﻿1
00:00:00,602 --> 00:00:05,685
‫"(كلاود 9) ‫إعادة
الافتتاح الكبير..."

2
00:00:09,183 --> 00:00:11,932
...‫"تخليدًا لذكرى
‫...(بريت كوباشيغاوا)"

3
00:00:23,137 --> 00:00:25,760
...‫هل كان "بريت" يحب "راديوهيد"؟

4
00:00:25,844 --> 00:00:28,302
‫لا،
إنها الأغنية الوحيدة التي تعرفها.

5
00:00:28,385 --> 00:00:30,592
‫قناتها على "يوتيوب" محزنة جدًا.

6
00:00:37,964 --> 00:00:40,463
‫شكرًا يا "ساندرا".
‫كان ذلك جميلًا.

7
00:00:42,879 --> 00:00:46,211
‫اجتمعنا هنا اليوم
‫لتكريم صديقنا العزيز

8
00:00:46,295 --> 00:00:48,877
‫وزميلنا في العمل
"بريت كوباشيغاوا".

9
00:00:49,502 --> 00:00:52,625
‫مات وهو يقوم بأكثر شيء يحبه،
‫تجميع عربات التسوق.

10
00:00:52,875 --> 00:00:54,583
‫لسنا متأكدين أنه ميت!

11
00:00:54,709 --> 00:00:56,416
‫- "غلين". ‫- لم يجدوا جثته.

12
00:00:56,624 --> 00:00:57,624
‫وجدوا قدمًا.

13
00:00:57,957 --> 00:00:59,415
‫ربما تكون قدم شخص آخر.

14
00:00:59,540 --> 00:01:02,289
‫كل ما نعلمه هو أن "بريت"
‫كان في موقف السيارات

15
00:01:02,330 --> 00:01:04,913
‫يجمع عربات التسوق
عندما ضرب الإعصار.

16
00:01:04,997 --> 00:01:07,537
‫وأن لا أحد رآه ‫أو
كلمه منذ ذلك الوقت.

17
00:01:07,704 --> 00:01:09,995
‫- وبالنسبة إلى القدم؟
‫- يكفي حديثًا عن القدم.

18
00:01:10,078 --> 00:01:12,535
‫- انتهينا من أمر القدم.
‫- أتفق مع "غلين".

19
00:01:12,827 --> 00:01:14,243
‫لم يمت "بريت" بفعل الإعصار.

20
00:01:14,493 --> 00:01:15,701
‫شكرًا يا "دينا".

21
00:01:15,867 --> 00:01:17,783
‫ما يحدث هو أن الهواء يُسحب

22
00:01:17,908 --> 00:01:19,533
‫من الرئتين لتمتلئا بالدماء،

23
00:01:19,616 --> 00:01:21,657
‫لذا عمليًا،
‫من المرجح أنه غرق في دمائه.

24
00:01:23,198 --> 00:01:25,531
‫لماذا لم نعلم ‫عن
موت "بريت" قبل الآن؟

25
00:01:25,738 --> 00:01:27,530
‫يبدو أن أحدًا كان
يسجل وصوله للعمل.

26
00:01:27,613 --> 00:01:31,569
‫وهذا أحد الأسباب التي تجعل
تسجيل ‫وصول زميل للعمل فكرة سيئة.

27
00:01:31,736 --> 00:01:33,278
‫وقد يكون السبب صدمة قوية.

28
00:01:33,486 --> 00:01:35,610
‫بسرعة الرياح تلك، ‫حتى كوب قهوة

29
00:01:35,694 --> 00:01:37,359
‫يمكن أن يخترق صدركم ويفجره.

30
00:01:37,401 --> 00:01:41,191
‫على أي حال،
نحن هنا ‫لنهدي هذا المقعد لـ"بريت"،

31
00:01:41,483 --> 00:01:45,606
‫حيث كان يجلس على
هاتفه ‫ويشاجر زوجته لساعات.

32
00:01:45,856 --> 00:01:47,523
‫قد لا يكون هذا وقتًا مناسبًا،

33
00:01:47,605 --> 00:01:49,522
‫لكن من لم يشارك ‫في ثمن اللوحة،

34
00:01:49,605 --> 00:01:51,188
‫حصة الفرد 6.83 دولارًا.

35
00:01:51,396 --> 00:01:53,520
‫أعطوني إياها عندما تستطيعون.

36
00:01:53,603 --> 00:01:55,936
‫لم تبرد جثته بعد يا "جونه".

37
00:01:56,186 --> 00:01:59,018
‫لأنه ما زال حيًا على الأرجح،

38
00:01:59,102 --> 00:02:02,392
‫يتشمس على شاطئ
ما ‫على "البحر المتوسط".

39
00:02:02,600 --> 00:02:04,474
‫وينتظر شفاء قدمه.

40
00:02:04,975 --> 00:02:06,848
‫ربما طُعن بقضيب ستائر.

41
00:02:07,431 --> 00:02:10,305
‫حسب علمنا،
ربما يكون أحد ‫الضحايا لنفس القضيب.

42
00:02:10,430 --> 00:02:13,304
‫آمل أن يكون من آخر الضحايا.

43
00:02:13,513 --> 00:02:15,428
‫حسنًا يا "ساندرا"،
‫ما رأيك بأغنية أخرى؟

44
00:02:17,095 --> 00:02:20,885
‫إنها ليست أغنية،
ولكنني تعلمت ‫العزف بنغمة جديدة.

45
00:02:22,884 --> 00:02:24,134
‫لا، هذه ليست هي.

46
00:02:26,217 --> 00:02:27,217
‫لا.

47
00:02:27,299 --> 00:02:32,090
‫ "(سوبرستور)"...

48
00:02:36,630 --> 00:02:38,796
...‫تلك كانت جنازة
بأسلوب "كلاود 9".

49
00:02:39,962 --> 00:02:43,627
‫أجل، حدث صخب أكبر بكثير
‫عندما صدمت رافعة "ديبرا".

50
00:02:43,961 --> 00:02:45,418
‫آسف لأني فوت ذلك.

