﻿1
00:00:04,308 --> 00:00:06,515
‫يمكن للزبون إدخال ‫اسم
المنتج الذي يبحث عنه

2
00:00:06,640 --> 00:00:08,513
‫وسيخبره بمكانه في المتجر.

3
00:00:08,596 --> 00:00:11,053
‫يمكنه مسح المنتج بنفسه
‫وإدخال بطاقته الائتمانية

4
00:00:11,177 --> 00:00:13,135
‫- ومغادرة المتجر. ‫-
إذًا أجهزة المسح هذه

5
00:00:13,218 --> 00:00:14,259
‫ستجعلنا دون فائدة.

6
00:00:14,384 --> 00:00:16,881
‫إنه محق! ستأخذ
الروبوتات وظائفنا.

7
00:00:17,048 --> 00:00:18,630
‫هل ستسمع الأجهزة كل ما نقوله

8
00:00:18,714 --> 00:00:21,044
‫- كما تفعل هواتفنا؟
‫- أتفعل هواتفنا هذا؟

9
00:00:21,294 --> 00:00:24,583
‫بالتأكيد. الأسبوع المنصرم،
كنت أتحدث ‫كثيرًا عن تضخيم القضيب،

10
00:00:24,709 --> 00:00:25,999
‫والآن يظهر في كل إعلان.

11
00:00:26,082 --> 00:00:28,122
‫تحل التكنولوجيا محل
الوظائف منذ سنوات.

12
00:00:28,247 --> 00:00:30,328
‫انظروا إلى الصرافين
وآلة أجهزة الصرافة.

13
00:00:30,412 --> 00:00:33,284
‫- إنها مجرد أجهزة صرافة. ‫- بالضبط،
إنها كذلك الآن.

14
00:00:33,535 --> 00:00:35,241
‫لا، لست بحاجة للآلة.

15
00:00:35,449 --> 00:00:37,656
‫لا أحد بحاجة للآلة،
‫لكنها تجعل حياتنا أسهل.

16
00:00:38,447 --> 00:00:40,071
‫هذه مجرد البداية.

17
00:00:40,153 --> 00:00:43,859
‫أيّ وظيفة ستبقى لي
بعد 30 سنة من الآن؟

18
00:00:46,482 --> 00:00:47,480
‫رافعة أثقال؟

19
00:00:47,731 --> 00:00:50,312
‫- معلمة "زومبا"؟ ‫- استرخوا،

20
00:00:50,437 --> 00:00:52,435
‫اتفقنا؟ إنها مجرد
آلة تسعير فاخرة.

21
00:00:52,726 --> 00:00:55,016
‫لا تشكل تهديدًا
ولن تحل مكان أحد.

22
00:00:56,099 --> 00:00:57,264
‫نعم.

23
00:00:58,305 --> 00:01:00,096
‫أيضًا، أمر أخير،

24
00:01:01,011 --> 00:01:02,635
‫تطلب الإدارة تخفيض ساعات العمل،

25
00:01:02,760 --> 00:01:04,592
‫فتفقدوا الجدول الجديد،
يومًا سعيدًا!

26
00:01:04,967 --> 00:01:06,174
‫مهلًا. ماذا؟

27
00:01:06,423 --> 00:01:11,212
‫ "(سوبرستور)"

28
00:01:11,336 --> 00:01:13,085
‫ "متجر (كلاود 9)"

29
00:01:13,418 --> 00:01:14,917
‫لا أظن أن أحدًا سيستخدم هذه.

30
00:01:15,042 --> 00:01:17,456
‫أتعتقدان حقًا أن زبائننا
‫سيكلفون أنفسهم باكتشاف

31
00:01:17,539 --> 00:01:18,789
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

32
00:01:20,204 --> 00:01:22,868
‫- ما كان ذلك؟ ‫-
مسحت تلك المحمصة.

33
00:01:23,243 --> 00:01:24,700
‫من هنا؟

34
00:01:25,241 --> 00:01:27,657
‫حاول مسح كنزة
الـ"بريتون" ذات الكم القصير.

35
00:01:28,031 --> 00:01:29,404
‫- ماذا؟ ‫- الـ"بريتون"؟

36
00:01:29,696 --> 00:01:31,694
‫- القميص المصنع
من البوليمر؟ ‫- بحقك.

37
00:01:32,569 --> 00:01:34,734
‫آسف أيها المعتدلان.
‫القميص الأسود والأبيض.

38
00:01:35,025 --> 00:01:36,690
‫ "امسح وانطلق"

39
00:01:36,899 --> 00:01:38,606
‫- مسحته. ‫- هذا لا يُصدق.

40
00:01:38,897 --> 00:01:39,895
‫ "شايان"،

41
00:01:40,063 --> 00:01:41,561
‫ارفعي كيس الرقائق فوق رأسك.

42
00:01:42,852 --> 00:01:43,850
‫حسنًا.

43
00:01:45,224 --> 00:01:46,224
‫ "فلامن هات فانينز".

44
00:01:46,515 --> 00:01:48,306
‫- أجل! ‫- الآن دوري حول نفسك.

45
00:01:48,722 --> 00:01:51,844
‫- حسنًا. ‫- أعرف
ماذا سنفعل اليوم.

46
00:01:53,885 --> 00:01:55,216
‫مسحته! "فلامن هات فانينز"!

47
00:01:58,631 --> 00:02:00,962
‫إذًا،
كم عدد الساعات التي سنخسرها؟

48
00:02:01,545 --> 00:02:05,083
‫لا يمكنني القول حاليًا.
‫ما زلت أعمل على الجدول.

49
00:02:05,208 --> 00:02:07,831
‫سيكون لدينا موظف طويل
‫وموظف نحيل كل مناوبة على الأقل.

50
00:02:07,915 --> 00:02:10,621
‫هكذا، يمكننا الوصول ‫إلى
الرفوف العالية والممرات الضيقة.

51
00:02:10,746 --> 00:02:12,660
‫أنا بحاجة لكل الساعات الممكنة.

52
00:02:12,744 --> 00:02:15,117
‫سجلت ابني حديثًا
في برنامج "ستيم"

53
00:02:15,242 --> 00:02:17,073
‫- بالكاد يمكنني تحمل
أجوره. ‫- "ستيم"؟

54
00:02:17,489 --> 00:02:22,028
‫علوم وتكنولوجيا وطاقة.
‫لا أعرف. صف للمهووسين.

55
00:02:22,444 --> 00:02:24,942
‫سأكره أن أحرمه منه.

56
00:02:25,026 --> 00:02:26,649
‫هذا سيحطم قلبه الصغير.

