﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:02,645
‫في الموسم السابق من "سوبرستور".

2
00:00:02,770 --> 00:00:05,886
‫أعلنت الأرصاد الجوية
الوطنية ‫عن إعصار.

3
00:00:06,011 --> 00:00:08,961
‫ابقوا جميعًا في
الداخل! ‫سنقفل المكان!

4
00:00:10,249 --> 00:00:13,033
‫يا "يسوع"،
‫بقوتك ورحمتك اللامتناهية، أنقذنا!

5
00:00:13,282 --> 00:00:16,564
‫أحبك يا "جيف"! لم أرد الموت
‫دون أن أخبرك بمشاعري!

6
00:00:16,648 --> 00:00:19,224
‫مهلًا! "ساندرا"!

7
00:00:19,349 --> 00:00:20,388
‫يا الله،

8
00:00:20,470 --> 00:00:23,129
‫بقوتك ورحمتك اللامتناهية،
‫أنقذنا من الدمار.

9
00:00:23,213 --> 00:00:27,492
‫شكرًا على وقوفك بجانبي وتهدئتي.

10
00:00:27,575 --> 00:00:30,068
‫بالطبع، في أي وقت.

11
00:00:34,389 --> 00:00:39,001
‫ "متجر... (كلاود 9)"

12
00:00:41,951 --> 00:00:45,982
...‫آمل أنكم جميعًا
أمضيتم عطلة رائعة.

13
00:00:46,064 --> 00:00:48,889
‫أتعني بالعطلة الشهرين
‫الذين أمضيناهما دون أجر؟

14
00:00:50,261 --> 00:00:55,289
‫على أي حال،
‫مارست التأمل الروحي منذ الإعصار

15
00:00:55,372 --> 00:00:56,660
‫أفسح المجال!

16
00:00:57,491 --> 00:00:58,737
‫كاد أن يصيبني.

17
00:00:58,903 --> 00:01:03,058
‫وبدأت تظهر تساؤلات كبيرة،
‫تساؤلات مثل

18
00:01:04,513 --> 00:01:05,676
‫تساؤلات...

19
00:01:08,044 --> 00:01:10,745
...‫لماذا ضربنا الإعصار؟

20
00:01:11,160 --> 00:01:14,651
‫ولماذا توقف عندما دعوت الله؟

21
00:01:15,191 --> 00:01:16,191
‫ولماذا...

22
00:01:19,304 --> 00:01:21,672
...‫آسفة، كدت أسقط.

23
00:01:22,046 --> 00:01:26,202
‫هل يعني ذلك أن
الله هو الإله الحقيقي؟

24
00:01:26,284 --> 00:01:30,065
‫أو أن الله و"المسيح"
هما الإله ذاته؟

25
00:01:30,315 --> 00:01:33,722
‫أو أنهما إلهان مختلفان،

26
00:01:33,846 --> 00:01:36,713
‫ولكن بمسؤوليات متفاوتة؟

27
00:01:37,004 --> 00:01:38,915
‫ماذا يعني...

28
00:01:42,572 --> 00:01:43,694
...‫ما هو...

29
00:01:46,519 --> 00:01:49,302
...‫هذا ما كنت أفكر فيه.

30
00:01:49,759 --> 00:01:51,962
‫هل لدى أحد أفكار حول هذا؟

31
00:01:56,449 --> 00:02:00,106
‫حسنًا. فلنذهب إلى العمل!

32
00:02:00,895 --> 00:02:03,097
‫كم كان ذلك؟ مسيرة 20 دقيقة؟

33
00:02:03,388 --> 00:02:04,551
‫- 23. ‫- ماذا؟

34
00:02:04,634 --> 00:02:07,667
‫تذكروا،
اصطفوا عند قطع الطريق السريع.

35
00:02:08,124 --> 00:02:10,784
‫- هل نحن "كلاود 1"؟ ‫- لا.

36
00:02:10,867 --> 00:02:15,562
‫ "(سوبرستور)"

37
00:02:16,268 --> 00:02:20,506
‫- هذا حقًا حظ سيئ. ‫- نعم،
لم تكن شقتي فقط.

38
00:02:20,672 --> 00:02:23,124
‫هدم الإعصار البناء كله.

39
00:02:23,456 --> 00:02:26,282
‫هذا مخيف. هل كنت
بالبناء بذلك الوقت؟

40
00:02:26,988 --> 00:02:29,107
‫لا، كنت هنا، بذلك الوقت.

41
00:02:30,561 --> 00:02:33,095
‫صحيح! سؤال سخيف.

42
00:02:33,178 --> 00:02:35,007
‫أجل، المهم، ‫فقدت ما أملكه كله،

43
00:02:35,132 --> 00:02:37,084
‫والآن أعيش بمقطورة
‫وكالة إدارة الطوارئ.

44
00:02:37,292 --> 00:02:40,449
‫إذًا بطريقة ما،
بت رسميًا ‫من الفقراء قاطني المقطورات؟

45
00:02:40,740 --> 00:02:44,397
‫- حسنًا،
أنا أعيش في مقطورة فعلًا. ‫- اعترف بذلك.

46
00:02:46,807 --> 00:02:48,510
‫لم لا تنتقل لشقة "غاريت"؟

47
00:02:48,593 --> 00:02:51,709
‫لا! أعني لا بأس.

48
00:02:51,917 --> 00:02:53,828
‫ "جونه" لا يريد
‫زميل سكن. إنه بالغ.

