي مساعدة بالأفكار،

204
00:08:59,190 --> 00:09:01,814
‫أو أي اقتراحات،
يمكنك دومًا اللجوء لي.

205
00:09:02,605 --> 00:09:04,146
‫لا بأس. لا أريد ذلك.

206
00:09:04,688 --> 00:09:05,938
‫يا إلهي، كنت سأعيدها،

207
00:09:06,021 --> 00:09:07,520
‫لكن أظن أن هناك خدشًا فيها.

208
00:09:07,646 --> 00:09:09,353
‫- أترى ذلك؟ ‫- لا.

209
00:09:09,436 --> 00:09:11,061
‫عليك النظر إليها عن قرب.

210
00:09:12,393 --> 00:09:13,518
‫لا، أنا لا

211
00:09:14,060 --> 00:09:15,559
‫- حسنًا. ‫- مرحبًا يا "بونو"!

212
00:09:15,643 --> 00:09:17,184
‫- أتعلم؟ ‫- إنه "بونو"، جميعًا!

213
00:09:17,309 --> 00:09:19,433
‫- أفهم ذلك. ‫- يا "إيمي"؟

214
00:09:19,516 --> 00:09:20,974
‫- نعم؟ ‫- القسيس "كريغ" أخبرها

215
00:09:21,099 --> 00:09:22,973
‫بأنها إذا اشترت
نسخة موقّعة من كتابه،

216
00:09:23,057 --> 00:09:25,723
‫ستحصل على ساعة
مجانية. ‫هل أعطيها ساعة؟

217
00:09:25,806 --> 00:09:27,847
‫مهلًا،
والآن يبيع كتابه في المتجر؟

218
00:09:28,305 --> 00:09:30,930
‫أخبرتك بأنه يتوجب عليك
الصراخ ‫على "غلين" من البداية.

219
00:09:31,387 --> 00:09:32,929
‫لا بأس، إنها فرصة للتعلّم.

220
00:09:33,470 --> 00:09:36,719
‫عندما لا نتقبل الربّ في قلوبنا،
‫نشعر بالفراغ!

221
00:09:37,135 --> 00:09:42,092
‫ونعمل بعدها على ملء
هذا الفراغ ‫بشراء الأشياء.

222
00:09:42,592 --> 00:09:45,633
‫هواتف جديدة ومجوهرات
‫وذلك الخلاط الفاخر.

223
00:09:45,716 --> 00:09:47,132
‫هذا لزبدة الفستق فقط.

224
00:09:47,257 --> 00:09:49,131
‫- أنت، ماذا تفعل؟ ‫- لا بأس.

225
00:09:49,256 --> 00:09:50,881
‫لا يمكنك بيع كتابك في المتجر.

226
00:09:51,006 --> 00:09:53,172
‫لا بأس،
وافق "غلين" على ذلك. ‫مرحى.

227
00:09:53,505 --> 00:09:55,296
‫حسنًا، موافقة "غلين" لا تهم

228
00:09:55,379 --> 00:09:57,171
‫- لأنني المديرة. ‫- سأحضر "غلين".

229
00:09:57,254 --> 00:09:58,295
‫لا نحتاج "غلين" هنا.

230
00:09:58,378 --> 00:10:00,753
‫أعلم أننا لا نحتاجه،
‫لكن أظن أنه سيكون ممتعًا.

231
00:10:00,836 --> 00:10:03,211
‫أعتقد أن علينا مناقشة
الأمر في وقت آخر.

232
00:10:03,294 --> 00:10:05,293
‫لديّ زبائن، وهذا غير مهني.

233
00:10:05,376 --> 00:10:06,834
‫هؤلاء ليسوا زبائنك

234
00:10:06,918 --> 00:10:08,708
‫هي كذلك. اشترت كتابين.

235
00:10:08,791 --> 00:10:11,249
‫أود أن أطلب منك ‫مغادرة المتجر،
من فضلك.

236
00:10:11,333 --> 00:10:12,498
‫أظن أنك تطردينني.

