﻿1
00:00:00,443 --> 00:00:01,485
‫ "تخفيضات (الهالوين)"

2
00:00:01,569 --> 00:00:03,943
‫وجدناه هذا الصباح،
يبدو أنه كان يعمل هنا.

3
00:00:04,484 --> 00:00:06,901
‫كنا نفتح الحائط،
ورأى "غاري" ذراعه.

4
00:00:07,401 --> 00:00:10,900
‫قلت له إن هذا مستحيل،
وإنها ليست جثة.

5
00:00:11,024 --> 00:00:12,899
‫ثم أراني إياها "غاري".

6
00:00:12,983 --> 00:00:14,983
‫اتضح أنها جثة.

7
00:00:16,232 --> 00:00:17,940
‫هل تتنكرين بزي "بيونسيه"؟

8
00:00:18,274 --> 00:00:19,274
‫بل "سيلينا".

9
00:00:19,314 --> 00:00:21,148
‫- من؟ ‫- "سيلينا".

10
00:00:21,231 --> 00:00:23,438
‫كانت "بيونسيه"
قبل وجود "بيونسيه".

11
00:00:25,397 --> 00:00:27,438
‫ظننت أنك "جينيفر لوبيز".

12
00:00:28,272 --> 00:00:29,146
‫لا.

13
00:00:29,229 --> 00:00:33,979
‫ "(سوبرستور)"

14
00:00:34,103 --> 00:00:36,561
‫للأسف، الجثة التي وجدناها

15
00:00:37,270 --> 00:00:39,519
‫- هي لأحد موظفينا. ‫- ماذا؟

16
00:00:39,602 --> 00:00:41,185
‫ "سالفاتور كازلاسكاس".

17
00:00:41,560 --> 00:00:43,393
‫مهلًا، هل تقصد "سال" المخيف؟

18
00:00:43,518 --> 00:00:45,725
‫فارق الرجل الحياة.

19
00:00:45,809 --> 00:00:46,976
‫ولكن، أجل.

20
00:00:47,059 --> 00:00:49,683
‫- يا إلهي. ‫- هذا مقزز.

21
00:00:49,808 --> 00:00:51,641
‫وفقًا للشرطة مات
منذ سنة على الأقل.

22
00:00:52,224 --> 00:00:53,224
‫هل تبكين؟

23
00:00:53,266 --> 00:00:55,932
‫أجل، يا له من مسكين.

24
00:00:56,057 --> 00:00:58,014
‫ولكنك لا تعرفينه.

25
00:00:58,140 --> 00:00:59,764
‫ولكنه كان إنسانًا.

26
00:01:01,222 --> 00:01:04,471
‫كان "سال" أقرب إلى...
‫كيف يمكنني صياغتها؟

27
00:01:04,555 --> 00:01:07,429
‫عندما ينظر إليك،
تشعرين أنه انقض عليك.

28
00:01:07,513 --> 00:01:10,679
‫يبدو أنه كان ينجز
عملًا ما خلف الجدار

29
00:01:10,762 --> 00:01:13,636
‫خارج مرحاض السيدات، وعلقت قدمه

30
00:01:13,761 --> 00:01:15,344
‫في عارضة ما، ومات من الجوع.

31
00:01:15,427 --> 00:01:19,219
‫المعذرة،
ما العمل ‫الذي كان يقوم به تحديدًا؟

32
00:01:19,343 --> 00:01:20,926
‫لسنا متأكدين.

33
00:01:21,009 --> 00:01:23,342
‫أحدث ثقبًا ‫في حائط
مرحاض السيدات.

34
00:01:23,425 --> 00:01:25,592
‫ربما كان يريد تعليق صورة؟

35
00:01:26,092 --> 00:01:28,424
‫يا صاح،
كان يتجسس على السيدات ‫أثناء قضاء حاجتهن.

36
00:01:28,508 --> 00:01:30,591
‫ماذا؟ لماذا؟

37
00:01:30,716 --> 00:01:33,590
‫حسنًا، هذا يفسر سبب رائحة
العفونة ‫في مرحاض السيدات.

38
00:01:33,674 --> 00:01:36,173
‫- اعتقدنا جميعًا أنها
"إيمي". ‫- لماذا أنا؟

39
00:01:36,298 --> 00:01:38,006
‫كما تعلمين،

40
00:01:38,090 --> 00:01:41,297
‫آلام معدة بسبب طلاقك،
‫أراهن أنك تعانين من أمور كثيرة.