51
00:02:46,251 --> 00:02:49,708
‫ "بريت" هو أول شخص أعرفه يموت.

52
00:02:49,916 --> 00:02:52,873
‫حقًا؟ ماذا عن أجدادك؟

53
00:02:52,957 --> 00:02:56,538
‫لا. ما زال جميعهم أحياء وبصحة جيدة.
‫جدي يركض كيلومترًا ونصف في 8 دقائق.

54
00:02:57,205 --> 00:02:58,663
‫هذا شيء غريب لتفتخر به.

55
00:02:58,871 --> 00:03:01,037
‫أردت التنويه فحسب. هو سريع جدًا.

56
00:03:01,371 --> 00:03:04,577
‫أنا أحضر حوالي 3 جنازات في
السنة. ‫إنه عذر جيد لأرى عائلتي.

57
00:03:04,786 --> 00:03:07,244
‫لا أعرف أي شخص
واجه ‫حادثًا مروعًا.

58
00:03:07,410 --> 00:03:08,743
‫شيء غريب لتفتخر به أيضًا.

59
00:03:08,868 --> 00:03:10,159
‫ربما عدا "غاريت".

60
00:03:11,659 --> 00:03:15,115
‫أُصيب في حادث، صحيح؟ ‫كيف

61
00:03:16,865 --> 00:03:18,489
‫- لا أعلم. ‫- ولا أنا.

62
00:03:18,614 --> 00:03:21,113
‫- أشعر أنه يجب أن
أعرف ذلك. ‫- لماذا؟

63
00:03:21,404 --> 00:03:23,321
‫لأنه أحد أعز أصدقائي

64
00:03:24,403 --> 00:03:25,487
‫وشريكي بالسكن.

65
00:03:26,195 --> 00:03:28,985
‫نحن مقربان بما يكفي
‫كي أعلم ما حصل له.

66
00:03:29,069 --> 00:03:30,318
‫نتبول وباب الحمام مفتوح.

67
00:03:30,610 --> 00:03:32,400
‫أنا لا أتبول أمام أحد.

68
00:03:32,484 --> 00:03:34,317
‫أظنك لا تملكين
أصدقاء مقربين إذًا.

69
00:03:41,397 --> 00:03:42,855
‫هذه الأشياء مستحيلة الفتح.

70
00:03:43,231 --> 00:03:47,021
‫من سيسرق مجموعة "ماتريكس" 2 و3؟

71
00:03:47,604 --> 00:03:49,394
‫لا أستطيع فعل هذا.

72
00:03:49,478 --> 00:03:51,560
‫- هذا دم. أنا أنزف. ‫- أين؟

73
00:03:51,769 --> 00:03:53,185
‫مرحبًا. كيف حالكما؟

74
00:03:54,018 --> 00:03:55,142
‫سيئ جدًا.

75
00:03:55,476 --> 00:03:56,975
‫بسبب "بريت"؟

76
00:03:58,974 --> 00:04:02,307
‫أعتقد أنه من المرجح جدًا
‫أنه ما زال على قيد الحياة.

77
00:04:02,390 --> 00:04:06,263
‫ولكن إن كنتما
حزينين على اختفاءه،

78
00:04:06,472 --> 00:04:08,512
‫فيمكنكما أخذ استراحة لفترة.

79
00:04:08,721 --> 00:04:11,845
‫- لا، لا بأس،
لا نحتاج... ‫- شكرًا لك يا "غلين".

80
00:04:12,094 --> 00:04:15,801
‫يمكننا الاستفادة من
فرصة للجلوس والتأمل.

81
00:04:15,885 --> 00:04:18,800
‫ "بريت" كان كأب بالنسبة لي.

82
00:04:18,884 --> 00:04:22,716
‫وكان كجد بالنسبة لي.

83
00:04:24,632 --> 00:04:28,963
‫أنا شاب بما يكفي ‫ليكون
كجد بالنسبة لي أيضًا.

84
00:04:29,297 --> 00:04:30,796
‫لم أكن أعرف ذلك.

85
00:04:30,880 --> 00:04:33,420
‫حسنًا،
يمكنكما الاستراحة ‫قدر ما تريدان، اتفقنا؟

86
00:04:34,462 --> 00:04:38,044
‫يقول إنجيل "متى"،
‫"طوبى للحزانى، لأنهم يتعزّون."

87
00:04:38,127 --> 00:04:40,834
‫ "غلين"، سنحزن بطريقتنا الخاصة.

88
00:04:41,168 --> 00:04:42,250
‫أجل.

89
00:04:43,375 --> 00:04:44,583
‫رائع.

90
00:04:47,624 --> 00:04:51,039
‫"دينا"، "جاستين" تتذمر بشأن
‫رائحة ما في غرفة السيدات مجددًا.

91
00:04:51,080 --> 00:04:54,205
‫تصفها كرائحة راكون سائلة.

92
00:04:55,287 --> 00:04:57,204
‫ "دينا"، هل أنت بخير؟

93
00:04:57,786 --> 00:05:01,452
‫ماذا؟ أجل،
أعتذر. لا أنام جيدًا مؤخرًا.

94
00:05:01,868 --> 00:05:03,659
‫الطقس يزداد سوءًا.

95
00:05:03,743 --> 00:05:06,408
‫بدأت أعتقد أن علينا ‫إدخال
الجميع إلى الملجأ الجديد.

96
00:05:07,657 --> 00:05:10,032
‫لا أظن أن ذلك ضروري،
‫إنها مجرد عاصفة مطرية.

97
00:05:11,032 --> 00:05:13,281
‫قولي ذلك لـ"بريت". مهلًا،
هذا مستحيل.

98
00:05:13,364 --> 00:05:14,780
‫لأن دمائه تغطي الوسط الغربي.

99
00:05:28,734 --> 00:05:30,900
‫أتفهم أن من الغريب
أن يقول شاب هذا،

100
00:05:30,983 --> 00:05:32,773
‫ولكني سأفتقد ضحكة "بريت".

101
00:05:33,024 --> 00:05:35,647
‫أنا أيضًا. دعني
أسألك سؤالًا يا رجل.