49
00:02:53,954 --> 00:02:57,028
‫لا. أعني، كنت سأحب ذلك،

50
00:02:57,111 --> 00:03:00,186
‫- لكنني لا أحب فرض نفسي.
‫- لكن هذه ليست مشكلة.

51
00:03:00,310 --> 00:03:03,177
‫يمكنني ذلك. لكنها ضيقة جدًا.

52
00:03:03,385 --> 00:03:07,042
‫- بالتأكيد،
طبعًا. ‫- اعتقدت أن لديك غرفتي نوم.

53
00:03:08,412 --> 00:03:11,944
‫حسنًا. بالتأكيد،
إذا أردت ‫أن تعطي رأيًا معماريًا بشأنها،

54
00:03:12,068 --> 00:03:15,559
‫فأجل، لديّ غرفتي نوم،

55
00:03:15,642 --> 00:03:18,177
‫لكن لأنني أستخدم كرسيًا متحركًا،
‫أحتاج لعدة غرف نوم.

56
00:03:18,758 --> 00:03:21,875
‫- لماذا؟ ‫- للأمان. اعذروني،
عليّ الذهاب.

57
00:03:30,890 --> 00:03:32,012
‫آسفة.

58
00:03:45,972 --> 00:03:50,169
‫- لقد عدنا، أليس كذلك؟ ‫- أجل،
وكأننا لم نغادر قط.

59
00:03:52,081 --> 00:03:54,947
‫إذًا، كيف تسير الأمور في المنزل؟

60
00:03:55,155 --> 00:03:57,523
‫- "إيما". كيف حال
"إيما"؟ ‫- رائعة!

61
00:03:57,690 --> 00:03:59,768
‫- أجل. ‫- أجل،
بدأت بالمدرسة الثانوية.

62
00:04:00,639 --> 00:04:03,715
‫- عجبًا،
هذا رائع. باتت مراهقة. ‫- أعلم ذلك.

63
00:04:03,839 --> 00:04:04,839
‫- احذري! ‫- صحيح؟

64
00:04:05,418 --> 00:04:06,418
‫يا إلهي!

65
00:04:11,734 --> 00:04:15,639
‫إذًا، نحن لم نتحدث عن

66
00:04:15,972 --> 00:04:16,972
‫هل علينا ذلك؟

67
00:04:17,301 --> 00:04:19,960
‫لا، أعني أنا لا أفضّل ذلك،
‫إن لم ترغبي بذلك.

68
00:04:20,251 --> 00:04:23,035
‫- لا! لا أريد ذلك. ‫- عظيم،
لا أريد ذلك أيضًا.

69
00:04:23,118 --> 00:04:27,107
‫أجل. ذات الشيء. ‫فقط. كما تعلمين،
لم أرد

70
00:04:28,062 --> 00:04:29,475
‫أن يصبح الوضع غريبًا.

71
00:04:29,558 --> 00:04:31,387
‫لا! ليس غريبًا.

72
00:04:31,511 --> 00:04:32,633
‫- لا بأس. ‫- جيد.

73
00:04:32,716 --> 00:04:35,043
‫- أجل، أنا بخير. ‫- أنت بخير.

74
00:04:35,125 --> 00:04:36,663
‫- أعني، أنت بخير. ‫- جدًا.

75
00:04:36,746 --> 00:04:38,949
‫- أهلًا يا "ماركوس"! ‫-
"ماركوس"! كيف حالك؟

76
00:04:39,405 --> 00:04:43,685
‫- أحمل بعض الأشياء
فحسب. ‫- هذه عادة "ماركوس"!

77
00:04:43,768 --> 00:04:45,929
‫- تسكع معنا! ‫- مسرور
لأنهم أعادوا توظيفك.

78
00:04:46,012 --> 00:04:48,795
‫حسنًا، شكرًا، سأفعل.

79
00:04:49,336 --> 00:04:50,707
‫اسمعاني، كنت أفكر،

80
00:04:50,789 --> 00:04:52,909
‫علينا أن نطرد "ماتيو"
من مجموعة الأصدقاء.

81
00:04:55,817 --> 00:05:00,761
‫إذًا، ربما هما الإله ذاته،
‫ولكن بمسؤوليات مختلفة.

82
00:05:00,845 --> 00:05:03,130
‫- هل يمكننا تأجيل
ذلك؟ ‫- بالتأكيد.

83
00:05:03,213 --> 00:05:04,834
‫أود التأكد، بعيدًا عن البناء،

84
00:05:04,916 --> 00:05:06,579
‫أنكم مستعدون للافتتاح.

85
00:05:06,662 --> 00:05:08,864
‫لا تقلق. تلقيت بريدك الإلكتروني.

86
00:05:09,320 --> 00:05:12,478
‫سنقوم بتوزيع الجوائز
و"منيونز" للأطفال،

87
00:05:12,562 --> 00:05:14,224
‫وسيأتي "هاوي مانديل"؟

88
00:05:14,306 --> 00:05:17,049
‫لا،
ليس رئيس التسويق. ‫بل الكوميدي. الاسم ذاته.

89
00:05:18,379 --> 00:05:20,580
‫لا تقلق. لن أخذلك.

90
00:05:20,705 --> 00:05:22,035
‫جيد. أراك الساعة 3 اليوم.

91
00:05:22,658 --> 00:05:25,442
‫- لم ستأتي الساعة 3؟ ‫- للافتتاح.