41
00:01:41,421 --> 00:01:42,964
‫- لا أعاني من شيء. ‫- المهم،

42
00:01:43,088 --> 00:01:45,296
‫احرصوا على عدم إزعاج الجثة

43
00:01:45,380 --> 00:01:46,963
‫إلا أن يصل الطبيب الشرعي.

44
00:01:47,130 --> 00:01:49,711
‫مهلًا، هل ستبقى الجثة في المتجر؟

45
00:01:50,711 --> 00:01:53,836
‫لن أعمل بجوار جثة،
‫خصوصًا إن كانت جثة "سال".

46
00:01:53,961 --> 00:01:56,877
‫عملنا جميعًا بجوار جثة
"سال" ‫طيلة السنة الماضية،

47
00:01:56,961 --> 00:01:58,377
‫ولم يتذمر أحد قبل الآن.

48
00:01:58,502 --> 00:02:00,168
‫خطر ذلك على بالي فقط.

49
00:02:00,252 --> 00:02:02,292
‫مؤكد أن ما وجدناها
كانت قدم "سال".

50
00:02:02,875 --> 00:02:05,000
‫لا، في الواقع،
ما زال محتفظًا بقدميه.

51
00:02:05,167 --> 00:02:07,833
‫إذًا من صاحب تلك القدم؟

52
00:02:13,290 --> 00:02:14,540
‫ماذا عن "ماكسين"؟

53
00:02:14,832 --> 00:02:16,956
‫لا،
لا أثق بمن تفتح عينيها بذلك الوسع.

54
00:02:17,039 --> 00:02:18,664
‫أجل، لا تريدها.

55
00:02:18,747 --> 00:02:21,163
‫لا أصدق أن المواعدة
أصبحت هكذا الآن.

56
00:02:21,247 --> 00:02:23,247
‫ألست مستعدة للمواعدة؟

57
00:02:23,579 --> 00:02:25,287
‫لا، وحتى لو كنت مستعدة،

58
00:02:25,371 --> 00:02:27,578
‫لن أستخدم تطبيقًا،
‫لا زلت أخشى "باي بال".

59
00:02:27,703 --> 00:02:29,453
‫إنه أمر ممتع في الواقع.

60
00:02:29,537 --> 00:02:31,994
‫تمررين لليمين
للقبول ولليسار للرفض.

61
00:02:32,661 --> 00:02:35,993
‫مرحبًا يا "جيسيكه" والتي
ينتهي اسمك ‫بحرف الهاء، عجبًا.

62
00:02:36,077 --> 00:02:38,077
‫- أيمكنني إلقاء
نظرة؟ ‫- أخذته وحسب.

63
00:02:38,201 --> 00:02:40,076
‫بحقكما، إذًا هذا أشبه

64
00:02:40,159 --> 00:02:42,367
‫بيوم عادي بالنسبة لـ"جيسيكه"

65
00:02:42,450 --> 00:02:44,741
‫حيث تخبز الحلويات
مرتدية قميص فريق "رامز".

66
00:02:44,825 --> 00:02:46,991
‫بحقك،
كشفت أمرك يا "جيسيكه" بحرف الهاء.

67
00:02:47,241 --> 00:02:49,907
‫هذه عصرية أكثر من اللازم،
‫حتى من أجل "جونه".

68
00:02:50,282 --> 00:02:54,656
‫صورة أثناء لعب البولينغ؟ من
الواضح ‫أنها تحاول إظهار فتحة صدرها.

69
00:02:54,781 --> 00:02:57,988
‫- هذا مقزز. ‫- أجل،
لا أريد رؤيتها.

70
00:02:58,114 --> 00:03:00,280
‫- "جونه"! أحتاج إلى
مساعدتك. ‫- التالية.

71
00:03:00,780 --> 00:03:02,071
‫حسنًا.

72
00:03:02,779 --> 00:03:03,987
‫أيمكنني استعادة هاتفي

73
00:03:04,071 --> 00:03:05,987
‫- ما زلت ألعب. ‫- هي ليست لعبة.

74
00:03:06,070 --> 00:03:06,945
‫إنه لي.