102
00:05:36,148 --> 00:05:37,148
‫كيف...

103
00:05:39,188 --> 00:05:43,853
...‫كيف حدث... ‫معذرة، ماذا؟

104
00:05:44,020 --> 00:05:45,519
‫لا، الأمر

105
00:05:45,810 --> 00:05:48,435
‫هل كنت دائمًا

106
00:05:48,560 --> 00:05:50,475
‫انظر! إنها "إيمي".
أهلًا يا "إيمي".

107
00:05:51,058 --> 00:05:54,183
‫هل لاحظتما شيئًا
غريبًا بشأن "دينا"؟

108
00:05:56,890 --> 00:05:58,264
‫ "دينا" غريبة الأطوار أصلًا.

109
00:05:58,389 --> 00:06:00,222
‫مارسنا الجنس في 3 منازل مختلفة،

110
00:06:00,389 --> 00:06:02,263
‫ولست واثقًا أن
أيًا منها كان منزلها.

111
00:06:02,555 --> 00:06:07,303
‫لا أعني غرابة "دينا" المعتادة،
‫أعني شيئًا أغرب من ذلك.

112
00:06:07,386 --> 00:06:09,635
‫لا أعلم. ربما هي فقط

113
00:06:11,467 --> 00:06:12,467
‫أتريان؟

114
00:06:15,508 --> 00:06:18,840
‫انتباه، فليتجه جميع الزبائن
والموظفين ‫إلى ملجأ العواصف.

115
00:06:19,132 --> 00:06:20,798
‫الآن! هيا لنذهب!

116
00:06:22,630 --> 00:06:23,630
‫تحرك أيها العجوز!

117
00:06:25,213 --> 00:06:26,837
‫إنها تحمل تلك السيدة.

118
00:06:29,211 --> 00:06:32,460
‫ "متجر (كلاود 9)"

119
00:06:32,502 --> 00:06:34,876
‫"تحذير ‫ملجا الإعصار،
أبقوا الباب مغلقًا"

120
00:06:35,792 --> 00:06:38,624
‫مجددًا،
أعتذر جدًا عن الإنذار الخاطئ.

121
00:06:38,791 --> 00:06:40,624
‫ليس هناك إعصار. يمكنكم المغادرة.

122
00:06:40,832 --> 00:06:42,790
‫الوقاية خير من العلاج،
لذا لن نعتذر.

123
00:06:43,123 --> 00:06:45,205
‫أجل، ولكننا نعتذر.

124
00:06:45,330 --> 00:06:47,205
‫أنا لن أعتذر حتمًا.

125
00:06:47,289 --> 00:06:48,621
‫يجب أن يعتذر بعض الناس.

126
00:06:48,705 --> 00:06:50,620
‫على بعض الناس إغلاق أفواههم.

127
00:06:50,745 --> 00:06:54,202
‫على أي حال، كشكر لكم،
استمتعوا بقسيمة

128
00:06:54,286 --> 00:06:56,909
‫لخصم 50 سنتًا على
اللبن المثلج ‫في المقهى.

129
00:06:57,326 --> 00:06:58,326
‫وجدنا 10 قسائم فقط.

130
00:06:59,034 --> 00:07:01,033
‫لذلك احصلوا عليها بسرعة.

131
00:07:02,824 --> 00:07:03,824
‫شكرًا.

132
00:07:05,407 --> 00:07:08,489
‫أعطيها واحدة. "دينا"
كانت قاسية معها.

133
00:07:22,109 --> 00:07:26,232
‫ "ميرتل"،
أنت هنا منذ زمن طويل، صحيح؟

134
00:07:26,440 --> 00:07:28,315
‫منذ 1987.

135
00:07:28,606 --> 00:07:32,480
‫إذًا،
كنت هنا عندما ‫بدأ "غاريت" بالعمل

136
00:07:32,689 --> 00:07:35,020
‫كان فريق "كاردينالز"
‫يشارك في بطولة العالم.

137
00:07:35,104 --> 00:07:38,436
‫كنت على علاقة مع "أوزي سميث".

138
00:07:39,311 --> 00:07:41,394
‫كنا ندّعوه بـ"الساحر".

139
00:07:41,477 --> 00:07:43,560
‫يا للروعة، بلا مزاح.

140
00:07:43,643 --> 00:07:46,724
‫لكن اتضح أنه لم يكن "أوزي" حقًا.

141
00:07:46,808 --> 00:07:48,766
‫كان نادلًا في مطعم "بيفا"،

142
00:07:48,850 --> 00:07:52,348
‫والذي كان مكانًا
مشهورًا في ذلك الوقت.

143
00:07:52,515 --> 00:07:54,139
‫ "بيفا"؟ لم أسمع به من قبل.

144
00:07:54,722 --> 00:07:58,762
‫رأيت "آل وايمان"
يتناول شطيرة هناك.

145
00:07:59,762 --> 00:08:04,010
‫طلبها،
لكني لا أتذكر إن كان قد أكلها.

146
00:08:04,219 --> 00:08:05,593
‫هذه قصة جيدة حقًا.

147
00:08:06,093 --> 00:08:08,134
‫- "ميرتل"،
متى... ‫- في تلك الأيام،

148
00:08:08,342 --> 00:08:10,842
‫كان الناس أقوى من الآن.

149
00:08:11,216 --> 00:08:13,090
‫لا يمكنك أن تسب أحدهم،

150
00:08:14,382 --> 00:08:15,840
‫حتى لو استحق ذلك.

151
00:08:16,589 --> 00:08:19,088
‫مما يذكرني بقصة.

152
00:08:19,171 --> 00:08:23,461
‫كانت لديّ زوجة أخ لعينة،

153
00:08:23,545 --> 00:08:25,169
‫وكانت رائعة.

154
00:08:25,503 --> 00:08:27,918
‫يمكنني أخيرًا تفقد ‫حساب
"إنستغرام" "كايلي جينر".