57
00:02:28,189 --> 00:02:29,938
‫- نعم. ‫- أرجوك لا تجعليني

58
00:02:30,022 --> 00:02:31,104
‫أكسر قلبه الصغير.

59
00:02:33,768 --> 00:02:36,349
‫حسنًا، هذا سيئ.

60
00:02:36,765 --> 00:02:40,138
‫الشركة هي من تقلل ساعات العمل،
‫أنا أعدّ الجدول فقط.

61
00:02:40,263 --> 00:02:42,511
‫لا يمكنك لومهم على
محاولة تخفيض النفقات

62
00:02:42,595 --> 00:02:45,592
‫في عصر البيع على الإنترنت.
‫هل دخلت موقع "فاشن ثريدس"؟

63
00:02:45,675 --> 00:02:47,673
‫يبيعون كل ما نبيعه
لكن بنصف الثمن.

64
00:02:47,756 --> 00:02:48,839
‫حقًا؟

65
00:02:51,753 --> 00:02:54,293
‫يجب ألا نتحدث عن البيع
‫على الإنترنت في هذا المتجر.

66
00:02:54,418 --> 00:02:57,790
‫إن كانوا غاضبين منك،
فهذه مشكلتهم. ‫تغاضي عن الأمر فحسب.

67
00:02:57,998 --> 00:02:59,414
‫يسهل قول هذا يا "دينا".

68
00:02:59,497 --> 00:03:00,954
‫لست الشخص الذي سيلومونه

69
00:03:01,037 --> 00:03:02,161
‫على سلب مرتباتهم.

70
00:03:02,287 --> 00:03:04,368
‫إن أردت ذلك،
‫فأخبريهم أنني من وضعت الجدول.

71
00:03:04,451 --> 00:03:07,365
‫لا يهمني إن كرهني الناس. ‫في
بعض الحالات الجنسية، أفضّل هذا.

72
00:03:07,448 --> 00:03:09,905
‫- عذرًا،
ما اسم الموقع مجددًا؟ ‫- "فاشن ثريدس"،

73
00:03:10,029 --> 00:03:11,279
‫يمكنني إرسال رابط لك،

74
00:03:11,362 --> 00:03:12,486
‫ونحصل على رمز يمنحنا

75
00:03:12,570 --> 00:03:14,734
‫- خصم 10 بالمئة على
شراءنا القادم. ‫- أجل.

76
00:03:15,109 --> 00:03:16,191
‫ما بريدك الإلكتروني؟

77
00:03:16,774 --> 00:03:18,981
‫1، 2، 3،

78
00:03:19,273 --> 00:03:21,396
‫4، 5، واستديرا!

79
00:03:23,435 --> 00:03:25,184
‫- أنا الأول! ‫- تمكنت منك.

80
00:03:25,350 --> 00:03:27,515
‫كانت بودرة القدم
‫الدوائية الذهبية الأولى.

81
00:03:27,640 --> 00:03:30,804
‫ما يعني أن الفائزة هي "شايان
لي" ‫ذات "سنسوداين" سريع التأثير!

82
00:03:30,971 --> 00:03:33,885
‫أجل! "سنسوداين"!

83
00:03:34,093 --> 00:03:37,674
‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- نلعب
بأجهزة المسح الضوئي.

84
00:03:37,757 --> 00:03:40,296
‫يحصل شخصان على جهازين،
ثم يخسر "ماتيو".

85
00:03:40,380 --> 00:03:43,377
‫- يبدو هذا ممتعًا. أيمكنني
اللعب؟ ‫- أتريد اللعب؟

86
00:03:43,669 --> 00:03:45,917
‫نعم، لم أعد رئيسكم.

87
00:03:46,000 --> 00:03:48,540
‫إن كنتم تحظون بوقت
ممتع شقيّ سرّي،

88
00:03:48,623 --> 00:03:51,079
‫- فسأشارككم. ‫-
اختيار مؤسف للكلمات.

89
00:03:51,912 --> 00:03:52,994
‫يا "إيمي"؟

90
00:03:53,868 --> 00:03:56,325
‫رأيت أن لديّ 30 ساعة
فقط الأسبوع المقبل.

91
00:03:56,450 --> 00:04:00,113
‫أجل، اسمعي يا "ساندرا"،
‫تم تخفيض ساعات عمل الجميع.

92
00:04:00,197 --> 00:04:02,153
‫أمرّ بوقت سيئ.

93
00:04:02,403 --> 00:04:05,817
‫سرق هويتي سارق هويات
‫من الشخص الذي سرقها أولًا،

94
00:04:05,900 --> 00:04:07,816
‫والفواتير تتراكم عليّ.

95
00:04:07,941 --> 00:04:09,397
‫هذا مؤسف.

96
00:04:09,564 --> 00:04:12,353
‫ثم،
أتذكرين العارضة البرازيلية ‫التي راسلتني

97
00:04:12,436 --> 00:04:14,143
‫بخصوص فتح حساب مصرفي مشترك؟

98
00:04:14,393 --> 00:04:16,350
‫ذلك الأمر فشل أيضًا.

99
00:04:16,475 --> 00:04:19,597
‫اسمعي يا "ساندرا"،
‫كنت أودّ مساعدتك لو كان الأمر بيدي،

100
00:04:19,680 --> 00:04:22,678
‫لكن "دينا" هي من وضعت الجدول.

101
00:04:23,094 --> 00:04:26,966
‫"دينا"،
أتظنين أن بإمكانك ‫منح "ساندرا" بضع ساعات؟

102
00:04:27,050 --> 00:04:29,756
‫يبدو أنك ربما
خفضت ساعاتها كثيرًا.

103
00:04:31,171 --> 00:04:34,793
‫لا،
أعتذر. لا مجال لمناقشة ‫الجدول الذي وضعته.

104
00:04:34,918 --> 00:04:36,000
‫بحقك، حقًا؟

105
00:04:36,125 --> 00:04:38,290
‫إنها تمر بالكثير
من المصاعب حاليًا.

106
00:04:38,581 --> 00:04:42,204
‫نعم،
بطاقتي تحوي 60 ‫وبطاقتي البرازيلية تحوي 2.

107
00:04:42,994 --> 00:04:46,283
‫الجميع يمرون بمشاكل. لا
يهمني. ‫لن أقوم بأي تعديلات.

108
00:04:47,907 --> 00:04:49,906
‫آسفة.

109
00:04:49,989 --> 00:04:51,779
‫كنت أتمنى مساعدتك يا "ساندرا"،

110
00:04:51,862 --> 00:04:53,736
‫لكن الأمر خارج يدي.

111
00:04:53,819 --> 00:04:57,191
‫حسنًا. شكرًا للمحاولة على الأقل.