92
00:05:29,098 --> 00:05:32,796
‫ذُكر فيها أن تعيد الموظفين
بأسبوع ‫قبل الافتتاح الكبير يوم 28.

93
00:05:32,879 --> 00:05:35,455
‫اليوم 28،
‫لا يمكنه أن يكون أكثر وضوحًا!

94
00:05:35,538 --> 00:05:40,026
‫بلى! أمكنه أن يقول
إن ‫الافتتاح الكبير يوم 28.

95
00:05:40,150 --> 00:05:42,394
‫هذا يجعل الأمر
يبدو أن 28 يوم البدء!

96
00:05:42,477 --> 00:05:46,673
‫أعد الموظفين بأسبوع
‫قبل الافتتاح الكبير يوم 28.

97
00:05:46,757 --> 00:05:48,751
‫- نعم، هذا مربك. ‫- لا!

98
00:05:48,834 --> 00:05:52,075
‫أعد الموظفين بأسبوع
‫قبل الافتتاح الكبير يوم 28.

99
00:05:52,158 --> 00:05:54,277
‫لم يقلها هكذا!
‫أنت تضيفين التوكيد.

100
00:05:54,360 --> 00:05:56,687
‫يا رفيقيّ،
علينا معرفة ما سنفعله.

101
00:05:56,770 --> 00:05:58,100
‫أو كما تقولها "دينا"،

102
00:05:58,182 --> 00:06:00,925
‫علينا معرفة ما سنفعله.

103
00:06:01,007 --> 00:06:02,836
‫ربما أفعل ذلك،
‫ربما سأقولها هكذا.

104
00:06:02,919 --> 00:06:04,540
‫حظًا جيدًا في الإذاعة.

105
00:06:10,979 --> 00:06:12,143
‫انتباه أيها الموظفين.

106
00:06:13,555 --> 00:06:16,797
‫انتباه، اختبار، تبًا.

107
00:06:17,544 --> 00:06:19,040
‫اسمعوا جميعًا!

108
00:06:19,414 --> 00:06:22,074
‫سيتم الافتتاح اليوم بعد 4 ساعات!

109
00:06:22,738 --> 00:06:25,730
‫هذا يعني أننا يجب ‫أن نكون
مستعدين خلال 4 ساعات!

110
00:06:26,187 --> 00:06:28,597
‫في الحقيقة،
لا أعتقد أنه يمكننا ذلك.

111
00:06:28,680 --> 00:06:30,633
‫لا يبدو ذلك ممكنًا.

112
00:06:30,716 --> 00:06:32,295
‫ليس بالأمر الذي يمكن إتمامه.

113
00:06:32,627 --> 00:06:33,749
‫ "عد تنازلي، 4 ساعات"

114
00:06:33,874 --> 00:06:36,450
‫ولكن هذا رأيي
فقط. ‫حسنًا. بالتوفيق!

115
00:06:37,696 --> 00:06:39,400
‫حسنًا، ليس لدينا وقت كثير،

116
00:06:39,524 --> 00:06:41,602
‫هذا يعني أننا سنضع
‫القطع الكبيرة أولًا

117
00:06:42,100 --> 00:06:44,468
‫مهلًا. ماذا لو
رتبنا ممرًا واحدًا،

118
00:06:44,759 --> 00:06:47,419
‫والتقطنا صورة له،
‫وكبّرنا الصورة كثيرًا،

119
00:06:47,501 --> 00:06:50,036
‫وألصقناها على بقية
الممرات؟ انتهى الأمر.

120
00:06:50,535 --> 00:06:51,535
‫ربما.

121
00:06:51,823 --> 00:06:53,858
‫يمكننا إعادة
توضيبها مجددًا غدًا،

122
00:06:53,942 --> 00:06:58,180
‫حاليًا، يجب أن نفعلها ‫بسرعة وبشكل
سيئ بدلًا من ببطء وبشكل جيد.

123
00:06:58,263 --> 00:07:00,216
‫لكن سريع وجيد أفضل.

124
00:07:00,298 --> 00:07:01,298
‫ماذا تفعلين؟

125
00:07:01,587 --> 00:07:04,163
‫ماذا؟ سريع وجيد
أفضل من سريع وسيئ.

126
00:07:04,246 --> 00:07:08,027
‫نعم، لكن حاليًا،
‫سنعطي الأولوية للسرعة.

127
00:07:08,110 --> 00:07:12,182
‫- أنا أعطي الأولوية
للاثنين. ‫- لا يمكنك ذلك!

128
00:07:12,515 --> 00:07:15,713
‫انسوا ذلك. اجعلوا المكان يبدو
جيدًا ‫قدر الإمكان قبل أن يصل "جيف".

129
00:07:15,796 --> 00:07:18,372
‫مهلًا. سيأتي "جيف"؟ اليوم؟

130
00:07:18,622 --> 00:07:21,489
‫- أجل. ‫- ما رأيكم ببطء وبسوء؟

131
00:07:25,810 --> 00:07:27,971
‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا.

132
00:07:28,344 --> 00:07:31,419
‫ماذا يجري هنا؟

133
00:07:31,502 --> 00:07:32,998
‫لا يمكنني الاستحمام في الصباح

134
00:07:33,081 --> 00:07:35,865
‫لأن "كليف" في المقطورة المجاورة
‫يستحم بحوض الاستحمام فقط.