75
00:03:07,028 --> 00:03:10,736
‫ "جونه"،
يمكنك العيش دون ‫هاتفك 5 دقائق. حالًا!

76
00:03:10,820 --> 00:03:11,860
‫حسنًا.

77
00:03:12,944 --> 00:03:15,777
‫مهلًا، هذه صورة "مارغو روبي".

78
00:03:15,860 --> 00:03:17,276
‫أمن المسموح فعل هذا؟

79
00:03:18,609 --> 00:03:20,692
‫يمكنني رسم

80
00:03:20,776 --> 00:03:23,234
‫الأحياء الموتى بعين واحدة،

81
00:03:23,358 --> 00:03:27,149
‫أو ضحية حادث دراجة نارية،
‫أو عروس "بابادوك"،

82
00:03:27,274 --> 00:03:30,190
‫وهذه تجعل رأسك يبدو
وكأنه ‫يتناول بقية جسدك.

83
00:03:30,273 --> 00:03:31,357
‫هذه المفضلة لديّ.

84
00:03:31,648 --> 00:03:33,272
‫هذه مبالغ بأمرها قليلًا.

85
00:03:33,397 --> 00:03:36,272
‫أشكرك،
كنت أتدرب على المؤثرات البصرية.

86
00:03:36,356 --> 00:03:37,939
‫أنا أحضر مجلدًا بأعمالي.

87
00:03:38,064 --> 00:03:39,854
‫هذا رائع.

88
00:03:39,938 --> 00:03:41,854
‫ما رأيك بهرة؟

89
00:03:41,979 --> 00:03:42,979
‫حسنًا.

90
00:03:43,437 --> 00:03:45,561
‫هرة أخرى، كم هذا ممتع.

91
00:03:46,020 --> 00:03:47,728
‫- يا إلهي. ‫- أعلم.

92
00:03:47,853 --> 00:03:50,228
‫سئمت من الأناس العاديين.

93
00:03:50,685 --> 00:03:52,102
‫لا أقصدك، بل أقصد والدتك.

94
00:03:52,227 --> 00:03:54,352
‫لا، سيتزوج قريبي في "الفلبين"،

95
00:03:54,435 --> 00:03:56,810
‫وجميع من أعرفهم
ذاهبون باستثنائي.

96
00:03:57,059 --> 00:03:58,850
‫عليك الذهاب بالتأكيد.

97
00:03:58,975 --> 00:04:01,266
‫لا يمكنني مغادرة البلاد،
أتذكرين؟

98
00:04:01,391 --> 00:04:03,682
‫أجل، صحيح، لأنك

99
00:04:05,224 --> 00:04:07,599
‫هل تعرفين ما تعنيه
كلمة غير شرعي؟

100
00:04:09,015 --> 00:04:11,014
‫لأنك مهاجر غير شرعي.

101
00:04:11,640 --> 00:04:13,264
‫هذا غير عادل.

102
00:04:13,348 --> 00:04:15,597
‫هل تعرفين كم أرغب
‫بواحدة من صور "إنستغرام"

103
00:04:15,680 --> 00:04:16,846
‫بجانب جناح الطائرة؟

104
00:04:17,347 --> 00:04:20,137
‫للتذكير فقط،
لا أعتقد أن ‫علينا العبث بمسرح الجريمة.

105
00:04:20,221 --> 00:04:23,595
‫- أتفق مع الشرطية في هذا
الأمر. ‫- أريد تغطية الجثة وحسب

106
00:04:23,678 --> 00:04:25,928
‫إلى حين وصول الطبيب الشرعي.

107
00:04:26,053 --> 00:04:28,095
‫أقصد، نحن متجر عائلي.

108
00:04:28,219 --> 00:04:31,010
‫أعلم أننا لم نعدّ
بعدم وجود جثث هنا،

109
00:04:31,094 --> 00:04:32,302
‫ولكن لا يجدر بنا ذلك.

110
00:04:32,968 --> 00:04:34,842
‫حسنًا، لا تلمس الجثة.

111
00:04:35,551 --> 00:04:36,551
‫لم أكن لأفعل ذلك.

112
00:04:36,801 --> 00:04:38,092
‫بما أنك علمت أن ذلك ممنوع.

113
00:04:38,383 --> 00:04:39,883
‫لا، لن أفعل أمرًا كهذا.