112
00:04:59,938 --> 00:05:00,980
‫- شكرًا. ‫- اسمعي،

113
00:05:01,104 --> 00:05:02,479
‫كما قلت، هذا لا يزعجني.

114
00:05:02,562 --> 00:05:04,851
‫وكما تعرفين،
هم يكرهونك بما فيه الكفاية.

115
00:05:04,934 --> 00:05:06,641
‫لا نريد سكب الزيت على النار.

116
00:05:09,473 --> 00:05:10,555
‫أيّ نار؟

117
00:05:14,552 --> 00:05:16,675
‫حصل الجميع على ملصق تسعير.

118
00:05:16,800 --> 00:05:18,174
‫ضعوه على القميص أو السترة.

119
00:05:18,631 --> 00:05:20,796
‫- ملصقات على
السترات! ‫- هناك فريقان.

120
00:05:20,921 --> 00:05:22,336
‫فريقان. فريق ضد آخر.

121
00:05:22,420 --> 00:05:23,919
‫ "غلين"، شكرًا جزيلًا لحماسك،

122
00:05:24,043 --> 00:05:26,126
‫لكن دعنا نتخطى
هذا. إن اخترتم الحساء،

123
00:05:26,292 --> 00:05:29,248
‫فأنتم معي. إن اخترتم الزبادي،
‫فأنتم مع "غاريت".

124
00:05:30,164 --> 00:05:32,163
‫حصلت على زبادي الدراق،
أيمكنني تبديلها؟

125
00:05:32,245 --> 00:05:34,077
‫لأن الدراق يشعرني
بالحكة داخل فمي.

126
00:05:34,202 --> 00:05:36,867
‫حسنًا، للتوضيح،
لا أحد سيأكل المنتج.

127
00:05:36,992 --> 00:05:38,740
‫- هذه مجرد... ‫-
لا تأكلوا المنتجات!

128
00:05:38,823 --> 00:05:40,655
‫طريقة لتقسيم الفرق.

129
00:05:41,113 --> 00:05:43,153
‫ملصقي مكتوب عليه
"سادة". مع أي فريق أنا؟

130
00:05:43,236 --> 00:05:45,693
‫إنه الزبادي لأنه لا
يوجد حساء سادة.

131
00:05:45,859 --> 00:05:48,441
‫- بلى،
أثناء فترة الكساد. ‫- ملاحظة جيدة.

132
00:05:48,606 --> 00:05:50,397
‫القوانين مثل قوانين
الكرة الخادعة،

133
00:05:50,564 --> 00:05:52,104
‫لو تلقيتم ضربة، تخرجون.

134
00:05:52,354 --> 00:05:54,019
‫أول فريق يخرج الفريق الآخر يفوز.

135
00:05:54,144 --> 00:05:55,476
‫- أي أسئلة؟ ‫- نعم،

136
00:05:55,560 --> 00:05:57,932
‫هل وضع "جونه" كل
البيض في فريق واحد عمدًا؟

137
00:05:59,889 --> 00:06:02,096
‫لا، هذه مجرد مصادفة.

138
00:06:02,554 --> 00:06:05,176
‫- مصادفة سعيدة؟ ‫- لم أقل سعيدة.

139
00:06:05,301 --> 00:06:07,383
‫- سمعتك تقول
سعيدة. ‫- لا بأس بالفرق.

140
00:06:07,466 --> 00:06:11,171
‫- لم يطلب أحد رأيك يا "ساندرا".
‫- يا للهول. أيمكننا اللعب فقط؟

141
00:06:11,255 --> 00:06:14,752
‫نعم،
شكرًا لك. لدينا دقيقتين للانتشار،

142
00:06:15,001 --> 00:06:16,750
‫ثم تبدأ اللعبة، بالتوفيق.

143
00:06:16,875 --> 00:06:19,415
‫هيا بنا أيها البيض!

144
00:06:21,913 --> 00:06:22,912
‫يا "إيمي".

145
00:06:23,203 --> 00:06:25,951
‫عملت لساعتين فقط اليوم،
‫ويُفترض أن أذهب الآن إلى البيت؟

146
00:06:26,243 --> 00:06:27,241
‫أهذا عدل؟

147
00:06:28,532 --> 00:06:31,405
‫لا أعرف. لست من
وضعت الجدول. ‫بل "دينا".

148
00:06:31,488 --> 00:06:34,194
‫"دينا"،
أهناك أي شيء ‫يمكنك فعله لأجل "ماركوس"؟

149
00:06:34,277 --> 00:06:35,776
‫أنا بحاجة للنقود حقًا.

150
00:06:35,984 --> 00:06:38,233
‫أموري المالية معقدة
قليلًا ‫في الوقت الحالي.

151
00:06:38,482 --> 00:06:40,272
‫للأسف لا. يداي مقيدتان.

152
00:06:41,438 --> 00:06:43,645
‫آسفة، أدركت للتو أن كلمة للأسف

153
00:06:44,103 --> 00:06:47,517
‫تصبح تلاعبًا لفظيًا يتعلق بالحبل.
‫يجب أن أستخدمها عمدًا في وقت ما.

154
00:06:48,724 --> 00:06:51,305
‫- لا تُصدق. ‫- خفضت
ساعات عملي أيضًا.

155
00:06:51,430 --> 00:06:53,178
‫لن يدخل "جاكسون" برنامج "ستيم".

156
00:06:53,428 --> 00:06:55,301
‫- ما هو "ستيم"؟ ‫- لا أعرف.

157
00:06:55,385 --> 00:06:57,008
‫هل يمكنكم التوقف عن سؤالي؟

158
00:06:57,384 --> 00:07:00,381
‫- يا رفاق، آسفة حقًا. ‫- مهلًا،
لا تلومي نفسك.

159
00:07:00,547 --> 00:07:02,754
‫أنت منحتها فرصة، هي من أضاعتها.

160
00:07:03,170 --> 00:07:05,335
‫نعم، أضاعتها تمامًا.

161
00:07:06,917 --> 00:07:08,540
‫لماذا تركتها تقوم بهذا؟

162
00:07:18,241 --> 00:07:21,113
‫"كيم"،
أنت سيئة! ‫كأنني في فيلم "أميركان سنايبر"!

163
00:07:21,905 --> 00:07:23,320
‫لماذا تصرخ قائلة هذا

164
00:07:23,403 --> 00:07:25,485
‫كلما أصابت أحدهم؟
‫هذا يجعل الأمر أسوأ.

165
00:07:25,777 --> 00:07:27,359
‫كيف سنتمكن منها وهي هناك؟

166
00:07:28,232 --> 00:07:30,564
‫لو كنا في العالم الواقعي،
‫لرميت عليها قنبلة.