135
00:07:36,197 --> 00:07:38,607
‫حسنًا، افعل ما عليك فعله، صحيح؟

136
00:07:38,940 --> 00:07:41,807
‫أجل، إلى أن أجد مكانًا،

137
00:07:41,931 --> 00:07:45,296
‫أو أحد يسمح لي بالمكوث معه.

138
00:07:50,033 --> 00:07:53,399
‫- حسنًا، سوف... ‫- أجل،
عليك ذلك، حقًا.

139
00:07:54,562 --> 00:07:55,643
‫ماذا قلت؟

140
00:07:56,473 --> 00:07:58,094
‫اعتقدت أنك قلت شيئًا.

141
00:07:58,510 --> 00:08:01,127
‫- لم أقل شيئًا. ‫- حسنًا.

142
00:08:02,789 --> 00:08:05,406
‫نحن نبحث عن زي "منيونز" فقط.

143
00:08:06,113 --> 00:08:08,481
‫ماذا يعني "ليغو
نينجاغو" بحق الآلهة؟

144
00:08:08,606 --> 00:08:10,019
‫- عذرًا. ‫- انتظر لحظة.

145
00:08:10,101 --> 00:08:12,055
‫المتجر مغلق،
‫عليك العودة الساعة 3.

146
00:08:12,719 --> 00:08:14,672
‫لست زبونًا، أنا "هاوي".

147
00:08:16,209 --> 00:08:18,785
‫أنا "مانديل". أخبروني
بأن أكون ‫هنا الساعة 11.

148
00:08:19,200 --> 00:08:21,278
‫- هل تعمل هنا؟ ‫- أجل، نوعًا ما.

149
00:08:22,234 --> 00:08:26,056
‫تبًا. يا إلهي! أكره حين لا
يخبرونني ‫عن الموظفين الجدد.

150
00:08:26,181 --> 00:08:29,131
‫جد سترة وبطاقة لاسمك
‫وساعد "ليونارد" بقسم المزروعات.

151
00:08:29,298 --> 00:08:30,298
‫أعتذر عن هذا.

152
00:08:31,208 --> 00:08:32,912
‫أنا "هاوي مانديل".

153
00:08:33,245 --> 00:08:34,948
‫نعم، لا بأس. أخبر قسم الأجور.

154
00:08:35,239 --> 00:08:37,150
‫سترة وبطاقة والمزروعات، اذهب!

155
00:08:37,649 --> 00:08:38,649
‫ماذا؟

156
00:08:41,347 --> 00:08:43,798
‫- "أميركا غوت تالنت"؟ ‫-
لا أفهم ما تسألني عنه!

157
00:08:45,917 --> 00:08:48,244
‫- حسنًا. ‫- عجبًا.

158
00:08:48,618 --> 00:08:50,446
‫حسنًا، عليك إعادة ترتيب كل شيء.

159
00:08:50,986 --> 00:08:52,731
‫عليّ إزالة كل شيء
عن الرف لتحريكه.

160
00:08:52,980 --> 00:08:55,598
‫إنه يوم سيئ لك يا "إيرل"،
أليس كذلك؟

161
00:08:56,720 --> 00:08:58,839
‫لا تتنهد! أستطيع سماعك تتنهد!

162
00:08:58,963 --> 00:08:59,963
‫- "غلين". ‫- ماذا؟

163
00:09:00,002 --> 00:09:02,246
‫ليس لدينا الوقت
لإعادة ترتيب الرف.

164
00:09:02,495 --> 00:09:06,027
‫تمامًا. أترى يا "إيرل"؟
‫أزعجت "إيمي" أيضًا.

165
00:09:06,443 --> 00:09:08,769
‫أحيانًا أظن أن
العالم كله غير كفؤ.

166
00:09:09,143 --> 00:09:11,844
‫أتعلم شيئًا يا "غلين"؟
‫أنا مسرورة جدًا أنك أنهيت

167
00:09:11,927 --> 00:09:15,251
‫كتابة خطابك بسرعة ‫لتتمكن من
التواجد هنا لتشرف على كل شيء.

168
00:09:15,334 --> 00:09:17,619
‫- خطابي؟ ‫- أجل.

169
00:09:17,702 --> 00:09:20,528
‫أعني،
طبعًا عليك ‫أن تلقي كلمة عند قص الشريط.

170
00:09:22,148 --> 00:09:23,148
‫طبعًا.

171
00:09:24,017 --> 00:09:25,555
‫لا تقلق! سنقدم أفضل ما لدينا.

172
00:09:25,638 --> 00:09:29,170
‫دع الرف مكانه.
‫ليس اليوم يا "إيرل".

173
00:09:29,960 --> 00:09:32,992
‫ماذا سأقول لـ"جيف"؟
‫لم يعاود الاتصال بي.

174
00:09:34,571 --> 00:09:36,483
‫ربما لم تصله رسالتك.

175
00:09:36,898 --> 00:09:39,640
‫ربما لم يتمكن من
سماعك بسبب الإعصار.

176
00:09:39,723 --> 00:09:42,133
‫في الحقيقة،
لا أعلم ‫إن كنت أريد أن يسمعني.

177
00:09:42,424 --> 00:09:43,546
‫الأمر معقد.

178
00:09:44,626 --> 00:09:48,324
‫حبيبي "جيري" أُصيب برأسه
‫بصندوق بريد خلال الإعصار.

179
00:09:48,615 --> 00:09:50,443
‫دخل في غيبوبة منذ ذلك الحين.

180
00:09:50,817 --> 00:09:52,728
‫أزوره كل يوم لأقرأ له.