237
00:10:12,624 --> 00:10:14,498
‫يمكنك فهمها بهذه الطريقة، نعم.

238
00:10:14,623 --> 00:10:18,455
‫حسنًا، كما سمعتم،
‫طُلب مني المغادرة.

239
00:10:19,163 --> 00:10:23,953
‫لا بأس في ذلك. أتوسّل إليكم أن
‫تتعاملوا مع الأمر كمسيحيين صالحين

240
00:10:24,037 --> 00:10:26,619
‫- وألّا يتطور الأمر للعنف. ‫-
لم يتحدث أحد عن العنف.

241
00:10:26,702 --> 00:10:28,660
‫أيها الرب! احنوا رؤوسكم.

242
00:10:28,744 --> 00:10:30,910
‫- لا يا سيدي... ‫- أيها الرب،
اغفر لها.

243
00:10:31,284 --> 00:10:32,534
‫فهي لا تعلم

244
00:10:33,658 --> 00:10:35,824
‫- ما تفعله. ‫- أعلم
تمامًا ما أفعله.

245
00:10:35,949 --> 00:10:38,365
‫إذا أراد أحد معرفة
المزيد عن كنيستنا،

246
00:10:38,449 --> 00:10:41,822
‫يمكنكم زيارة صفحة التبرعات
‫على الموقع الإلكتروني.

247
00:10:41,906 --> 00:10:43,905
‫- حسنًا، انتهى دورك. ‫- حسنًا،
لمعلوماتكم،

248
00:10:44,030 --> 00:10:45,404
‫لم يكن هذا تصرّفًا عنصريًا.

249
00:10:45,487 --> 00:10:47,404
‫سنطرده لأنه يمارس شعائر دينه.

250
00:10:47,487 --> 00:10:50,486
‫- لا، هذا غير صحيح. ‫- حسنًا،
أعترف بهذا.

251
00:10:50,652 --> 00:10:53,527
‫- ربما للعنصرية علاقة
بسيطة بالأمر. ‫- حسنًا.

252
00:10:54,110 --> 00:10:55,568
‫ "أغراض قابلة للتدوير..."

253
00:11:04,898 --> 00:11:08,897
...‫حسنًا، أهلًا بكم في أول اجتماع
‫للفريق الأخضر الجديد والمحسّن.

254
00:11:10,979 --> 00:11:13,770
‫الآن،
دعونا نفكر ببعض الطرق ‫لمساعدة البيئة.

255
00:11:13,853 --> 00:11:16,894
‫نعم، ومن دون شيء مزعج ‫يحوّل
القهوة إلى عصير ساخن مقرف.

256
00:11:16,977 --> 00:11:19,643
‫آسف يا "جونه"،
لم أرك هناك. ‫بل رأيته.

257
00:11:19,727 --> 00:11:22,933
‫لم أصنع المصافي بنفسي،
‫لذا لا علاقة لي بالأمر.

258
00:11:23,017 --> 00:11:24,850
‫علينا نشر شيء على وسائل التواصل.

259
00:11:24,933 --> 00:11:27,974
‫حسنًا،
ماذا عن شيء مثل وسم المحيطات؟

260
00:11:28,557 --> 00:11:31,097
‫نعم، أحب هذا. يبدو جيدًا.

261
00:11:31,222 --> 00:11:35,054
‫عذرًا، ما الذي سيحققه الوسم؟

262
00:11:35,221 --> 00:11:39,137
‫- سنبدأ الحوار. ‫- أي حوار؟

263
00:11:40,052 --> 00:11:41,261
‫هذا الحوار.

264
00:11:41,344 --> 00:11:42,510
‫- نعم. ‫- نعم.

265
00:11:42,677 --> 00:11:45,467
‫ماذا إذا تناوبنا على تعليم
‫الأطفال البكم القراءة؟

266
00:11:45,551 --> 00:11:46,676
‫ "وسم المحيطات"

267
00:11:46,800 --> 00:11:49,216
‫هذا جيد، أو إصلاح السجون.