167
00:07:30,731 --> 00:07:33,395
‫- وماذا تقصد بالعالم الواقعي؟
‫- لعبة "كول أوف ديوتي".

168
00:07:33,770 --> 00:07:35,268
‫يمكننا رمي راكون إلى هناك،

169
00:07:35,393 --> 00:07:37,309
‫لكنها لا تتواجد
عندما نحتاج إليها.

170
00:07:37,600 --> 00:07:40,181
‫لو أن هناك طريقة
لنتسلل من خلفها.

171
00:07:41,014 --> 00:07:42,804
‫ماذا عن نفق الخدمة خلف الجدران؟

172
00:07:42,928 --> 00:07:44,219
‫هذه فكرة عظيمة.

173
00:07:44,303 --> 00:07:45,760
‫افعل هذا بينما نشتت انتباهها.

174
00:07:45,885 --> 00:07:46,884
‫احميا ظهري.

175
00:07:49,506 --> 00:07:51,172
‫لماذا نحتاج إلى تشتيتها؟

176
00:07:52,130 --> 00:07:53,961
‫لا أعرف. أظن أننا
لا نحتاج إلى ذلك.

177
00:07:54,086 --> 00:07:57,125
‫نعم، يبدو الأمر غير
ضروري ‫إن كانت لا تنظر إلينا.

178
00:07:57,208 --> 00:07:58,291
‫فما هي الفكرة؟

179
00:07:58,416 --> 00:08:00,290
‫حسنًا، هل سنقوم بانتقاد الأشياء؟

180
00:08:00,373 --> 00:08:02,204
‫أهذا ما سنقضي بقية يومنا نفعله؟

181
00:08:02,538 --> 00:08:03,786
‫خطرت لي فكرة

182
00:08:03,870 --> 00:08:05,702
‫تعرف أنني على حق، لذا لا يهم.

183
00:08:10,115 --> 00:08:11,572
‫ "المرتجع"

184
00:08:11,739 --> 00:08:13,612
‫ "ساندرا"! تمكنت منك!

185
00:08:14,986 --> 00:08:19,732
‫تمكنت منك! أجل!
انتظرتك لمدة ساعات!

186
00:08:19,982 --> 00:08:21,023
‫نعم.

187
00:08:22,230 --> 00:08:23,562
‫- أيمكنني؟ ‫- هذا ممتع.

188
00:08:23,687 --> 00:08:25,394
‫- هل أساعدك على الخروج؟ ‫- شكرًا.

189
00:08:26,143 --> 00:08:28,516
‫دعيني فقط

190
00:08:29,349 --> 00:08:30,514
‫حسنًا. شكرًا لك.

191
00:08:32,929 --> 00:08:34,595
‫مرحبًا، أهذا طفلك؟

192
00:08:34,803 --> 00:08:37,842
‫كلا. أقصد، نعم.

193
00:08:38,674 --> 00:08:40,299
‫قلت لا بالفعل. تنح جانبًا.

194
00:08:41,589 --> 00:08:43,212
‫ما مشكلتك؟ أتنتظر من يحضر لك

195
00:08:43,296 --> 00:08:45,128
‫- شرابًا أو شيء كهذا؟ ‫- لا.

196
00:08:45,252 --> 00:08:47,042
‫أنتظر أمي، إنها تعمل هنا.

197
00:08:47,167 --> 00:08:48,916
‫- من هي أمك؟ ‫- "جانيت وودز".

198
00:08:49,291 --> 00:08:51,664
‫ألم تسمع؟ ماتت منذ شهر تقريبًا.

199
00:08:52,122 --> 00:08:53,662
‫- ماذا؟ ‫- "وودز"!

200
00:08:54,203 --> 00:08:57,118
‫آسفة، ظننت "روجرز"،
لا، أمك لم تمت.

201
00:08:57,243 --> 00:09:00,614
‫- إنها حية. معدات
علوم جميلة. ‫- شكرًا؟

202
00:09:00,781 --> 00:09:03,487
‫آسفة أنك لن تتمكن ‫من
الذهاب إلى برنامج "ستيم".

203
00:09:03,612 --> 00:09:05,319
‫الوضع الاقتصادي صعب الآن.

204
00:09:05,694 --> 00:09:08,441
‫انتظري،
لن أتمكن من الذهاب إلى البرنامج؟

205
00:09:09,732 --> 00:09:12,896
‫لا أعرف. ربما. ‫يجب
أن تتحدث إلى والدتك.

206
00:09:12,980 --> 00:09:14,520
‫هي تعرفك أكثر مني.

207
00:09:17,101 --> 00:09:19,266
‫حزنت لسماع هذا، صحيح؟

208
00:09:29,840 --> 00:09:31,673
‫- يا للروعة. ‫- هذا مجاني، صحيح؟

209
00:09:33,629 --> 00:09:34,920
‫يا رجل!

210
00:09:36,460 --> 00:09:37,750
‫- "ماركوس"؟ ‫- مهلًا!

211
00:09:38,167 --> 00:09:39,791
‫أهلًا يا "ماتيو".

212
00:09:40,831 --> 00:09:41,872
‫ماذا تفعل هنا؟

213
00:09:42,413 --> 00:09:45,786
‫فقط أرسلوني إلى المنزل مبكرًا.

214
00:09:47,867 --> 00:09:48,866
‫أتعيش هنا؟

215
00:09:49,699 --> 00:09:52,322
‫وكأنني شخص مشرد؟

216
00:09:52,905 --> 00:09:54,945
‫لا! يا للهول.

217
00:09:55,611 --> 00:09:56,735
‫أنا أنام هنا.

218
00:09:57,526 --> 00:09:58,733
‫أعيش في سيارتي.

219
00:10:02,896 --> 00:10:04,895
‫أريد أن أحضر لها
شيئًا مميزًا حقًا.

220
00:10:05,353 --> 00:10:07,267
‫لا يعرفون إن كانت
ستنجو من العملية،

221
00:10:07,392 --> 00:10:09,682
‫فقد يكون هذا آخر عيد أم لنا

222
00:10:09,974 --> 00:10:11,264
‫تمكنت منك يا "إيرل"!

223
00:10:11,764 --> 00:10:14,595
‫تبًا لهذه اللعبة!

224
00:10:15,844 --> 00:10:19,258
‫نعم، لبعض الوقت فقط،
‫حتى أستعيد وضعي المادي.

225
00:10:20,049 --> 00:10:22,006
‫أرجوك، لا تخبر أحدًا.

226
00:10:22,506 --> 00:10:24,504
‫كنت لأعرض عليك المال.