155
00:08:28,085 --> 00:08:30,167
‫إنها تقوم بمشاركات دعائية بطريقة

156
00:08:30,292 --> 00:08:32,458
‫تجعلك تصدق حقًا ‫أنها تحب المنتج.

157
00:08:32,542 --> 00:08:33,958
‫أعلم، هذا جميل.

158
00:08:34,499 --> 00:08:36,207
‫كيف الحال معكما؟

159
00:08:37,873 --> 00:08:39,331
‫الأمر متذبذب.

160
00:08:39,622 --> 00:08:43,122
‫لحظة تشعر بالتشوش
‫وأخرى تشعر بالحزن.

161
00:08:43,329 --> 00:08:46,953
‫ما زلت آمل أن "بريت" حي.

162
00:08:47,203 --> 00:08:48,911
‫حتى مع وجود القدم؟

163
00:08:49,160 --> 00:08:51,743
‫لا أريد مناقشة القدم مرة أخرى.

164
00:08:52,409 --> 00:08:55,658
‫أردت كتابة تخليد
لـ"بريت" ‫للنشرة الإعلامية،

165
00:08:55,741 --> 00:08:56,825
‫احتياطًا فقط.

166
00:08:56,908 --> 00:09:01,240
‫وأنتما تعرفانه جيدًا وظننت
‫أني قد أستفيد من معرفتكما.

167
00:09:02,656 --> 00:09:05,862
‫بالطبع، نحب أن نخلد ذكراه.

168
00:09:06,363 --> 00:09:08,237
‫ما اسم زوجته؟

169
00:09:10,153 --> 00:09:11,361
‫- "سينامون". ‫- "مارغريت".

170
00:09:11,653 --> 00:09:13,027
‫ "سينامون مارغريت"؟

171
00:09:13,193 --> 00:09:14,235
‫أجل.

172
00:09:14,859 --> 00:09:16,442
‫هذا ما قلناه.

173
00:09:16,526 --> 00:09:19,857
‫وأريد أن أذكر قصة مضحكة.

174
00:09:20,274 --> 00:09:21,315
‫حسنًا،

175
00:09:21,690 --> 00:09:25,272
‫طبعًا لدينا الكثير منها.

176
00:09:25,397 --> 00:09:28,105
‫طبعًا، قصص واقعية.

177
00:09:28,563 --> 00:09:30,646
‫هذا رائع، حسنًا.

178
00:09:32,645 --> 00:09:34,353
‫ "شايان"، ما هي قصتك المفضلة؟

179
00:09:37,893 --> 00:09:40,517
‫تنبيه فقط،
علينا إعادة تعبئة ‫رف اللحم المجفف بالكامل.

180
00:09:40,683 --> 00:09:41,891
‫سآخذ هذه إلى الملجأ.

181
00:09:41,974 --> 00:09:43,307
‫هل نحتاج كل هذا؟

182
00:09:43,390 --> 00:09:45,140
‫الأعاصير تستمر 15 دقيقة تقريبًا.

183
00:09:45,224 --> 00:09:46,723
‫ماذا لو وقع السقف علينا؟

184
00:09:47,056 --> 00:09:49,430
‫أعتذر يا جماعة،
‫يبدو أننا سنموت من الجوع هنا

185
00:09:49,514 --> 00:09:51,930
‫لأن "إيمي" ظنت أننا
سنُحتجز ‫مدة 15 دقيقة فقط.

186
00:09:52,013 --> 00:09:56,761
‫ "دينا"؟ هذا
يبدو دراميًا قليلًا.

187
00:09:56,803 --> 00:09:58,135
‫ليس لديّ وقت للسخرية منك.

188
00:09:58,302 --> 00:10:00,676
‫ما زلت أحتاج لمصابيح
وبطانيات طوارئ.

189
00:10:00,718 --> 00:10:04,674
‫هل تمرّين بشيء ما
وترغبين ‫في التحدث عنه؟

190
00:10:04,758 --> 00:10:06,508
‫أحتاج إلى ألعاب لرفع المعنويات.

191
00:10:06,591 --> 00:10:08,465
‫الشطرنج و"سكرابل"
و"أونو" للمبتدئين.

192
00:10:08,548 --> 00:10:11,172
‫حسنًا يا "دينا"، أنا قلقة عليك.

193
00:10:11,255 --> 00:10:13,671
‫- كصديقة. ‫- أتريدين
أن تكوني صديقتي؟

194
00:10:13,755 --> 00:10:15,254
‫جمدي 90 كيلوغرامًا من السلق.

195
00:10:15,545 --> 00:10:17,045
‫لن أفعل ذلك.

196
00:10:17,545 --> 00:10:20,002
‫حسنًا. أعتقد أننا
لن نتناول السلق.

197
00:10:32,664 --> 00:10:34,206
‫حسنًا، شكرًا.

198
00:10:34,705 --> 00:10:36,246
‫كيف الحال يا "ساندرا"؟

199
00:10:36,788 --> 00:10:38,953
‫اكتشفت للتو أن أنبوب
إطعام "جيري" ملوث

200
00:10:39,162 --> 00:10:43,744
‫وأنا أيضًا. دعيني أسألك سؤالًا،
‫لكن لا تخبري "غاريت".

201
00:10:44,077 --> 00:10:45,118
‫- حسنًا. ‫- حسنًا.

202
00:10:45,202 --> 00:10:48,784
‫هل أخبرك من قبل ‫بسبب
كونه على كرسي متحرك؟

203
00:10:50,741 --> 00:10:51,741
‫دعني أفكر.

204
00:10:51,949 --> 00:10:53,823
‫- كيف الحال يا رفيقيّ؟ ‫- مرحبًا.

205
00:10:54,282 --> 00:10:56,364
‫- مرحبًا! كيف
الحال؟ ‫- عم تتحدثان؟

206
00:10:56,947 --> 00:10:57,947
‫لا شيء.