268
00:11:49,300 --> 00:11:51,465
‫حسنًا، مجددًا،
لا علاقة لي بالأمر،

269
00:11:51,549 --> 00:11:55,256
‫لكن أعتقد أن نطاقكم
ربما يتسع قليلًا.

270
00:11:55,381 --> 00:11:58,630
‫- انظروا من يكره إصلاح السجن. ‫-
في الحقيقة، أتفق مع "جونه" بهذا.

271
00:11:58,838 --> 00:12:01,920
‫دخلت السجن، وبصراحة،
إنه رائع كما هو.

272
00:12:04,753 --> 00:12:08,751
‫- انتظري، أين القسيس "كريغ"؟
‫- ألم تسمع؟ طردته "إيمي".

273
00:12:09,543 --> 00:12:11,834
‫- ماذا؟ ‫- نعم،
انزعج من الأمر جدًا.

274
00:12:11,917 --> 00:12:13,375
‫دمّره ذلك.

275
00:12:13,458 --> 00:12:16,249
‫أعتقد أنه قال شيئًا ‫عن
خيبة أمله بك شخصيًا.

276
00:12:16,666 --> 00:12:18,082
‫لا أذكر بالضبط.

277
00:12:18,207 --> 00:12:20,622
‫على أي حال،
أكره كوني الشخص ‫الذي يزفّ إليك الخبر.

278
00:12:22,913 --> 00:12:23,955
‫ماذا؟

279
00:12:24,663 --> 00:12:26,954
‫من الضروري تفتيت نفايات الكرتون.

280
00:12:28,453 --> 00:12:29,661
‫لأنه يوم الأرض.

281
00:12:31,494 --> 00:12:33,869
‫طردت القسيس "كريغ"
من المتجر؟ ‫أريد الحقيقة.

282
00:12:34,201 --> 00:12:36,409
‫- نعم. ‫- لا تكذبي
عليّ يا "إيمي".

283
00:12:36,492 --> 00:12:38,658
‫- طردته! ‫- قلت نعم!

284
00:12:38,825 --> 00:12:42,032
‫كان يبيع كتابه بالمتجر يا
"غلين". ‫لم أوافق على هذا.

285
00:12:42,323 --> 00:12:44,656
‫خرجت عن السيطرة يا آنستي!

286
00:12:44,823 --> 00:12:48,072
‫سترفعين سماعة الهاتف
‫وتتصلين بالقسيس "كريغ"

287
00:12:48,156 --> 00:12:49,821
‫وتعتذرين منه في الحال!

288
00:12:49,904 --> 00:12:50,903
‫لا.

289
00:12:52,154 --> 00:12:53,445
‫إذن لست المديرة بعد الآن.

290
00:12:54,154 --> 00:12:55,403
‫- ماذا؟ ‫- أنا آسف.

291
00:12:55,486 --> 00:12:57,318
‫ظننت أن بإمكانك تولي الأمر،

292
00:12:57,402 --> 00:13:01,693
‫لكنك بدأت مباشرة في التجول
‫بأرجاء المكان وفرض سيطرتك

293
00:13:01,775 --> 00:13:04,024
‫وتغيير مكتب رائع.

294
00:13:04,108 --> 00:13:08,481
‫ووضعت فيه نافذة،
‫يمكننا الآن التحديق بالمديرة "إيمي".

295
00:13:08,606 --> 00:13:12,189
‫- "غلين"، لا يمكنك استعادة الوظيفة
ببساطة. ‫- بلى. اخرجي من مكتبي.

296
00:13:12,980 --> 00:13:16,563
‫- لن يحصل هذا. ‫- إذن
ستحتفظين بالوظيفة؟

297
00:13:17,187 --> 00:13:19,978
‫- نعم. ‫- إذن، ماذا سأفعل؟

298
00:13:21,103 --> 00:13:23,435
‫- لا شيء. ‫- لكنني
لن أفعل شيئًا عندها.