227
00:10:26,627 --> 00:10:27,751
‫لا بأس.

228
00:10:29,874 --> 00:10:31,748
‫- حسنًا،
سأقوم... ‫- مهلًا! لا، انتظر.

229
00:10:32,372 --> 00:10:34,870
‫لم لا تبقى ونقضي الوقت
معًا؟ ‫أتحب الـ"سوشي"؟

230
00:10:35,661 --> 00:10:37,868
‫لأنني أعد معكرونة قريدس لذيذة.

231
00:10:38,742 --> 00:10:40,033
‫هذا ليس "سوشي".

232
00:10:41,864 --> 00:10:43,738
‫- في الواقع،
أحاول... ‫- أرجوك ابقَ.

233
00:10:47,152 --> 00:10:48,817
‫مرحبًا يا مديرة، سؤال سريع.

234
00:10:49,108 --> 00:10:50,732
‫أيمكننا التعديل على ساعات العمل؟

235
00:10:51,689 --> 00:10:53,979
‫لا أعرف. أنت من وضعت الجدول!

236
00:10:54,271 --> 00:10:55,312
‫نعم.

237
00:10:55,935 --> 00:10:58,101
‫كنت آمل أن نمنح ‫بضع
ساعات إضافية لـ"جانيت".

238
00:10:58,434 --> 00:11:02,389
‫قابلت ابنها للتو. فتى ظريف.
‫وشعرت بالسوء نوعًا ما.

239
00:11:03,263 --> 00:11:05,470
‫نعم، أتمنى لو كنا نستطيع،

240
00:11:05,553 --> 00:11:08,009
‫لكنهم كانوا صارمين بشأن التخفيض،

241
00:11:08,092 --> 00:11:10,923
‫وإن منحناها ساعات إضافية،
فيجب ‫أن نأخذ الساعات من أحد آخر

242
00:11:11,007 --> 00:11:13,172
‫وهذا الأمر سيتسبب بمشاكل.

243
00:11:14,045 --> 00:11:16,419
‫نعم. بكل تأكيد. فهمت.
لا تقلقي بهذا الشأن.

244
00:11:16,960 --> 00:11:19,708
‫أردت أن أسألك فقط.

245
00:11:20,582 --> 00:11:23,122
‫- هل أنت بخير؟ ‫-
أتعرفين ما الطريف؟

246
00:11:23,247 --> 00:11:25,953
‫لم تكن لديّ مشكلة ‫في
سماع قصص الناس الحزينة.

247
00:11:26,077 --> 00:11:29,575
‫فهي مجرد كلمات،
لكن عندما ترينهم،

248
00:11:30,241 --> 00:11:32,030
‫يتألمون بحق،

249
00:11:33,030 --> 00:11:34,487
‫هذا محبط نوعًا ما.

250
00:11:34,862 --> 00:11:35,861
‫نعم.

251
00:11:37,318 --> 00:11:39,858
‫اسمعي يا "دينا"،
إن كان الأمر صعبًا،

252
00:11:39,983 --> 00:11:42,148
‫فسنتوقف عن إخبار
الناس ‫بأنك وضعت الجدول.

253
00:11:42,439 --> 00:11:45,353
‫حقًا؟ إن كان لا يهمك ذلك،
‫فربما يجب أن نفعل هذا.

254
00:11:45,894 --> 00:11:50,141
‫نعم. على الرغم،
‫من أنني سأكره أن يظن الناس

255
00:11:50,224 --> 00:11:51,222
‫أنني أنزلت مرتبتك.

256
00:11:51,306 --> 00:11:52,514
‫- لن يفعلوا. ‫- ربما.

257
00:11:52,639 --> 00:11:54,679
‫- لن يزعجني لو
فعلوا. ‫- لكنك ظننت

258
00:11:54,762 --> 00:11:58,260
‫أن هذا لن يزعجك، والآن حدث هذا.

259
00:11:59,800 --> 00:12:00,798
‫نعم.

260
00:12:01,424 --> 00:12:04,504
‫أنت محقة غالبًا.
سأعود إلى العمل.

261
00:12:06,794 --> 00:12:09,042
‫أظن أنه يمكنني...
‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟

262
00:12:09,500 --> 00:12:10,499
‫لم أقل أي شيء.

263
00:12:11,498 --> 00:12:12,705
‫صوت الأنابيب.

264
00:12:14,246 --> 00:12:15,620
‫- وداعًا. ‫- ماذا؟

265
00:12:15,786 --> 00:12:17,576
‫وداعًا. كنت أودعك فقط.

266
00:12:18,742 --> 00:12:19,825
‫وداعًا.

267
00:12:22,531 --> 00:12:25,362
‫كانت مناديل الأطفال في قسم
الطفل. ‫ثم نقلوها إلى الصيدلية.

268
00:12:25,529 --> 00:12:27,318
‫والآن أعادوها إلى
قسم الطفل مجددًا.

269
00:12:27,568 --> 00:12:29,566
‫لكن،
أليس قسم الطفل من هذا الاتجاه؟

270
00:12:30,066 --> 00:12:31,856
‫نعم، لكننا سنسلك الطريق الطويل.

271
00:12:31,981 --> 00:12:34,437
‫هناك العديد من البيض
هناك ‫ولا أريد أن ينالوا مني.

272
00:12:35,478 --> 00:12:36,478
‫حسنًا.

273
00:12:38,434 --> 00:12:42,056
‫الأمر مريع. أخبرت الجميع ‫بأن
"دينا" هي من وضعت الجدول،

274
00:12:42,181 --> 00:12:45,762
‫وقالت إنها لا تمانع،
‫لكن لديّ شعور غريب. إلام تنظر؟

275
00:12:45,886 --> 00:12:47,135
‫لا شيء، أستمع، استمري.

276
00:12:47,843 --> 00:12:50,549
‫الأمر وكأنني أطلب منها ‫تحمّل
اللوم على شيء أنا فعلته،

277
00:12:50,758 --> 00:12:53,963
‫على الرغم من أنها ليست غلطتي
‫أن الشركة قررت تخفيض المرتبات.

278
00:12:55,129 --> 00:12:58,168
‫- "جونه"، ماذا تفعل؟ ‫- أضمك فقط،
أضمك بقوة.

279
00:12:58,335 --> 00:13:01,083
‫حسنًا، شكرًا لك،
أشعر بتحسن الآن.

280
00:13:01,166 --> 00:13:02,914
‫- يمكنك التوقف. ‫- أتعرفين؟

281
00:13:02,997 --> 00:13:04,954
‫أرأيت عرض "سوداستريم" الجديد؟

282
00:13:05,079 --> 00:13:07,202
‫- "جونه"،
ماذا تفعل؟ يمكنني المشي! ‫- رائعة.