181
00:09:53,102 --> 00:09:55,762
‫- وصلنا لجزء 5 من "هاري
بوتر"... ‫- أتعلم ما سنفعله؟

182
00:09:55,844 --> 00:09:58,130
‫ربما يمكننا إجراء فحص
‫أمام إحدى المراوح الكبيرة

183
00:09:58,254 --> 00:10:01,578
‫- لنرى إن كان يستطيع سماعك. ‫- يا إلهي،
هذه فكرة رائعة!

184
00:10:02,409 --> 00:10:03,697
‫أزالوا أنبوب التنفس.

185
00:10:04,237 --> 00:10:05,401
‫هذا أمر جيد.

186
00:10:06,481 --> 00:10:09,141
‫حسنًا،
أريد 3 منكم ‫لمساعدتي في تفريغ الشاحنة.

187
00:10:09,223 --> 00:10:11,966
‫"دون" و"ماركوس" و"ميرتل".

188
00:10:13,170 --> 00:10:14,625
‫لنتقابل في الخلف بعد 5 دقائق.

189
00:10:17,325 --> 00:10:19,361
‫- حظًا سيئًا يا صديقي. ‫- لا بأس.

190
00:10:20,483 --> 00:10:21,483
‫اسمعني.

191
00:10:21,563 --> 00:10:26,882
‫سمعت عن وضعك المعيشي
‫وإن أردت يمكنك أن تمكث معي.

192
00:10:27,837 --> 00:10:31,826
‫عجبًا. ‫هذا لطف كبير
منك يا "ماركوس". شكرًا.

193
00:10:31,909 --> 00:10:34,652
‫نعم! الفارسان يعيشان سويًا!

194
00:10:34,984 --> 00:10:37,851
‫يحتفلان بقوة. ‫يستدرجان
النساء إلى السرير.

195
00:10:38,224 --> 00:10:39,720
‫عذرًا. يستدرجان؟

196
00:10:40,469 --> 00:10:43,252
‫- هذا مضحك،
تعلم ما أعنيه. ‫- في الواقع، لا أعلم.

197
00:10:43,418 --> 00:10:45,413
‫أنت رجل مجنون، سنكون منشغلين،

198
00:10:45,537 --> 00:10:47,781
‫ستقرع الفتيات الباب وسنجيبهن،

199
00:10:47,864 --> 00:10:49,360
‫يا سيداتي، فتاة تلو الأخرى.

200
00:10:51,229 --> 00:10:55,052
‫فتاة تلو الأخرى تعني ‫أنه
سنكون نحن الاثنان وواحدة منهن؟

201
00:10:57,878 --> 00:10:58,878
‫لا.

202
00:11:03,404 --> 00:11:05,148
‫مرحبًا يا "غاريت".

203
00:11:06,271 --> 00:11:07,932
‫عليّ أن ألقي خطابًا لاحقًا،

204
00:11:08,057 --> 00:11:11,215
‫وأنا متوتر قليلًا حول ذلك.

205
00:11:11,797 --> 00:11:13,833
‫عذرًا، أنا محرج من إخبارك.

206
00:11:13,916 --> 00:11:16,159
‫- صوتك. ‫- ماذا؟ لا.

207
00:11:16,367 --> 00:11:18,984
‫لأنني لم أحضّر شيئًا.

208
00:11:19,940 --> 00:11:21,229
‫ما مشكلة صوتي؟

209
00:11:21,311 --> 00:11:23,139
‫لا شيء، لديك صوت جميل.

210
00:11:23,223 --> 00:11:24,718
‫ "غاريت"، لست طفلًا.

211
00:11:24,802 --> 00:11:27,834
‫إن كان هناك خطب ما بصوتي،
فأخبرني بذلك.

212
00:11:28,291 --> 00:11:29,291
‫حسنًا.

213
00:11:30,078 --> 00:11:34,648
‫بعض الأشخاص، ليس أنا،
لكن بعض الأشخاص ‫قد يجدون نبرة صوتك

214
00:11:34,981 --> 00:11:38,928
‫حادة بشكل طفيف.

215
00:11:39,011 --> 00:11:40,011
‫ماذا؟

216
00:11:40,964 --> 00:11:42,335
‫- أجل. ‫- من؟

217
00:11:43,623 --> 00:11:45,202
‫أي أحد بأذنين.

218
00:11:49,108 --> 00:11:51,975
‫- هذا يعني الجميع. ‫- أجل،
إنه حاد.

219
00:12:02,113 --> 00:12:03,442
‫ "59 دقيقة..."

220
00:12:05,561 --> 00:12:08,221
...‫مرحبًا، أنا "غلين". هذا صوتي.

221
00:12:08,303 --> 00:12:11,918
‫لماذا لم يخبرني أحد
بأن صوتي يبدو هكذا؟

222
00:12:12,541 --> 00:12:13,996
‫اعتقدنا أنك تعلم.

223
00:12:14,079 --> 00:12:16,780
‫ولكنني لا أسمع نفسي بهذا الشكل!

224
00:12:16,863 --> 00:12:20,478
‫في داخلي يبدو صوتي،
‫مرحبًا، أنا "غلين".

225
00:12:21,225 --> 00:12:25,422
‫- هذا الصوت ذاته. ‫- ليس
ما تسمعاه. ما أسمعه أنا.

226
00:12:25,504 --> 00:12:28,164
‫وجدت متجر أزياء بزيين "منيونز".