299
00:13:23,518 --> 00:13:24,976
‫- أعلم ذلك. ‫- إذن ماذا؟

300
00:13:25,059 --> 00:13:27,267
‫هل أنا مضطر لفعل ما تقولينه؟

301
00:13:27,350 --> 00:13:29,308
‫- نعم. ‫- لن أستطيع فعل ما أريده.

302
00:13:30,142 --> 00:13:31,349
‫وأنا أريد فعل ذلك.

303
00:13:32,473 --> 00:13:34,056
‫هذا غير عادل!

304
00:13:35,056 --> 00:13:36,764
‫أيمكنني إغلاق الباب بقوة؟

305
00:13:37,139 --> 00:13:38,680
‫أفضّل ألّا تفعل ذلك.

306
00:13:43,011 --> 00:13:44,178
‫ "متجر (كلاود 9)"

307
00:13:44,262 --> 00:13:47,261
‫ووضع "يسوع" يده ‫وشُفي الأبرص.

308
00:13:47,885 --> 00:13:50,634
‫إذن،
ما هي المعجزات ‫التي شهدتموها في حياتكم؟

309
00:13:50,717 --> 00:13:52,967
‫وأرجو ألّا يقول أحدكم أطفاله،
اتفقنا؟

310
00:13:53,134 --> 00:13:57,715
‫رأيت "ليلي توملين" مرة في
المطار. ‫كانت تشبهها، لا أعلم.

311
00:13:57,799 --> 00:13:59,923
‫ماذا يحصل هنا؟

312
00:14:00,339 --> 00:14:03,089
‫لا شيء. مجرد جلسة
للموظفين ‫لدراسة الكتاب المقدس.

313
00:14:03,213 --> 00:14:06,462
‫أترغبين بالانضمام لنا؟ ‫يمكنك
الاستفادة من بعض الإرشاد.

314
00:14:07,379 --> 00:14:08,920
‫أليس هذا حالنا جميعًا؟

315
00:14:09,170 --> 00:14:13,335
‫لكن لا. لسوء الحظ،
‫لا يُسمح بالتجمعات الدينية

316
00:14:13,418 --> 00:14:17,167
‫خلال وقت العمل،
‫لذا يجب أن يعود الجميع إلى عملهم.

317
00:14:17,292 --> 00:14:21,457
‫رائع! إذن أولًا تطرد
"إيمي" ‫قسيسًا من المتجر،

318
00:14:21,541 --> 00:14:23,623
‫والآن لا يمكننا ‫التكلم
عن الكتاب المقدس.

319
00:14:23,748 --> 00:14:27,123
‫- ولم يعد بوسعنا قول أعياد مجيدة.
‫- اصمت يا "إيرل"، لا علاقة لهذا.

320
00:14:27,247 --> 00:14:31,079
‫- "غلين"، أنستطيع التكلم على
انفراد؟ ‫- لا أعلم، أيمكننا ذلك؟

321
00:14:31,329 --> 00:14:34,578
‫حسنًا يا "غلين"،
‫أعلم أن لديك بعض المشاكل

322
00:14:34,662 --> 00:14:37,327
‫لعدم كونك المسؤول بعد الآن،
‫لهذا السبب تصبّ غضبك عليّ.

323
00:14:37,410 --> 00:14:39,326
‫وأنا أحاول التعامل
مع الأمر بلطف،

324
00:14:39,409 --> 00:14:42,367
‫لكن لا أستطيع الاستمرار بهذا،
‫لأنني سأظهر بمظهر سيئ،

325
00:14:42,492 --> 00:14:45,825
‫لذا أطلب منك بأدب، ‫أرجوك توقف.

326
00:14:46,282 --> 00:14:47,407
‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا.

327
00:14:48,657 --> 00:14:52,489
‫لكن تبقت لي 3 دقائق بفترة
الاستراحة. ‫هل يُسمح لي بالتكلم بما أريد؟

328
00:14:52,614 --> 00:14:55,238
‫- نعم، بالتأكيد. ‫- حسنًا.

329
00:14:56,029 --> 00:14:57,529
‫سأتكلم عن

330
00:14:59,237 --> 00:15:01,569
‫- "جون كوزاك". ‫- تفضل.