283
00:13:07,327 --> 00:13:08,368
‫ "جونه"، أنزلني!

284
00:13:08,785 --> 00:13:10,616
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لي.

285
00:13:11,199 --> 00:13:13,238
‫تم تسريح زوجي للتو من عمله،

286
00:13:13,572 --> 00:13:16,070
‫والمصرف يريد الحجز على منزلنا.

287
00:13:16,153 --> 00:13:17,985
‫- حسنًا،
نعم. ‫- واكتشفت للتو أنني حامل

288
00:13:18,110 --> 00:13:19,525
‫وأعرف أنه توأم ثلاثي مجددًا.

289
00:13:19,692 --> 00:13:22,106
‫لا أهتم. لا يمكنني مساعدتك.
‫أنا من وضعت الجدول.

290
00:13:22,231 --> 00:13:25,771
‫أتريدين رؤية صورة
لكلبي؟ إنه مريض جدًا

291
00:13:26,020 --> 00:13:27,852
‫- ويعاني مرض الثعلبة. ‫- لا،
اصمتي!

292
00:13:28,018 --> 00:13:29,767
‫اصمتي!

293
00:13:31,224 --> 00:13:32,431
‫إنه قبيح جدًا.

294
00:13:33,222 --> 00:13:34,804
‫يجب أن تخلصيه من معاناته.

295
00:13:35,055 --> 00:13:36,844
‫- لا! ‫- لا يمكن أن يعيش هكذا.

296
00:13:40,549 --> 00:13:43,256
‫آسف لأنها مقرمشة. ‫لا
يمكنني غليّ الماء هنا،

297
00:13:43,339 --> 00:13:45,171
‫لذا فهي قاسية قليلًا.

298
00:13:45,421 --> 00:13:46,503
‫لا بأس.

299
00:13:47,627 --> 00:13:51,166
‫يا للهول، من بين كل الذين يعملون هنا،
‫لا أصدق أنني المشرد بينهم.

300
00:13:51,540 --> 00:13:52,622
‫هذا محرج جدًا.

301
00:13:53,123 --> 00:13:54,538
‫الكل لديهم أشياء محرجة.

302
00:13:54,787 --> 00:13:57,535
‫"ميرتل" عجوز للغاية.
‫"آيزاك" لديه مشاكل غضب.

303
00:13:57,618 --> 00:13:59,242
‫ "جونه" ربما يضع شعرًا مستعارًا.

304
00:13:59,659 --> 00:14:03,822
‫سأخبرك بأمر يا صديقي. ‫الأمر ليس سهلًا،
أنت كنت ستنهار.

305
00:14:04,238 --> 00:14:07,861
‫- تبدو هذه عدائية لا داعي لها.
‫- هذا حقيقي. لن تحتمل الأمر.

306
00:14:08,277 --> 00:14:10,275
‫ستكون دائم القلق
بشأن إمكانية كشف أمرك،

307
00:14:10,608 --> 00:14:12,648
‫وتتساءل ماذا سيظن
الناس إن عرفوا الأمر.

308
00:14:12,981 --> 00:14:14,188
‫أظن أنني كنت لأحتمل هذا.

309
00:14:14,771 --> 00:14:16,562
‫بحقك. مع حياتك المريحة البسيطة؟

310
00:14:16,686 --> 00:14:18,851
‫لا تعرف حياتي وهي
ليست مريحة كما تظن.

311
00:14:18,976 --> 00:14:22,390
‫- يا فتى، أنا مشرد! ‫- يا فتى،
أنا مهاجر غير شرعي.

312
00:14:25,179 --> 00:14:28,385
‫- حقًا؟ ‫- أجل، لذا تبًا لك.

313
00:14:30,383 --> 00:14:32,173
‫شكرًا لإخباري بهذا.

314
00:14:34,006 --> 00:14:37,044
‫لدينا أسرار بعضنا الآن،
فلنعقد اتفاقًا.

315
00:14:37,420 --> 00:14:38,876
‫لن أقول أي شيء عن أمرك

316
00:14:39,002 --> 00:14:40,916
‫إلا إن انكشف أمري، والعكس صحيح.

317
00:14:42,415 --> 00:14:44,205
‫لا يمكنك قول أي شيء عن أمري.

318
00:14:44,497 --> 00:14:46,578
‫وبالتأكيد لن أفعل،
ما لم ينكشف أمري.

319
00:14:46,911 --> 00:14:48,618
‫معًا، في السراء والضراء.

320
00:14:50,574 --> 00:14:51,699
‫يا للهول.

321
00:14:52,781 --> 00:14:55,029
‫ "جونه سيمز"،
توجه إلى قسم الصحة والجمال.

322
00:14:55,154 --> 00:14:57,112
‫ "جونه سيمز"،
إلى قسم الصحة والجمال.

323
00:15:04,563 --> 00:15:07,644
‫ "جونه سيمز" يتحدث.
ماذا تحتاجون بالضبط؟

324
00:15:08,310 --> 00:15:12,099
‫هناك زبون لديه سؤال ‫عن
شامبو "ويت ان وايلد" الجاف.

325
00:15:12,224 --> 00:15:15,388
‫أنا متأكد أنه يوجد أحد
هناك ‫يمكنه مساعدة الزبون.

326
00:15:15,471 --> 00:15:17,969
‫أتعرف؟ طلبك أنت تحديدًا.

327
00:15:18,593 --> 00:15:19,968
‫قال إن شعرك رائع.

328
00:15:20,092 --> 00:15:22,839
‫من فضلك اشكر الزبون نيابة عني،
‫لكن الأمر وراثي.

329
00:15:22,923 --> 00:15:27,128
‫أظن أنه يفضّل سماع
ذلك منك شخصيًا.

330
00:15:27,211 --> 00:15:31,458
‫وأيضًا،
يريد التحدث ‫عن برنامج "ذيس أميريكان لايف".

331
00:15:31,999 --> 00:15:33,914
‫وأنا أحب القيام بهذا،

332
00:15:34,039 --> 00:15:36,703
‫لذا،
ربما تستطيع إحضار الزبون إلى هنا.

333
00:15:38,327 --> 00:15:40,533
‫ "غلين ستيرجس"،
توجه إلى قسم الصحة والجمال.

334
00:15:40,742 --> 00:15:41,990
‫ "غلين ستيرجس"، تعال

335
00:15:42,115 --> 00:15:43,490
‫- لقسم الصحة والجمال. ‫- قادم!

336
00:15:43,614 --> 00:15:45,529
‫لا يا "غلين".