207
00:10:58,405 --> 00:10:59,447
‫لا شيء؟

208
00:10:59,905 --> 00:11:05,320
‫إذًا أنتما تقفان في الممر
بصمت ‫تحدقان في بعضكما؟

209
00:11:05,569 --> 00:11:08,359
‫ليس لا شيء. كنا نتحدث عن

210
00:11:09,401 --> 00:11:12,150
‫ "جونه" ذاهب إلى حفل شواء،
وسألني عن رأيي

211
00:11:12,233 --> 00:11:14,857
‫في إضافة جبن "بوراتا" إلى
البرغر ‫بدلًا من "بروفولون".

212
00:11:14,940 --> 00:11:17,440
‫وقلت له، "من يضيف (بروفولون)؟"

213
00:11:18,939 --> 00:11:21,605
‫وكان يضحك، وبدأت أنا بالضحك.

214
00:11:21,688 --> 00:11:24,896
‫ثم سألني،
"هل البرغر تقليدية في المجمل؟"

215
00:11:24,979 --> 00:11:27,895
‫فجاوبته، "لا،
ليس إذا استخدمت لحم الغزال."

216
00:11:28,352 --> 00:11:29,810
‫وعندها أنت قلت،

217
00:11:30,019 --> 00:11:33,933
‫ "لحم الغزال لا يُؤكل مع جبن (بوراتا)"،
‫وها نحن ذا.

218
00:11:35,350 --> 00:11:38,307
‫نعم، وعندها أتيت.

219
00:11:38,557 --> 00:11:40,931
‫- فقط. ‫- أعتذر عن سؤالي.

220
00:11:41,723 --> 00:11:44,430
‫- حسنًا. ‫- أراك في الجوار.

221
00:11:45,929 --> 00:11:48,345
‫أنت بارعة في الكذب.

222
00:11:48,554 --> 00:11:49,762
‫شكرًا.

223
00:11:53,718 --> 00:11:56,633
‫سبح في قناة "بنما".

224
00:11:56,967 --> 00:11:59,632
‫كم المدة التي قضاها
كراعي بقر بهلواني؟

225
00:11:59,883 --> 00:12:03,923
‫عمل في المجال لعدة سنوات

226
00:12:04,006 --> 00:12:05,672
‫مع حصانه الذي يُدعى...

227
00:12:08,379 --> 00:12:09,546
...‫ "كلاود تاي".

228
00:12:09,713 --> 00:12:11,129
‫- "كلاود تاي". ‫- أجل.

229
00:12:11,378 --> 00:12:14,128
‫وبعدها انضم إلى جنود البحرية.

230
00:12:14,419 --> 00:12:17,293
‫كان في قسم القمصان الزرق.

231
00:12:17,835 --> 00:12:20,083
‫- حسنًا. ‫- في معركة

232
00:12:20,375 --> 00:12:22,083
‫- سراويل الـ"كاكي". ‫- أجل.

233
00:12:22,916 --> 00:12:24,291
‫أتُكتب كما تُنطق؟

234
00:12:26,165 --> 00:12:29,872
‫كاف، ألف، كاف، ياء.

235
00:12:29,955 --> 00:12:33,871
‫أعتقد أن الإعصار واختفاء
"بريت" ‫يؤثران عليك كثيرًا.

236
00:12:33,912 --> 00:12:35,536
‫كم حبة يود تتطلب لتعقيم البول؟

237
00:12:35,619 --> 00:12:37,286
‫- 2 أم 3؟ ‫- لا أعرف.

238
00:12:37,369 --> 00:12:38,744
‫عليّ توقع الأسوأ.

239
00:12:38,827 --> 00:12:41,743
‫هل أنت بخير؟ لأنك
تبدين مجنونة قليلًا.

240
00:12:41,784 --> 00:12:42,867
‫هل هذا اختصاصك؟

241
00:12:42,992 --> 00:12:45,408
‫هل تحبين اللحاق
بالناس وإخبارهم بكل

242
00:12:45,491 --> 00:12:47,074
‫مشاكلهم؟ لأني أستطيع فعل ذلك.

243
00:12:47,282 --> 00:12:49,489
‫- لا،
هذا ليس... ‫- شعرك وذقنك وبنيتك القصيرة.

244
00:12:49,573 --> 00:12:51,281
‫الثديان. في الواقع،
الثدي الأيسر.

245
00:12:51,905 --> 00:12:54,238
‫سأتجاهل هذا لأني
أعرف أن بك خطبًا ما.

246
00:12:54,363 --> 00:12:56,112
‫- كاحلاك. ‫- لديّ التهاب مفاصل!

247
00:12:56,195 --> 00:12:57,737
‫- تحتاجين العون! ‫- أنا بخير!

248
00:12:59,111 --> 00:13:00,111
‫أعتذر.

249
00:13:01,819 --> 00:13:02,819
‫ "دينا"؟

250
00:13:05,859 --> 00:13:07,774
‫أعتقد أن "دينا" تعاني خطبًا ما.

251
00:13:07,899 --> 00:13:09,733
‫طبعًا هناك خطب بها.

252
00:13:10,357 --> 00:13:12,231
‫لا يا "غلين"، لم تكن هذه إهانة.

253
00:13:12,939 --> 00:13:13,939
‫حسنًا.

254
00:13:14,772 --> 00:13:18,396
‫مزحة جيدة! كان ذلك ممتعًا.
‫لنسخر من "إلايس" الآن

255
00:13:18,479 --> 00:13:21,353
‫ "غلين"،
أعتقد أن الإعصار ‫أثّر عليها كثيرًا.

256
00:13:21,603 --> 00:13:23,811
‫لا أعلم إن كان هذا
يتعلق بتعويض الموظفين،

257
00:13:23,893 --> 00:13:25,185
‫ولكن عليها التحدث مع أحد.

258
00:13:25,768 --> 00:13:27,184
‫ "ليزا" مستمعة جيدة.

259
00:13:27,268 --> 00:13:29,225
‫كنت أفكر في شخص محترف.

260
00:13:31,391 --> 00:13:32,516
‫حسنًا.

261
00:13:32,724 --> 00:13:35,306
‫نحن لا نملك ملفًا
للتعامل مع الأعاصير،

262
00:13:35,473 --> 00:13:39,513
‫ولكني وجدت واحدًا عن التعامل مع إطلاق
‫النار في مكان العمل وأعتقد أنه يفي بالغرض.