331
00:15:01,693 --> 00:15:06,818
‫لأن "جون كوزاك" مات بسبب خطايانا،
‫لهذا السبب نعبد "جون كوزاك"،

332
00:15:06,901 --> 00:15:09,775
‫- ملك اليهود... ‫- حسنًا،
توقف يا "غلين"!

333
00:15:10,024 --> 00:15:14,856
‫عليك التوقف عن التصرف
‫كطفل مزعج يواصل التذمر

334
00:15:15,065 --> 00:15:17,522
‫وعد إلى العمل،
وإلا سأكتب تقريرًا عنك!

335
00:15:17,814 --> 00:15:18,938
‫هل تفهمني؟

336
00:15:19,938 --> 00:15:21,729
‫قلت، هل تفهمني؟

337
00:15:21,854 --> 00:15:23,104
‫- نعم. ‫- ماذا؟

338
00:15:23,229 --> 00:15:24,728
‫- قلت نعم. ‫- جيد.

339
00:15:32,433 --> 00:15:36,891
‫أعجبني "هاي فيدليتي"،
‫لكن لا أعلم حاله بعد حملة "مي تو".

340
00:15:39,556 --> 00:15:42,263
‫حسنًا جميعًا،
لنظهر للتلوّث رأينا به.

341
00:15:42,347 --> 00:15:43,472
‫ "(كلاود 9) أخضر"

342
00:15:44,554 --> 00:15:48,054
‫- نعم. عمل جيد جميعًا. ‫- هل
يمكن أن نلتقطها مرة أخرى؟

343
00:15:48,137 --> 00:15:51,177
‫نسيت أن أغطي ذقني بيدي
كما تفعل ‫ "باربرا سترايساند" دومًا.

344
00:15:51,260 --> 00:15:53,302
‫- حسنًا. ‫- كيف لهذا أن ينجح؟

345
00:15:53,385 --> 00:15:56,592
‫يلتقطون صورًا ويهنئون أنفسهم.

346
00:15:56,675 --> 00:15:59,300
‫- نعم يا صديقي،
هذه حقيقة "إنستغرام". ‫- هذا غباء.

347
00:16:00,050 --> 00:16:02,382
‫يبدو أنك تريد أن تكون مسؤولًا.

348
00:16:02,715 --> 00:16:05,964
‫- لم أقصد هذا. ‫- أنا أفهمك،
الأمر صعب.

349
00:16:06,255 --> 00:16:10,004
‫كنت في لحظة على قمة العالم،
‫تفوز بجوائز "غرامي" وتؤدي حفل "لايف إيد"،

350
00:16:10,129 --> 00:16:11,921
‫وتجبر الآخرين على سماع موسيقاك

351
00:16:12,004 --> 00:16:13,337
‫أنا لست "بونو"!

352
00:16:13,795 --> 00:16:16,461
‫حسنًا،
ما رأيكم أن نفعل ما يفعله ‫ "جيمي كيميل"،

353
00:16:16,544 --> 00:16:19,335
‫ونتصل بالناس ونخبرهم
بأن أطفالهم ماتوا؟

354
00:16:19,418 --> 00:16:22,292
‫بعدها نقول،
نحن نمازحكم. ‫لكن هذا ما سيحصل بعد 50 عامًا

355
00:16:22,375 --> 00:16:24,125
‫إن لم نتخذ إجراءات
ضد تغير المناخ.

356
00:16:24,916 --> 00:16:27,791
‫نعم، أحب ذلك، إنها فكرة رائعة.

357
00:16:31,456 --> 00:16:32,454
‫مرحبًا.

358
00:16:33,163 --> 00:16:34,871
‫سمعت أن "إيمي" وبّختك.

359
00:16:35,496 --> 00:16:37,537
‫- نعم،
أراهن أنك أحببت ذلك. ‫- ماذا؟

360
00:16:38,079 --> 00:16:39,495
‫بحقك، قدّر ما أفعله.