337
00:15:45,862 --> 00:15:51,441
‫لو خسرت ساعات عملي،
‫فلن أتحمل تكاليف دواء التهاب المفاصل،

338
00:15:51,733 --> 00:15:53,898
‫ومن دون دواء التهاب المفاصل،

339
00:15:54,022 --> 00:15:58,102
‫لا يمكنني فتح عبوة دواء القلب،

340
00:15:58,228 --> 00:16:03,057
‫وثم يسوء الأمر بعدها وسأموت.

341
00:16:03,140 --> 00:16:05,263
‫أتعرفين؟ سأرى ماذا يمكنني أن أفعل،
اتفقنا؟

342
00:16:05,472 --> 00:16:07,054
‫ستعطينها المزيد من الساعات؟

343
00:16:07,178 --> 00:16:10,926
‫ابني يبكي في المقهى الآن ‫لأنه
لن يذهب إلى مخيم المهووسين.

344
00:16:11,008 --> 00:16:13,132
‫سأمنحكما المزيد من الساعات،
اتفقنا؟

345
00:16:13,381 --> 00:16:16,462
‫ "دينا"؟ أتعيدين
للناس ساعات عملهم؟

346
00:16:16,545 --> 00:16:18,377
‫حقًا؟ أيمكنني استعادة ساعاتي؟

347
00:16:18,544 --> 00:16:21,583
‫- بالتأكيد. ‫- لا أظنها... ‫شكرًا!

348
00:16:22,916 --> 00:16:25,039
‫توزعينها على الجميع، صحيح؟

349
00:16:25,122 --> 00:16:26,370
‫أنت مثل "أوبرا"،

350
00:16:26,454 --> 00:16:28,411
‫إن لم تتوقف لتفكر بالأمر مليًا.

351
00:16:28,993 --> 00:16:30,284
‫- أريد ساعات. ‫- تم.

352
00:16:30,409 --> 00:16:32,116
‫- "دينا"... ‫- اذهبي واقتلي كلبك.

353
00:16:32,865 --> 00:16:35,447
‫ "دينا"،
أريد التأكد أنك لا تعدين بساعات

354
00:16:35,530 --> 00:16:38,402
‫- غير موجودة. ‫- تورطنا بذلك الآن،
صحيح؟

355
00:16:38,527 --> 00:16:41,275
‫من يرغب في بعض الساعات؟
‫تعالوا وخذوها بينما هي ساخنة!

356
00:16:44,938 --> 00:16:47,728
‫ "دينا"،
ليست لدينا ساعات لنمنحها للناس!

357
00:16:47,853 --> 00:16:49,685
‫لا يمكنك أن تتجولي

358
00:16:49,976 --> 00:16:52,183
‫وأن تمنحيهم إياها
وكأنك "إيبنيزر سكروج"!

359
00:16:52,349 --> 00:16:54,514
‫- ماذا؟ ‫- في النهاية،
عندما يصبح لطيفًا.

360
00:16:54,639 --> 00:16:56,928
‫اسمعي،
إن أردت الخروج ‫والنظر إلى أولئك الناس

361
00:16:57,012 --> 00:16:59,968
‫في وجوههم الصغيرة الحزينة
‫وانتزاع ساعاتهم مرة أخرى، فتفضلي.

362
00:17:00,051 --> 00:17:01,508
‫أنا؟ لا!

363
00:17:01,675 --> 00:17:03,965
‫أنت من قررت لعب دور جنية الوقت!

364
00:17:04,506 --> 00:17:06,421
‫ "دينا"،
يصعب فعل هذا وأنت على الأرض.

365
00:17:06,504 --> 00:17:07,670
‫أيمكنك النهوض قليلًا؟

366
00:17:07,753 --> 00:17:10,750
‫لا،
انتهى أمري. ‫يمكنك الانضمام لي إن أردت.

367
00:17:21,575 --> 00:17:23,282
‫- هذا لطيف، صحيح؟ ‫- أظن ذلك.

368
00:17:26,445 --> 00:17:27,945
‫- ماذا؟ ‫- أيمكنك

369
00:17:28,486 --> 00:17:29,527
‫سحب قدمي قليلًا؟

370
00:17:31,608 --> 00:17:32,899
‫حسنًا!

371
00:17:33,857 --> 00:17:36,563
‫عذرًا، أريد إعادة غطاء بلاستيكي.

372
00:17:36,729 --> 00:17:38,602
‫عندما فتحته، وجدت دمًا عليه.

373
00:17:39,477 --> 00:17:40,476
‫ألديك فاتورة؟

374
00:17:43,266 --> 00:17:45,139
‫- ماذا حدث؟ ‫- هل أنت بخير؟

375
00:17:45,596 --> 00:17:49,552
‫- شيء عضني! ‫- ماذا هو؟

376
00:17:50,176 --> 00:17:52,216
‫- انزعاه عني! ‫- لا أراه.

377
00:17:52,550 --> 00:17:55,963
‫- أبعدا الحشرات الحمقاء
عني! ‫- لا أرى أي حشرات!

378
00:17:56,046 --> 00:17:57,837
‫هذا لأنكما الأحمقان.

379
00:17:59,002 --> 00:18:00,793
‫قضيّ عليكما أيها الأحمقان.

380
00:18:01,209 --> 00:18:02,833
‫- لا. ‫- من الأفضل الآن؟

381
00:18:02,916 --> 00:18:03,957
‫انتصر فريق الزبادي.

382
00:18:04,082 --> 00:18:07,287
‫لا. بحقكما يا رفيقيّ!
هذا غير منصف!

383
00:18:07,662 --> 00:18:10,160
‫- هذا ما يقوله الخاسرون
دومًا. ‫- لا يا "غلين".

384
00:18:10,576 --> 00:18:15,614
‫لقد هزمانا بحقّ،
اتفقنا؟ ‫أم أنكما هزمتما نفسيكما؟

385
00:18:16,030 --> 00:18:17,029
‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟

386
00:18:17,113 --> 00:18:18,444
‫لو نظرتما إلى جهاز المسح،

387
00:18:18,569 --> 00:18:22,233
‫ستريان أنني استبدلت بطاقة
السعر ‫ببطاقة زبادي التوت، وهي لكما،

388
00:18:22,691 --> 00:18:25,272
‫لذا يبدو أنكما الأحمقان.

389
00:18:25,814 --> 00:18:27,853
‫- إنه تبديل! ‫- لا.

390
00:18:27,937 --> 00:18:29,685
‫ممنوع التبديل، هذا غش.

391
00:18:29,811 --> 00:18:32,266
‫- لم نقل إنه لا يمكن
تبديل البطاقات. ‫- انتصرنا.