114
00:04:40,008 --> 00:04:42,674
‫- لأنني قلت إنه
ممنوع. ‫- لماذا قد

115
00:04:42,800 --> 00:04:44,924
‫- لن أجادلك هذه
المرة. ‫- لأنه عليك ذلك.

116
00:04:45,466 --> 00:04:47,673
‫حسنًا، يجب أن يفي هذا بالغرض.

117
00:04:53,880 --> 00:04:55,463
‫أهذا أسوأ؟

118
00:04:55,546 --> 00:04:57,088
‫أشعر أنه أسوأ.

119
00:05:03,295 --> 00:05:05,961
‫تقول هذه إنها رحالة محترفة.

120
00:05:06,086 --> 00:05:08,294
‫أي أن والديها ‫يدفعان
فاتورة هاتفها. التالية.

121
00:05:08,794 --> 00:05:11,376
‫لا أعرف إن كنت أحب
‫حلوى "كاندي كورن" أم لا.

122
00:05:11,502 --> 00:05:13,001
‫يا إلهي.

123
00:05:13,085 --> 00:05:14,709
‫أهذه "كيلي"؟

124
00:05:15,043 --> 00:05:16,417
‫أجل، إنها هي.

125
00:05:16,542 --> 00:05:17,958
‫أحسنت، اذهبي للمواعدة.

126
00:05:19,541 --> 00:05:22,749
‫فتاة بسيطة تعيش في عالم موحش.

127
00:05:22,874 --> 00:05:24,373
‫اهدئي.

128
00:05:25,123 --> 00:05:27,456
‫لا، ماذا؟ تطابق؟

129
00:05:27,539 --> 00:05:29,247
‫لا. كيف حصل هذا؟

130
00:05:29,372 --> 00:05:30,623
‫لقد مررت إلى اليمين.

131
00:05:30,705 --> 00:05:31,747
‫لا، لم أفعل.

132
00:05:31,872 --> 00:05:33,872
‫مررت إلى اليسار هكذا.

133
00:05:33,996 --> 00:05:35,954
‫مررت لليمين قليلًا
‫وأنت تمررين لليسار.

134
00:05:36,080 --> 00:05:38,038
‫- كيف ألغي طلب
المواعدة؟ ‫- لا يمكنك.

135
00:05:38,162 --> 00:05:40,828
‫ماذا تقصد؟ ستظن أن
"جونه" طلب مواعدتها.

136
00:05:41,037 --> 00:05:42,369
‫أتعلمين ما هذا؟

137
00:05:42,453 --> 00:05:44,911
‫هذا كتناول شمعة عيد
الميلاد ‫ولكن بطريقة جيدة.

138
00:05:45,036 --> 00:05:47,452
‫- "غاريت"، ماذا أفعل؟ ‫- لا أعلم،
كوني صريحة.

139
00:05:47,535 --> 00:05:50,243
‫أخبريها بأنك سرقت هاتف
"جونه" ‫وكنت تراقبينها من خلاله.

140
00:05:50,368 --> 00:05:52,701
‫حسنًا، لن يحصل هذا،
كنت أفكر بحل آخر.

141
00:05:52,785 --> 00:05:55,992
‫يمكنني التسلل كالنينجا ‫وسرقة هاتفها،
وإلغاء الإشعار

142
00:05:56,076 --> 00:05:58,075
‫وإعادته دون أن تلاحظ.

143
00:05:59,699 --> 00:06:03,573
‫أعرف شابًا يعمل في وكالة
الأمن ‫القومي يدين لي بخدمة.

144
00:06:03,948 --> 00:06:06,698
‫يمكنني الاتصال به،
وأطلب ‫منه الولوج إلى هاتف "كيلي"

145
00:06:06,989 --> 00:06:07,989
‫وإذابة لوحة هاتفها.

146
00:06:08,114 --> 00:06:10,113
‫أجل، اتصل بذلك الشاب.

147
00:06:10,530 --> 00:06:11,530
‫أنا أعبث معك.

148
00:06:12,155 --> 00:06:14,821
‫- كيف يكون ذلك مفيدًا؟ ‫-
لم أكن أحاول مساعدتك.

149
00:06:18,029 --> 00:06:20,819
‫ "مرحاض الرجال..."

150
00:06:26,527 --> 00:06:28,401
...‫ "روبن"، ابتعدي.

151
00:06:29,401 --> 00:06:30,276
‫ "كيلي".