263
00:13:39,847 --> 00:13:42,679
‫حدث الإعصار منذ شهرين.

264
00:13:42,762 --> 00:13:44,053
‫تجاوزنا الأمر.

265
00:13:44,137 --> 00:13:45,844
‫ربما أنت فعلت.

266
00:13:45,927 --> 00:13:49,385
‫ولكن ربما هناك شخص آخر
‫يعاني صعوبة ما في التأقلم.

267
00:13:49,468 --> 00:13:51,259
‫- من يكون؟ ‫- لا يهم.

268
00:13:51,426 --> 00:13:52,342
‫- "ساندرا"؟ ‫- لا.

269
00:13:52,426 --> 00:13:54,091
‫- "دينا"؟ ‫- لن أقول.

270
00:13:54,174 --> 00:13:55,590
‫- "كارول". ‫- لا!

271
00:13:55,674 --> 00:13:57,090
‫- شكرًا يا "إيمز". ‫- أعتذر.

272
00:13:57,173 --> 00:13:58,506
‫لم أظن أن هذا سيحدث.

273
00:13:58,715 --> 00:14:00,464
‫إن كنت تقرأ هذا، فمتجرك

274
00:14:00,547 --> 00:14:03,296
‫قد تعرض لإعصار في مكان العمل.

275
00:14:03,462 --> 00:14:06,045
‫الإعصار في مكان العمل ‫وباء منتشر

276
00:14:06,170 --> 00:14:08,836
‫نحتاج لمواجهته بينما نحترم

277
00:14:08,961 --> 00:14:11,835
‫حق كل شخص أمريكي
في امتلاك الأعاصير.

278
00:14:12,459 --> 00:14:13,459
‫هذا جيد.

279
00:14:23,747 --> 00:14:29,286
‫العديد من ضحايا الأعاصير يصفون
قلقهم ‫من أنه خلف كل ممر،

280
00:14:29,453 --> 00:14:32,536
‫يوجد إعصار وحيد ينتظر ليعصرهم.

281
00:14:32,703 --> 00:14:33,952
‫هذه إضاعة للوقت.

282
00:14:34,035 --> 00:14:38,741
‫اسمعي يا "دينا"، أعتقد أنك
تحملين ‫الكثير من المشاعر المكبوتة

283
00:14:38,825 --> 00:14:40,949
‫وأنه من الجيد التحدث عنها.

284
00:14:41,116 --> 00:14:42,573
‫تعلمت ذلك في علاج الأزواج.

285
00:14:42,782 --> 00:14:43,906
‫ونجح ذلك معك، صحيح؟

286
00:14:44,198 --> 00:14:47,072
‫لم ينجح ذلك معهما
في الواقع يا "دينا".

287
00:14:47,155 --> 00:14:48,988
‫- إنهما في خضم الطلاق. ‫- أعلم.

288
00:14:49,113 --> 00:14:52,070
‫ليس معيبًا الاعتراف
أنك تقضين وقتاَ صعبًا

289
00:14:52,153 --> 00:14:53,611
‫في التعامل مع شيء ما، حسنًا؟

290
00:14:53,695 --> 00:14:58,068
‫في الجامعة، اكتشفت أن أبي
‫يخون والدتي في اجتماع الآباء.

291
00:14:58,151 --> 00:14:59,776
‫حاولي الاستمتاع بالرقص بعد ذلك.

292
00:15:00,234 --> 00:15:01,525
‫أهذه صدمتك؟

293
00:15:01,608 --> 00:15:03,899
‫شاهدت أخي يغرق
في بحر "الصين الجنوبي".

294
00:15:04,273 --> 00:15:06,107
‫هذه ليست مسابقة.

295
00:15:06,315 --> 00:15:07,690
‫إن كانت كذلك، فستخسر.

296
00:15:07,898 --> 00:15:11,355
‫شاهدت فلم "ساو"
معتقدًا أنه عن النجارة.

297
00:15:11,438 --> 00:15:14,853
‫إنه ليس كذلك! تقيأت في حجري.

298
00:15:14,937 --> 00:15:17,644
‫وثم جعلتنا "جروشا"
نبقى ‫لأنها كانت ليلة الموعد

299
00:15:17,727 --> 00:15:19,268
‫ولن نتمكن من إعادة التذاكر.

300
00:15:19,477 --> 00:15:23,267
‫هناك الكثير للحديث عنه،
‫ولكن لنعد إلى "دينا".

301
00:15:23,433 --> 00:15:28,890
‫تم القبض عليّ مرة لأني كنت
أحاول ‫الاحتيال في "كانساس سيتي".

302
00:15:29,473 --> 00:15:31,639
‫كان عليّ شق طريقي إلى الخارج.

303
00:15:41,802 --> 00:15:45,634
‫شكرًا يا "شايان" لإخبارنا
‫برحلتك إلى "كانكون"،

304
00:15:45,717 --> 00:15:48,383
‫ولكني لم أفهم،
ما الذي كان صادمًا بشأنها؟

305
00:15:48,508 --> 00:15:50,924
‫لا شيء. كانت رائعة.

306
00:15:51,007 --> 00:15:54,048
‫رائع. حسنًا، من لم يتكلم بعد؟

307
00:15:54,381 --> 00:15:56,380
‫- "غاريت". ‫- "غاريت"؟

308
00:15:56,588 --> 00:15:58,671
‫لا، عشت حياة رائعة.

309
00:15:59,213 --> 00:16:00,295
‫لديّ شيء لأتحدث عنه.

310
00:16:00,836 --> 00:16:02,795
‫شقتي الأولى كانت
في مقبرة حيوانات

311
00:16:02,878 --> 00:16:06,668
‫أتقول إن لا شيء صادم
‫حدث لك على الإطلاق؟

312
00:16:06,793 --> 00:16:09,917
‫لأنه كما تعلم، هذه بيئة آمنة.

313
00:16:11,416 --> 00:16:14,123
‫عندما كنت طفلًا،
كنت أحب ركوب الخيل.