392
00:18:32,350 --> 00:18:33,557
‫يعيش فريق الزبادي.

393
00:18:34,224 --> 00:18:35,306
‫لا.

394
00:18:35,639 --> 00:18:36,637
‫- زبادي. ‫- حقًا؟

395
00:18:36,763 --> 00:18:39,385
‫- زبادي. ‫- لا، ليس زبادي. حساء.

396
00:18:39,677 --> 00:18:43,424
‫- زبادي. ‫- حساء!

397
00:18:43,548 --> 00:18:44,590
‫زبادي.

398
00:18:46,962 --> 00:18:47,960
‫لذيذ.

399
00:18:49,294 --> 00:18:51,501
‫- "جيري"؟ ‫- مرحبًا
يا دبدوبتي "ساندي".

400
00:18:52,291 --> 00:18:53,998
‫ماذا تفعل هنا؟

401
00:18:54,207 --> 00:18:56,622
‫أنتظر "كارول"،
ستجعلني أقصّ شعري.

402
00:18:56,704 --> 00:18:57,953
‫تقول إنني أشبه المشردين.

403
00:18:59,203 --> 00:19:00,659
‫لا تقصه كثيرًا.

404
00:19:01,117 --> 00:19:02,617
‫- أحب شعرك. ‫- حقًا؟

405
00:19:02,991 --> 00:19:04,947
‫أجل. لطالما ظننت
أنك ستبدو رائعًا

406
00:19:05,031 --> 00:19:06,030
‫بقصة الـ"موهوك".

407
00:19:07,112 --> 00:19:09,902
‫أترين؟ أنت الوحيدة التي تفهمني.

408
00:19:10,359 --> 00:19:11,567
‫أتعرفين ما الشيء الغريب؟

409
00:19:11,901 --> 00:19:13,857
‫أن نكهة حلوى "نيوتن"
الأساسية هي التين.

410
00:19:14,565 --> 00:19:16,022
‫لم يبدأ أحدهم بهذه النكهة؟

411
00:19:16,730 --> 00:19:18,312
‫نعم، أظن أن هذا عشوائي.

412
00:19:18,437 --> 00:19:20,976
‫تتوقعين أن يكون شيئًا أبسط،
‫مثل الفراولة.

413
00:19:21,309 --> 00:19:24,556
‫بالضبط،
وبعد سنوات عديدة ‫وتجريب العديد من الفاكهة،

414
00:19:24,681 --> 00:19:26,763
‫ربما يجربون التين.

415
00:19:27,387 --> 00:19:30,885
‫ليست مجرد حلوى،
‫إنها "نيوتن" بنكهة الفريز؟

416
00:19:30,968 --> 00:19:33,549
‫- ليست لها نفس
النغمة. ‫- أظن ذلك.

417
00:19:36,088 --> 00:19:37,712
‫في مرحلة ما يجب أن نناقش

418
00:19:37,795 --> 00:19:40,460
‫الجدول الجديد ‫ونكتشف من
أين ستأتي هذه الساعات.

419
00:19:41,460 --> 00:19:42,458
‫نعم.

420
00:19:43,083 --> 00:19:46,788
‫- ماذا تشاهدين هذه الأيام؟ ‫-
غالبًا خدع بالسكاكين على "يوتيوب".

421
00:19:47,288 --> 00:19:49,453
‫يمكنني تنفيذ فتحة مزدوجة
‫بسكين طوله 12 سم.

422
00:19:49,703 --> 00:19:50,909
‫أيشاهد الكبار "يوتيوب"؟

423
00:19:51,826 --> 00:19:53,450
‫لا أشاهد سواه. لا يلزمني غيره.

424
00:19:53,574 --> 00:19:55,573
‫يحتوي كل ما تريدين
رؤيته في مكان واحد.

425
00:19:56,321 --> 00:19:58,195
‫ "متجر (كلاود 9)"

426
00:19:59,610 --> 00:20:01,443
‫مرحبًا، ظننت أن الجميع رحلوا.

427
00:20:01,817 --> 00:20:05,189
‫رحلوا، لكنني حضرت معك.

428
00:20:06,480 --> 00:20:08,687
‫نسيت، آسفة.

429
00:20:09,228 --> 00:20:11,309
‫- كان يومًا عصيبًا. ‫- صحيح.

430
00:20:12,350 --> 00:20:15,889
‫لماذا لديّ 3 ساعات فقط
‫في جدول الأسبوع القادم؟

431
00:20:16,596 --> 00:20:18,637
‫كان علينا إعادة توزيع الساعات،

432
00:20:18,720 --> 00:20:21,218
‫لذا أخذتها منك.
آمل ألا يزعجك هذا.

433
00:20:21,426 --> 00:20:24,507
‫ليس هذا ما كنت أهدف إليه
‫عندما بدأت بالنوم مع مديرتي.

434
00:20:25,007 --> 00:20:28,795
‫- هذا سوء تقدير كبير منك.
‫- لو تم طردي من المنزل،

435
00:20:28,878 --> 00:20:30,377
‫سآتي للمكوث معك.

436
00:20:31,002 --> 00:20:32,834
‫لا بأس،
يمكنني إفراغ بعض الأدراج.

437
00:20:36,247 --> 00:20:39,869
‫أنت في شقتي طوال
الوقت على أي حال،

438
00:20:39,995 --> 00:20:44,699
‫لذا، ربما يمكنك البقاء معي.

439
00:20:45,323 --> 00:20:47,446
‫عفوًا،
أتطلبين مني الانتقال إلى شقتك؟

440
00:20:47,571 --> 00:20:49,778
‫أنا أقول إنك تستطيع
الانتقال إلى شقتي

441
00:20:49,902 --> 00:20:51,567
‫إن كنت تشعر أن هذه رغبتك.

442
00:20:51,943 --> 00:20:53,483
‫تسمحين لي بالانتقال إلى شقتك.

443
00:20:53,608 --> 00:20:56,231
‫أنت مسموح لك، أجل.

444
00:20:59,186 --> 00:21:00,186
‫حسنًا، بالطبع.

445
00:21:01,393 --> 00:21:02,434
‫لم لا؟

446
00:21:03,016 --> 00:21:04,432
‫حسنًا. رائع.

447
00:21:05,764 --> 00:21:06,763
‫رائع.

448
00:21:07,013 --> 00:21:10,552
‫سيخرج البيض لتناول
أجنحة الدجاج. ‫أتريدان القدوم؟

449
00:21:11,426 --> 00:21:13,133
‫لا، شكرًا. استمتعوا.

450
00:21:15,839 --> 00:21:17,213
‫لا أعرف ما كان هذا.