152
00:06:30,401 --> 00:06:32,358
‫مرحبًا يا فتاة.

153
00:06:33,068 --> 00:06:35,900
‫كنت أريد سؤالك،

154
00:06:36,649 --> 00:06:38,274
‫كيف الحال؟

155
00:06:38,940 --> 00:06:40,982
‫أريد استخدام المرحاض وحسب.

156
00:06:41,107 --> 00:06:42,398
‫وأنا أيضًا.

157
00:06:42,523 --> 00:06:45,564
‫جميل، اسمعي،
‫هل يمكنني استعارة هاتفك؟

158
00:06:45,689 --> 00:06:47,439
‫أجل، تبلل هاتفي.

159
00:06:47,522 --> 00:06:49,646
‫ليس في المرحاض، بل في

160
00:06:50,438 --> 00:06:51,646
‫بركة.

161
00:06:52,104 --> 00:06:53,687
‫بالتأكيد، تفضلي.

162
00:06:53,771 --> 00:06:55,312
‫أشكرك.

163
00:06:55,437 --> 00:06:58,603
‫- يطلب كلمة المرور.
‫- دعيني أدخلها لك.

164
00:06:58,686 --> 00:07:01,478
‫- يمكنك قولها وسأدخلها أنا. ‫- لا بأس،
أفضل إدخالها بنفسي.

165
00:07:01,561 --> 00:07:03,478
‫لماذا تتصرفين بغرابة
بشأن كلمة المرور؟

166
00:07:03,602 --> 00:07:06,518
‫- سأدخلها وحسب. ‫- حسنًا،
ولكن أعيديه لي

167
00:07:06,602 --> 00:07:07,726
‫بسرعة.

168
00:07:07,851 --> 00:07:11,559
‫ماذا كان ذلك؟ ‫لماذا تضحكين؟

169
00:07:11,684 --> 00:07:12,808
‫أنا فقط

170
00:07:13,475 --> 00:07:14,641
‫وصلتني أنباء جيدة.

171
00:07:14,767 --> 00:07:16,516
‫تفضلي.

172
00:07:17,475 --> 00:07:18,724
‫شكرًا.

173
00:07:18,807 --> 00:07:20,474
‫صحيح.

174
00:07:24,222 --> 00:07:26,514
‫مرحبًا، هذه "إيمي"،
عيد "هالوين" سعيد.

175
00:07:27,222 --> 00:07:28,889
‫أشكرك. لقد أنقذت حياتي.

176
00:07:31,388 --> 00:07:34,012
‫يعجبني أنهم ألبسوه زي العمل.

177
00:07:34,137 --> 00:07:36,678
‫كما لو أنه موظف ميت، هذا رائع.

178
00:07:36,803 --> 00:07:38,136
‫لا.

179
00:07:38,553 --> 00:07:40,802
‫هذا ليس عرضًا من أجل "الهالوين".

180
00:07:40,927 --> 00:07:43,135
‫إنها جثة حقيقية.

181
00:07:43,260 --> 00:07:46,760
‫أضحكتني،
مؤكد أنه من الممتع العمل هناك.

182
00:07:46,885 --> 00:07:48,634
‫حسنًا، أكلمك لاحقًا.

183
00:07:48,717 --> 00:07:50,009
‫كان ذلك مكتب الطب الشرعي.

184
00:07:50,217 --> 00:07:52,091
‫انفجر صمام الغاز
الرئيسي في "شولاند".

185
00:07:52,175 --> 00:07:54,133
‫يا إلهي، في أي فرع؟

186
00:07:54,216 --> 00:07:55,841
‫من يهتم؟ جميعها متشابهة.

187
00:07:55,924 --> 00:07:58,132
‫بيت القصيد هو أنهم
سيتأخرون في الحضور.

188
00:07:58,257 --> 00:08:00,423
‫- يا إلهي، حقًا؟ ‫- في أي فرع؟

189
00:08:00,506 --> 00:08:03,089
‫- يعمل زوجي هناك.
‫- لا أعلم يا "جودي".

190
00:08:03,173 --> 00:08:05,672
‫لم أسأل الرجل عن التفاصيل.

191
00:08:05,797 --> 00:08:08,380
‫- كم سيستغرقون من
الوقت... ‫- في أي فرع؟

192
00:08:08,463 --> 00:08:10,504
‫ "جودي"، لا يمكنني احتمالك الآن.