314
00:16:14,623 --> 00:16:16,164
‫وكنت أجيده.

315
00:16:16,373 --> 00:16:18,705
‫حتى قاومني "تشيستنات"
ونحن نقفز فوق عائق

316
00:16:18,789 --> 00:16:19,955
‫وسقطت على رقبتي.

317
00:16:21,080 --> 00:16:22,828
‫وقال الطبيب إني
كنت محظوظًا لنجاتي.

318
00:16:23,578 --> 00:16:25,661
‫ولكني أحرزت المركز الأخير.

319
00:16:26,744 --> 00:16:28,952
‫- أعتذر. ‫- أجل، هذا يبدو سيئًا.

320
00:16:29,326 --> 00:16:31,242
‫هل تمازحني؟ هذا لا شيء.

321
00:16:31,326 --> 00:16:35,157
‫أسوأ صدماتي هي عندما
حاولت "ساندرا" ‫قتلي أثناء الإعصار.

322
00:16:35,366 --> 00:16:38,989
‫لم أحاول قتلك.
لكني لم أحاول إنقاذك.

323
00:16:39,448 --> 00:16:41,821
‫أحب صداقتكما. كالزيت والماء.

324
00:16:42,405 --> 00:16:43,987
‫أتعلمون؟ ما يحدث هنا الآن،

325
00:16:44,279 --> 00:16:46,903
‫- هو أسوأ صدماتي. ‫- "غلين"،
لننهي هذا.

326
00:16:47,028 --> 00:16:48,694
‫- سأخرج. ‫- لا يا "دينا".

327
00:16:48,778 --> 00:16:50,110
‫اسمعوا، فهمت.

328
00:16:50,194 --> 00:16:51,568
‫تريدونني أن أتواصل فجأة

329
00:16:51,693 --> 00:16:53,651
‫مع عواطف عميقة، لكن خمنوا شيئًا؟

330
00:16:53,734 --> 00:16:55,609
‫لا أملك وقتًا للتذمر
بشأن مشاكلي،

331
00:16:55,691 --> 00:16:57,316
‫وبصراحة سئمت من الاستماع إليكم

332
00:16:57,399 --> 00:17:00,024
‫تتذمرون بشأن مشاكلكم. ابتعد عني!

333
00:17:00,273 --> 00:17:01,440
‫تحرك يا "بريت"!

334
00:17:09,395 --> 00:17:11,810
‫يبدو أنه عندما اقترب الإعصار،

335
00:17:11,977 --> 00:17:14,018
‫استطاع "بريت" الركض
والوصول إلى سيارته.

336
00:17:14,143 --> 00:17:16,934
‫وثم علقت سيارته في الإعصار؟

337
00:17:17,184 --> 00:17:18,225
‫لا، عاد للمنزل فحسب.

338
00:17:19,600 --> 00:17:21,141
‫ثم أرسلنا رسالة إلى "بريت" آخر،

339
00:17:21,224 --> 00:17:23,182
‫لذا لم يعلم أن عليه
القدوم إلى العمل.

340
00:17:23,265 --> 00:17:25,556
‫علمت أنه لم يكن ميتًا.

341
00:17:25,805 --> 00:17:27,555
‫أعتقد أنك كنت محقًا.

342
00:17:27,805 --> 00:17:30,887
‫بيني وبينك، ظننت أنه ميت حتمًا.

343
00:17:32,803 --> 00:17:36,385
‫ولكن انظري إليه الآن. ‫باركه
الله. يتسكع مع صديقيه المقربين.

344
00:17:37,885 --> 00:17:39,217
‫لم أكن أعلم أنهم أصدقاء.

345
00:17:39,301 --> 00:17:41,342
‫أنت تضع تلك البقالة ببراعة.

346
00:17:41,717 --> 00:17:44,215
‫ظننت أن هناك عنكبوتًا على كتفك.

347
00:17:45,215 --> 00:17:47,797
‫أمسكته، ها هو.

348
00:17:47,881 --> 00:17:49,297
‫هل ما زال "غلين" يشاهدنا؟

349
00:17:49,881 --> 00:17:51,297
‫- أجل. ‫- حسنًا.

350
00:17:53,379 --> 00:17:56,170
‫مهلًا، يا إلهي. قدم من كانت تلك؟

351
00:17:59,252 --> 00:18:01,834
‫سأغادر مبكرًا يا رجل.

352
00:18:01,918 --> 00:18:04,542
‫رأيت دراجة نارية
في موقف السيارات

353
00:18:04,625 --> 00:18:09,040
‫وكانت نفس الدراجة
التي كنت أركبها ليلة

354
00:18:09,081 --> 00:18:10,706
‫- انهيار حياتي. ‫- حسنًا.

355
00:18:10,789 --> 00:18:12,581
‫حسنًا، أفهم هذا. أنت تعبث معي.

356
00:18:12,663 --> 00:18:13,830
‫يمكنك التوقف الآن.

357
00:18:14,246 --> 00:18:15,288
‫رائع.

358
00:18:15,662 --> 00:18:16,913
‫ولعلمك،

359
00:18:16,996 --> 00:18:19,078
‫لم أكن أحاول التطفل.

360
00:18:19,120 --> 00:18:21,994
‫فكرت أن معرفتك بشكل
أفضل ‫ستكون رائعة فحسب.

361
00:18:22,077 --> 00:18:24,327
‫أنت شريك سكني وأعز أصدقائي.

362
00:18:24,409 --> 00:18:26,617
‫أولًا، لا أحتاج لصديق مقرب.

363
00:18:26,700 --> 00:18:29,199
‫أنا بالغ. وإن كان
لديّ صديق مقرب،

364
00:18:29,366 --> 00:18:31,032
‫فسيكون صديقي "راندي ميندوزا".

365
00:18:31,198 --> 00:18:32,907
‫نحن نعرف بعضنا منذ الصف الثاني.

366
00:18:33,073 --> 00:18:34,239
‫دائمًا تتحدث عنه.