227
00:12:28,247 --> 00:12:30,657
‫- هل صوتي غريب؟
‫- أجل. إنه غير معقول.

228
00:12:30,740 --> 00:12:33,150
‫المهم،
أظن أنهما كانا مؤجرين ‫لحفلة ميلاد أحدهم،

229
00:12:33,233 --> 00:12:36,058
‫وقُتل الطفل أو خُطف،
‫أو غير رأيه أو ما شابه.

230
00:12:36,142 --> 00:12:37,512
‫لا أعلم، لم أنصت، المقصود،

231
00:12:37,596 --> 00:12:38,801
‫عليكما الذهاب لجلبهما.

232
00:12:38,883 --> 00:12:41,210
‫- ماذا؟ لم نحن؟ ‫- معًا؟

233
00:12:41,335 --> 00:12:44,077
‫لدينا عمل كثير،
حسنًا؟ ‫يُمنع تواجد "هنري" قرب الأطفال.

234
00:12:44,160 --> 00:12:47,152
‫لـ"ماركوس" 3 مخالفات للقيادة مخمورًا،
‫و"إلايس" يخشى "منيونز".

235
00:12:47,235 --> 00:12:49,146
‫لا أحد يعلم أين "بريت"!

236
00:12:52,179 --> 00:12:54,007
‫حسنًا، هذا الأسوأ.

237
00:12:54,589 --> 00:12:58,662
‫عذرًا، لا. ‫أعني فقط أن هذا

238
00:12:59,950 --> 00:13:01,944
‫هو الأسوأ.

239
00:13:08,924 --> 00:13:11,874
‫- هل تودين الاستماع
لنشرة صوتية؟ ‫- نعم.

240
00:13:15,115 --> 00:13:18,272
‫سُرق هاتفي من مقطورتي.
‫اعتقدت أنك سترفضين.

241
00:13:20,184 --> 00:13:22,843
‫أحبك! هل تسمعينني؟

242
00:13:23,341 --> 00:13:25,876
‫أحبك!

243
00:13:27,496 --> 00:13:28,618
‫أنا أجري اختبارًا فقط.

244
00:13:28,742 --> 00:13:30,862
‫لست متأكدًا من مشاعري حتى.

245
00:13:30,945 --> 00:13:33,728
‫أعني،
إنها مسألة معقدة. أنا "ماتيو"!

246
00:13:34,227 --> 00:13:37,717
‫- حسنًا يا رجل. ‫- حسنًا
يا رجل. أراك في الجوار!

247
00:13:40,875 --> 00:13:42,122
‫مثير جدًا.

248
00:13:51,304 --> 00:13:52,675
‫اسمع.

249
00:13:52,966 --> 00:13:54,877
‫أعتذر لعدم معرفتي بهويتك من قبل.

250
00:13:54,960 --> 00:13:57,993
‫- لست متمرسة جدًا في الثقافة
الشعبية. ‫- لا تقلقي بشأن ذلك.

251
00:13:59,821 --> 00:14:02,522
‫انظر لحالنا. منذ ساعة،
‫لم تكن لديّ فكرة عمن تكون،

252
00:14:02,606 --> 00:14:03,894
‫والآن نحن نتغازل.

253
00:14:05,722 --> 00:14:08,630
‫حسنًا، ربما عليك أن تعود
‫للترتيب عند صناديق الدفع.

254
00:14:10,459 --> 00:14:11,459
‫ما المضحك؟

255
00:14:13,616 --> 00:14:14,655
‫هل أنت جادة؟

256
00:14:15,361 --> 00:14:18,186
‫أعتذر. هل عليّ أن أقول
‫ابدأ التصوير أو ما شابه؟

257
00:14:26,123 --> 00:14:28,699
‫أنا أتفهم أنك لا زلت مع "آدم"

258
00:14:28,781 --> 00:14:30,402
‫أيمكننا ألا نتحدث عن "آدم"؟

259
00:14:32,272 --> 00:14:37,299
‫مهلًا، ألم نعد صديقين؟

260
00:14:37,756 --> 00:14:40,250
‫بلى،
نحن صديقان. ‫لم يقل أحد إننا لسنا صديقين.

261
00:14:40,332 --> 00:14:43,406
‫الأصدقاء لا يجلسون في
سيارة ‫لمدة 43 دقيقة بصمت تام.

262
00:14:43,490 --> 00:14:47,479
‫- الأصدقاء يتحاورون ويتحدثون.
‫- حسنًا يا "جونه"، فلنتحدث.

263
00:14:47,686 --> 00:14:50,595
‫تبادلنا القبل،
والآن كل شيء ‫بيننا محرج وغريب،

264
00:14:50,719 --> 00:14:53,462
‫ولا أعلم كيف أتصرف بوجودك.
‫أهذه المحادثة التي تود خوضها؟

265
00:14:54,916 --> 00:14:56,287
‫لم أعتقد ذلك.

266
00:14:58,448 --> 00:15:02,312
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن أرحب بكم في "كلاود 9"!

267
00:15:03,516 --> 00:15:04,516
‫ما رأيك؟

268
00:15:05,386 --> 00:15:08,751
‫حاول أن تقول، "ابنكم معنا،
‫ادفعوا مليون دولار أو سيموت."

269
00:15:10,497 --> 00:15:14,154
‫ابنكم معنا،
‫ادفعوا مليون دولار أو سيموت.

270
00:15:14,236 --> 00:15:15,316
‫إنه مثالي.