361
00:16:39,578 --> 00:16:41,244
‫أعلم أننا تجادلنا على مر السنين،

362
00:16:41,328 --> 00:16:43,577
‫لكن أكره رؤيتك
تتعرّض للتوبيخ هكذا.

363
00:16:43,701 --> 00:16:45,242
‫أتظن الأمر ممتع بالنسبة لي؟

364
00:16:45,534 --> 00:16:48,991
‫- أنت تبتسمين. ‫- أنا
أبتسم دومًا. أنا شخص سعيد.

365
00:16:49,366 --> 00:16:51,282
‫وأنا أعلم ما تعانيه، اتفقنا؟

366
00:16:51,907 --> 00:16:55,198
‫يمكنني تخيل مدى صعوبة ‫
أن شخصًا وضعته تحت جناحك

367
00:16:55,281 --> 00:16:59,238
‫مثل أب وابنته يوبّخك
بمثل هذه الطريقة.

368
00:16:59,322 --> 00:17:01,154
‫أعني، لا بد أن هذا مؤلم كثيرًا.

369
00:17:02,445 --> 00:17:03,653
‫ما هو شعورك؟

370
00:17:04,361 --> 00:17:05,986
‫- ماذا؟ ‫- ذلك

371
00:17:06,736 --> 00:17:09,568
‫العجز الشامل والكامل.

372
00:17:09,651 --> 00:17:10,650
‫أتظنين أنني عاجز؟

373
00:17:10,776 --> 00:17:12,609
‫- لا. ‫- لا، انتظري!

374
00:17:12,983 --> 00:17:15,399
‫سأريك إلى أي مدى أنا عاجز.

375
00:17:15,483 --> 00:17:16,940
‫- سأفعل شيئًا. ‫- عليك ذلك.

376
00:17:17,066 --> 00:17:18,565
‫- سأرد! ‫- افعلها يا "غلين"!

377
00:17:18,648 --> 00:17:20,397
‫- سأفعل! ‫- افعل يا "غلين"!

378
00:17:21,980 --> 00:17:23,272
‫لا علاقة لك بهذا.

379
00:17:24,146 --> 00:17:25,145
‫فهمت.

380
00:17:26,937 --> 00:17:30,686
‫أفهم أن هناك قيمة لنشر الوعي.

381
00:17:30,770 --> 00:17:33,143
‫لا أعترض،
لكن لا يُعقل ‫أن يكون هذا كل ما نفعله.

382
00:17:33,310 --> 00:17:35,434
‫هذا مجرد تباهي. أتعلمين؟

383
00:17:35,517 --> 00:17:37,309
‫هناك أشخاص ينجزون العمل،

384
00:17:37,434 --> 00:17:39,349
‫وهناك أشخاص يتكلمون عن إنجازهم.

385
00:17:39,433 --> 00:17:41,474
‫- وأنت تمثّل كليهما؟ ‫- بالضبط.

386
00:17:41,974 --> 00:17:43,848
‫- حسنًا. ‫- انتباه أيها الزبائن.

387
00:17:43,973 --> 00:17:48,221
‫أرغب بأن أقرأ لكم من
كتاب ‫مُنع مؤخرًا من المتجر

388
00:17:48,346 --> 00:17:50,637
‫- من قبل الإدارة. ‫-
ما هذا؟ ماذا يحصل؟

389
00:17:51,095 --> 00:17:53,220
‫ذُكر في سفر الأمثال 10:22،
"بركة"

390
00:17:53,304 --> 00:17:55,303
‫- الرب تجعلك أغنى". ‫- "غلين"،
افتح الباب.

391
00:17:55,386 --> 00:17:57,343
‫أتريدون معرفة السر
الدفين ‫للكتاب المقدس؟

392
00:17:57,427 --> 00:17:59,593
‫جميع ثروات الرب تجعلكم مباركين.

393
00:17:59,676 --> 00:18:01,800
‫لكنني لا أشعر بالقرب
‫من الرب أكثر من

394
00:18:01,884 --> 00:18:04,008
‫إنه يعاني من انهيار عصبي هائل.