367
00:18:34,448 --> 00:18:36,821
‫ماذا لو أخبرتك بأني أُصبت
‫بطلق ناري في "العراق"؟

368
00:18:36,946 --> 00:18:39,070
‫أو أني ثملت وصدمت
حافلة مليئة بالراهبات؟

369
00:18:39,237 --> 00:18:40,446
‫في "العراق" أيضًا؟

370
00:18:40,528 --> 00:18:43,278
‫مهما كان الأمر، فسيحدد شخصيتي.

371
00:18:43,361 --> 00:18:44,361
‫ولا أريد حدوث ذلك.

372
00:18:47,192 --> 00:18:48,359
‫فهمت.

373
00:18:50,358 --> 00:18:52,357
‫هل يعرف "راندي"؟

374
00:18:52,733 --> 00:18:54,440
‫بالطبع، إنه أعز أصدقائي.

375
00:18:56,523 --> 00:18:57,606
‫هذا جنون.

376
00:19:00,438 --> 00:19:04,520
‫يا للروعة. أحضرت كل
شيء إلى هنا فعلًا؟

377
00:19:05,436 --> 00:19:07,227
‫اللحم المجفف،

378
00:19:08,102 --> 00:19:09,518
‫والفاصولياء،

379
00:19:09,893 --> 00:19:10,767
‫ "(بلايبين)"

380
00:19:10,893 --> 00:19:11,893
‫والمجلات الإباحية؟

381
00:19:12,225 --> 00:19:15,099
‫سيحتاج الناس إلى منفذ للراحة
يا "إيمي". ‫قد نقضي ساعات هنا.

382
00:19:16,473 --> 00:19:19,598
‫تعلمين أن "بريت" حي، صحيح؟

383
00:19:19,764 --> 00:19:22,055
‫لم يمت أحد، كل شيء بخير.

384
00:19:22,388 --> 00:19:25,013
‫إذًا، يمكننا الخروج وحسب.

385
00:19:25,096 --> 00:19:26,096
‫لن أغادر.

386
00:19:29,469 --> 00:19:33,467
‫لا يمكنك البقاء هنا!

387
00:19:33,634 --> 00:19:35,134
‫هل أنت جادة الآن؟

388
00:19:36,009 --> 00:19:37,091
‫يا إلهي.

389
00:19:37,258 --> 00:19:38,883
‫حسنًا، أتعلمين شيئًا؟

390
00:19:39,173 --> 00:19:41,548
‫لا بأس. أفهم هذا.
لا تريدين مساعدتي.

391
00:19:41,631 --> 00:19:43,547
‫أستسلم، أنا أستسلم.

392
00:19:44,505 --> 00:19:45,505
‫عظيم.

393
00:19:48,588 --> 00:19:52,419
‫أصبح الأمر محزنًا
الآن. أنت صغيرة جدًا!

394
00:19:54,168 --> 00:19:55,376
‫أتعلمين شيئًا؟

395
00:19:55,459 --> 00:19:57,334
‫لهذا،
لن تحصلي على مكان في الملجأ.

396
00:19:57,625 --> 00:20:01,000
‫أنا حزينة لعدم حصولي على
مكان ‫في سجن الاستمناء خاصتك.

397
00:20:01,249 --> 00:20:02,999
‫جميع السجون بها استمناء.

398
00:20:03,165 --> 00:20:05,873
‫الأشياء السيئة تحدث،
حسنًا؟ ‫لا يمكنك الاستعداد لكل شيء.

399
00:20:05,998 --> 00:20:09,705
‫لا، أنت لا يمكنك الاستعداد لكل شيء،
‫ولكني أستطيع وأفعل ذلك دائمًا.

400
00:20:16,286 --> 00:20:17,743
‫- "دينا". ‫- انسي الأمر.

401
00:20:17,827 --> 00:20:18,909
‫لا تودين سماع مشاكلي.

402
00:20:19,450 --> 00:20:20,908
‫بل أريد.

403
00:20:21,783 --> 00:20:22,867
‫بالطبع أريد.

404
00:20:23,658 --> 00:20:24,782
‫حقًا؟

405
00:20:25,448 --> 00:20:27,365
‫لم أستطع الأكل أو النوم،

406
00:20:27,739 --> 00:20:31,613
‫فشاهدت شرائط قديمة ‫عن
الأولمبياد الشتوي عام 1994.

407
00:20:31,864 --> 00:20:35,195
‫كنت أشجع "تانيا" للفوز باللقب.

408
00:20:36,528 --> 00:20:39,610
‫أنا متأكدة أن "نانسي
كيريغان" ‫ضربت ساقها بنفسها.

409
00:20:40,485 --> 00:20:44,109
‫لا أحد يخبرك وأنت طفلة ‫بأن
الكلاب لا تستطيع أكل الشوكولاتة.

410
00:20:44,608 --> 00:20:46,983
‫يا للعجب،
سنعود إلى البداية، حسنًا.

411
00:20:47,816 --> 00:20:53,064
‫ولبقية مدة المخيم،
الأولاد الآخرون ‫كلهم دعوني "بيغل بوبز".

412
00:20:55,521 --> 00:20:57,979
‫أشعر أن إحساسي هذا سيستمر للأبد.

413
00:20:58,270 --> 00:21:01,477
‫أعلم. مع رحيل "آدم"،
‫أصبحت وحدي للمرة الأولى،

414
00:21:01,561 --> 00:21:02,977
‫وأنا مرتعبة جدًا.

415
00:21:03,227 --> 00:21:05,142
‫ربما يمكنك ألا تجعلي
هذا الحديث عنك.

416
00:21:05,309 --> 00:21:07,267
‫أجل. أعتذر. أكملي.

417
00:21:07,350 --> 00:21:08,724
‫- أكملي. ‫- حسنًا.

418
00:21:08,808 --> 00:21:10,765
‫أظن أننا وصلنا إلى
عيد ميلادي الـ10؟

419
00:21:11,349 --> 00:21:12,349
‫هذا صحيح.

420
00:21:12,515 --> 00:21:14,681
‫سيسوء الأمر كثيرًا.