271
00:15:16,522 --> 00:15:17,976
‫كيف تجري الأمور مع الشريط؟

272
00:15:18,059 --> 00:15:20,510
‫أشاهد فيديو منذ 6 دقائق
‫حول كيفية ربط عقدة فاخرة،

273
00:15:20,635 --> 00:15:22,629
‫وهذا الرجل ما زال يتحدث عن قطته!

274
00:15:22,712 --> 00:15:24,250
‫فهمنا، أنت مثليّ.

275
00:15:24,415 --> 00:15:26,784
‫وهذا أكبر مقص استطعت إيجاده.

276
00:15:26,951 --> 00:15:29,070
‫لا يمكننا قص شريط كبير بهذا!

277
00:15:29,152 --> 00:15:31,479
‫- حسنًا،
سنكون مستعدين خلال ساعة. ‫- ساعة؟

278
00:15:31,562 --> 00:15:33,141
‫الافتتاح الآن.

279
00:15:33,474 --> 00:15:35,053
‫إذًا عليك أن تماطل كثيرًا.

280
00:15:35,135 --> 00:15:36,798
‫مرحبًا يا رفاق.

281
00:15:37,753 --> 00:15:40,787
‫هل الجميع متحمسون لليوم
المهم؟ ‫كيف تبدو الأمور في الداخل؟

282
00:15:42,240 --> 00:15:44,401
‫- مختلفة. ‫- لا.

283
00:15:44,567 --> 00:15:46,604
‫أريد أن أريك شيئًا هنا.

284
00:15:46,811 --> 00:15:47,811
‫- هنا؟ ‫- أجل.

285
00:15:47,892 --> 00:15:48,892
‫حسنًا.

286
00:15:49,678 --> 00:15:51,381
‫- هناك؟ ‫- نعم.

287
00:15:52,296 --> 00:15:54,664
‫شعر مستعار جميل. هنيئًا له.

288
00:15:59,442 --> 00:16:01,021
‫ "إعادة الافتتاح الكبير"

289
00:16:01,146 --> 00:16:04,345
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن أرحب بكم في "كلاود 9".

290
00:16:11,449 --> 00:16:14,400
‫شكرًا لك يا "غلين"،
كان هذا جميلًا. ‫شكرًا جزيلًا.

291
00:16:14,732 --> 00:16:17,474
‫حسنًا، فلنقص الشريط لنرى المتجر!

292
00:16:22,793 --> 00:16:26,823
‫لكن أولًا،
المقدم الكوميدي ‫السيد "هاوي مانديل".

293
00:16:31,102 --> 00:16:35,008
‫لا،
رتب وكيل المقابلات هذا الحدث،

294
00:16:35,091 --> 00:16:37,127
‫وليس وكيل الأداء.

295
00:16:37,210 --> 00:16:41,780
‫الأداء مفاوضاته مختلفة تمامًا.

296
00:16:42,446 --> 00:16:43,526
‫شكرًا لكم جميعًا.

297
00:16:49,592 --> 00:16:51,878
‫إذًا أظن أنني سأستمر بالتحدث.

298
00:16:53,664 --> 00:16:56,988
‫6 دقائق و31 ثانية،
6 دقائق و30 ثانية

299
00:16:57,071 --> 00:16:58,071
‫كيف لهذا أن يساعد؟

300
00:16:58,276 --> 00:17:00,187
‫كيف لسؤالك أن يساعد؟

301
00:17:01,599 --> 00:17:03,553
‫6 دقائق و22 ثانية،
6 دقائق و21 ثانية...

302
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
...‫حسنًا!

303
00:17:09,120 --> 00:17:10,907
‫- ستحطمين "منيونز". ‫- لا تحطمه.

304
00:17:11,198 --> 00:17:16,848
‫عندما تصلون إلى الساعة الـ2 والدقيقة 12،
‫من فيلم "بايرتس أوف ذا كاريبين"،

305
00:17:17,097 --> 00:17:20,089
‫يمكنكم رؤية أحد
القراصنة وهو يرتدي ساعة.

306
00:17:22,125 --> 00:17:23,828
‫إنه خطأ واضح.

307
00:17:28,066 --> 00:17:31,639
‫- لا يمكنني سماعك!
‫- ها أنت ذا. لا تتحركي!

308
00:17:35,919 --> 00:17:37,997
‫- هذه الذراع
الخاطئة. ‫- ثبتها فقط.

309
00:17:38,537 --> 00:17:41,404
‫هل يمكنك أن تقول
دعابات لناس آخرين؟

310
00:17:41,944 --> 00:17:42,944
‫لا.

311
00:17:44,520 --> 00:17:45,600
‫هل يمكنني ذلك؟

312
00:17:47,138 --> 00:17:48,467
‫أعتقد ذلك.

313
00:17:51,209 --> 00:17:52,456
‫لا أعرف أي دعابات.

314
00:17:56,984 --> 00:17:59,395
‫سأسقط. حسنًا!

315
00:18:10,198 --> 00:18:12,317
‫اشعروا بالعطش أيها الأصدقاء.

316
00:18:14,518 --> 00:18:15,890
‫أهلًا بعودتكم أيها الزبائن.

317
00:18:16,139 --> 00:18:18,840
‫أنا على ثقة تامة ‫أنكم
سعداء جدًا لإعادة الافتتاح.

318
00:18:19,131 --> 00:18:22,621
‫أو على الأرجح، لا تكترثون على الإطلاق،
‫لأنه مجرد متجر.