395
00:18:04,091 --> 00:18:08,381
‫عبر نافذة طائرتي،
‫طراز "سيسنا سايتيشن" "سي جاي 4".

396
00:18:09,256 --> 00:18:11,089
‫لست أمزح، عليك التوقف،

397
00:18:11,173 --> 00:18:12,797
‫- وإلا سأبلغ عنك. ‫- لنحمده

398
00:18:12,880 --> 00:18:14,297
‫- كما يستحق الحمد. ‫- "غلين"!

399
00:18:18,004 --> 00:18:21,127
‫"نوري الصغير هذا ‫سأجعله يضيء"

400
00:18:21,210 --> 00:18:22,710
‫ما الذي يجدر بي فعله؟

401
00:18:22,793 --> 00:18:25,001
‫- سأجلب المنجنيق.
‫- لدينا منجنيق؟

402
00:18:25,084 --> 00:18:27,459
‫من الأفضل أن يكون لدينا
‫من أن نحتاجه ولا نملكه.

403
00:18:27,584 --> 00:18:31,207
‫"نوري الصغير هذا ‫سأجعله يضيء

404
00:18:31,832 --> 00:18:34,914
‫سأتركه يضيء..."

405
00:18:37,414 --> 00:18:40,455
...‫الاسم، "غلين ستيرجس".

406
00:18:41,704 --> 00:18:44,911
‫المخالفة هي إزعاج داخل المتجر،

407
00:18:45,869 --> 00:18:50,617
‫وتباهي واضح بالدين وعصيان.

408
00:18:50,743 --> 00:18:52,242
‫عصيان.

409
00:18:52,908 --> 00:18:53,992
‫أسخر منك.

410
00:18:54,074 --> 00:18:55,782
‫لا أحب كتابة تقرير عنك.

411
00:18:56,199 --> 00:18:58,573
‫- تجبرني على ذلك. ‫- لا يهمني!

412
00:18:58,865 --> 00:19:00,406
‫لأنني سأكتب تقريرًا عنك أيضًا،

413
00:19:00,489 --> 00:19:03,530
‫ومديري لن يرسلك ‫إلى
صفوف العاطلين عن العمل.

414
00:19:03,613 --> 00:19:04,654
‫بل إلى الجحيم.

415
00:19:05,904 --> 00:19:08,611
‫- كان هذا مبالغًا به،
أعتذر. ‫- أرجوك يا "غلين".

416
00:19:09,029 --> 00:19:12,818
‫لا تجبرني على إرساله. ‫أمامك فرصة،
أرجوك؟

417
00:19:13,110 --> 00:19:15,984
‫فقط أخبرني بأن
هذا لن يحصل مجددًا

418
00:19:16,067 --> 00:19:17,483
‫وسننسى الأمر برمّته.

419
00:19:22,232 --> 00:19:23,231
‫حسنًا.

420
00:19:23,940 --> 00:19:25,023
‫إرسال.

421
00:19:28,022 --> 00:19:29,188
‫لم يتم إرساله.

422
00:19:30,396 --> 00:19:31,770
‫هذا سيئ لك أيتها الحمقاء.

423
00:19:33,103 --> 00:19:34,437
‫ما مشكلة هذا الشيء؟

424
00:19:36,060 --> 00:19:39,101
‫- هل دخلت كإدارية؟ ‫- نعم، طبعًا.

425
00:19:41,475 --> 00:19:43,975
‫أحيانًا عليك إزالة ‫العلامة
من جميع الصناديق

426
00:19:44,058 --> 00:19:45,641
‫ثم وضعها مجددًا. لا أعلم السبب.

427
00:19:46,057 --> 00:19:49,015
‫أتعني إزالتها جميعًا أم
أزيلها يدويًا ‫من كل صندوق؟

428
00:19:50,015 --> 00:19:51,180
‫لا، أعني عليك

429
00:19:51,972 --> 00:19:52,847
‫حسنًا، أولًا،

430
00:19:52,930 --> 00:19:55,096
‫اخترت المخالفة الخاطئة
‫من القائمة المنسدلة.

431
00:19:55,179 --> 00:19:56,929
‫ظننت أنني اخترت
المخالفة الصحيحة.

432
00:19:57,013 --> 00:20:00,469
‫لكن أحيانًا إذا لمست أي مفتاح،
‫يعيد التشغيل بالخطأ. لنبدأ من جديد.

433
00:20:00,553 --> 00:20:03,218
‫- حسنًا. ‫- حسنًا، "غلين ستيرجس".

434
00:20:03,552 --> 00:20:05,676
‫إذن سنبدأ من هذا المتجر،

435
00:20:05,759 --> 00:20:08,550
‫لكن في النهاية سنجند
موظفين ‫من متاجر أخرى،

436
00:20:08,633 --> 00:20:10,216
‫ويتطوّر الأمر من هناك.

437
00:20:10,341 --> 00:20:12,923
‫قد يتطور على مستوى
وطني ‫أو حتى دولي.

438
00:20:13,465 --> 00:20:14,631
‫أو أكثر من ذلك.

439
00:20:15,756 --> 00:20:17,755
‫- نعم. ‫- ماذا
تفعلون يا رفاق هنا؟

440
00:20:17,839 --> 00:20:21,170
‫ننشئ مجموعة
بيئية. الدورية الخضراء.

441
00:20:21,254 --> 00:20:23,670
‫- لم نتفق على هذا. ‫-
مثل مجموعة "شايان"؟

442
00:20:23,795 --> 00:20:27,752
‫نعم،
لكن هناك متّسع لأكثر من مجموعة.

443
00:20:28,127 --> 00:20:31,001
‫هناك الكثير من العمل لنؤديه،
‫ونحن على وشك

444
00:20:31,084 --> 00:20:33,791
‫القيام بإجراءات
مباشرة. ‫لنبدأ العمل.

445
00:20:34,041 --> 00:20:36,915
‫- دعوني أحزر. "جونه" المسؤول؟ ‫- لا،
أعني

446
00:20:38,082 --> 00:20:40,289
‫أن الأمر أقرب إلى الجهد الجماعي

447
00:20:40,373 --> 00:20:42,372
‫- أو ما شابه. ‫- قلت إنك المسؤول.

448
00:20:42,664 --> 00:20:45,705
‫نعم، هذا صحيح. لكن أنا

449
00:20:45,829 --> 00:20:48,911
‫قلت هذا لأن على
أحدهم أن يكون مسؤولًا،

450
00:20:48,995 --> 00:20:51,244
‫وأنا نوعًا ما القائد المتردد.

451
00:20:51,327 --> 00:20:52,202
‫قد يكون أي شخص.

452
00:20:52,285 --> 00:20:53,535
‫- سأفعلها. ‫- بالتأكيد لا.

453
00:20:54,076 --> 00:20:57,325
‫ماذا تفعل عندما يرغب أحد الموظفين
‫بتغيير معلومات اتصال الطوارئ؟

454
00:20:57,450 --> 00:20:59,825
‫لا تقولي لي،
‫تشاجرت "جاستين" مع والدتها مجددًا؟

455
00:20:59,908 --> 00:21:01,991
‫نعم. علاقتهما معقّدة للغاية.

456
00:21:02,074 --> 00:21:03,615
‫إنهما الأغرب.

457
00:21:03,699 --> 00:21:05,156
‫- هل قابلت شقيقاتها؟ ‫- لا.

458
00:21:05,240 --> 00:21:06,905
‫لا تقل إن "جاستين" هي الطبيعية.

459
00:21:06,989 --> 00:21:08,530
‫لا، "جاستين" هي الطبيعية.

460
00:21:09,613 --> 00:21:11,654
‫هذا لطيف. يبدو
أنهما حلّا الخلاف.

461
00:21:11,862 --> 00:21:14,569
‫ليس لطيفًا. ليست لديك
فكرة ‫عما هو لطيف أيتها الغبية!

462
00:21:15,361 --> 00:21:16,360
‫ماذا؟