319
00:18:30,308 --> 00:18:31,221
‫ماذا؟ حقًا؟

320
00:18:31,305 --> 00:18:33,756
‫لم أشاهد الفيلم مسبقًا.
‫اعتقدت أنهم يتحدثون هراء.

321
00:18:33,839 --> 00:18:37,537
‫يتحدثون لغة بسيطة
ممزوجة بالهراء.

322
00:18:39,199 --> 00:18:40,902
‫ولكن هذا عنصري تقريبًا.

323
00:18:42,855 --> 00:18:45,390
‫موز.

324
00:18:47,301 --> 00:18:48,631
‫سأحصل على الطلاق.

325
00:18:52,411 --> 00:18:55,278
‫استيقظنا في الصباح التالي للإعصار،
وأدركنا

326
00:18:55,735 --> 00:18:58,353
‫كوننا سعيدين ‫برؤية بعضنا
البعض على قيد الحياة،

327
00:18:58,436 --> 00:19:00,348
‫لا يعني أننا يجب
أن نبقى متزوجين.

328
00:19:01,469 --> 00:19:03,048
‫- عجبًا. ‫- أجل.

329
00:19:03,588 --> 00:19:09,032
‫حسنًا، أنا هنا إن أردت التحدث.

330
00:19:09,114 --> 00:19:11,566
‫هل تريد ممارسة الجنس؟

331
00:19:17,009 --> 00:19:18,131
‫أنا أمازحك!

332
00:19:18,255 --> 00:19:21,289
‫نعم،
واضح أنك كنت تمازحينني. ‫علمت ذلك.

333
00:19:22,368 --> 00:19:24,114
‫- هل احمرت وجنتاك؟ ‫- جدًا، أجل.

334
00:19:28,061 --> 00:19:30,679
‫- "جيف". ‫- "ماتيو". مرحبًا.

335
00:19:31,219 --> 00:19:32,507
‫كيف حالك؟

336
00:19:32,880 --> 00:19:34,708
‫جيد، شكرًا. أنا بأفضل حال،

337
00:19:34,792 --> 00:19:37,534
‫كنت مواظبًا على النادي الرياضي.

338
00:19:37,617 --> 00:19:38,697
‫أمارس الـ"زومبا".

339
00:19:40,609 --> 00:19:43,642
‫أريد أن أسألك شيئًا ما. ‫هل
صدف أن وصلك بريد صوتي؟

340
00:19:43,849 --> 00:19:47,838
‫عذرًا،
لحظة واحدة. ‫عليّ أن أرد. إنه "تشاد".

341
00:19:48,544 --> 00:19:50,248
‫- حبيبك السابق "تشاد"؟ ‫- أجل.

342
00:19:50,830 --> 00:19:53,614
‫عدنا لبعضنا، مرحبًا يا عزيزي.

343
00:19:54,362 --> 00:19:57,394
‫معلومة سريعة،
‫إنها تُلفظ "زومبا"، حسنًا؟

344
00:19:57,478 --> 00:20:01,259
‫وشعرك المستعار سيئ للغاية.
‫تبدو كطاه للوجبات السريعة.

345
00:20:17,172 --> 00:20:20,081
‫حسنًا! سيكون هذا ممتعًا.

346
00:20:20,163 --> 00:20:22,615
‫والآن،
أتريد غرفة مع "تيمور" أم "جايكوب"؟

347
00:20:23,030 --> 00:20:25,524
‫ "تيمور" لطيف،
‫ولكن يعاني الرعب الليلي.

348
00:20:25,815 --> 00:20:30,510
‫من الناحية الأخرى، "جايكوب" هادئ جدًا،
‫ولكن بطريقة مخيفة.

349
00:20:30,592 --> 00:20:33,584
‫أحيانًا تستيقظ وتجده يقف فوقك.

350
00:20:33,668 --> 00:20:35,246
‫حسنًا. يمكنك المكوث معي.

351
00:20:36,451 --> 00:20:38,154
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟

352
00:20:38,944 --> 00:20:42,060
‫لا، لست متأكدًا، ولكن لا يهم.

353
00:20:44,511 --> 00:20:45,511
‫حسنًا.

354
00:20:46,589 --> 00:20:48,625
‫حسنًا، إن تغير أي شيء،

355
00:20:48,750 --> 00:20:51,949
‫فمفتاح مرحاض الرجال
‫يفتح الباب الأمامي لمنزلي.

356
00:20:54,027 --> 00:20:56,145
‫- حسنًا يا زميل
السكن. ‫- قواعد المنزل.

357
00:20:56,228 --> 00:20:59,968
‫لا تلمس ألعاب الفيديو خاصتي.
‫لا تتحدث أثناء "غيم أوف ثرونز".

358
00:21:00,051 --> 00:21:03,001
‫طهو السمك ممنوع،
‫ولا تشملني في عملية صناعة القهوة.

359
00:21:03,168 --> 00:21:05,245
‫عليّ ذلك،
لأنه إناء فرنسي لشخص واحد.

360
00:21:05,951 --> 00:21:07,613
‫لا أحب الصابون العطر،

361
00:21:07,903 --> 00:21:11,061
‫يأتي رفاقي السود يوم الأربعاء،
‫لذا لا تكن موجودًا.

362
00:21:11,352 --> 00:21:14,801
‫ماذا أيضًا؟ موقف
للسيارة. ‫لن تحصل عليه.