193
00:08:10,588 --> 00:08:12,754
‫لم أسمع سؤال "غلين"،
ماذا قلت يا "غلين"؟

194
00:08:12,879 --> 00:08:15,045
‫- كم سيستغرقون
من الوقت؟ ‫- لا أعلم.

195
00:08:22,252 --> 00:08:24,460
‫أتمانع إن جلست هنا ‫يا سيد نحلة؟

196
00:08:25,418 --> 00:08:27,542
‫هذا في الواقع زي
"أزمة اختفاء النحل".

197
00:08:27,625 --> 00:08:31,250
‫لأنه ليس هناك من... ‫هذا غير مهم،
يمكنك الجلوس بالتأكيد.

198
00:08:31,375 --> 00:08:32,833
‫شكرًا.

199
00:08:36,707 --> 00:08:37,874
‫إذن.

200
00:08:38,540 --> 00:08:41,873
‫- أريد القول فقط... ‫- مرحبًا!

201
00:08:41,998 --> 00:08:44,872
‫مرحبًا،
ظننت أنك ‫أخذت استراحة الغداء خاصتك؟

202
00:08:44,997 --> 00:08:47,538
‫هل يظن نفسه شرطي استراحة الغداء؟

203
00:08:48,329 --> 00:08:49,954
‫خذني إلى القسم أيها الضابط نحلة.

204
00:08:50,079 --> 00:08:51,995
‫في الواقع، إنه "زوال النحل"،

205
00:08:52,120 --> 00:08:53,703
‫- لذا... ‫- يا "كيلي"،

206
00:08:53,828 --> 00:08:55,661
‫هل يمكنك الذهاب
إلى نضد المحاسبة 4؟

207
00:08:55,786 --> 00:08:57,119
‫بدأت للتو باستراحة الغداء.

208
00:08:57,244 --> 00:08:58,910
‫أعلم، وأنا أنهي استراحتك.

209
00:09:00,285 --> 00:09:01,285
‫أنا أمزح فقط.

210
00:09:02,535 --> 00:09:04,243
‫لست أمزح.

211
00:09:04,659 --> 00:09:05,951
‫أجل.

212
00:09:06,867 --> 00:09:08,700
‫بالتأكيد، أجل.

213
00:09:08,783 --> 00:09:10,907
‫أعتقد أن بإمكاني تناول
‫هذه بالطريق إلى هناك.

214
00:09:11,533 --> 00:09:14,365
‫أجل، هذا الغرض منها.

215
00:09:16,198 --> 00:09:19,781
‫- هل لا يزال هاتفي
بحوزتك؟ ‫- شرطة الهواتف.

216
00:09:21,531 --> 00:09:23,031
‫لن تمسك بي على قيد الحياة.

217
00:09:23,739 --> 00:09:25,655
‫ما قصة لعب دور الشرطية هذه؟

218
00:09:35,403 --> 00:09:40,651
‫انتباه أيها الزبائن،
برجاء الابتعاد ‫عن قسم الأدوات المنزلية.

219
00:09:40,735 --> 00:09:42,151
‫ "ابتعدوا! جثة حقيقية!"

220
00:09:42,234 --> 00:09:44,859
‫هناك شيء مزعج للغاية،

221
00:09:44,942 --> 00:09:48,608
‫وربما يشعركم بالخوف،
إنه أمر مرعب حقًا.

222
00:09:50,941 --> 00:09:52,774
‫- إنهم يسلكون
الاتجاه الخاطئ. ‫- أجل.

223
00:09:52,898 --> 00:09:55,398
‫أعتقد أن عيد "الهالوين"
لم يصب في مصلحتنا.

224
00:09:56,356 --> 00:09:58,273
‫أرجوكم، استمعوا لي.

225
00:09:58,356 --> 00:10:01,980
‫قسم الأدوات المنزلية مخيف للغاية

226
00:10:02,105 --> 00:10:04,230
‫وسيتسبب لكم بالكوابيس.

227
00:10:04,312 --> 00:10:06,396
‫عودوا أدراجكم قبل فوات الأوان.

228
00:10:06,479 --> 00:10:07,937
‫حسنًا يا "غلين".

229
00:10:08,021 --> 00:10:11,353
‫أعتقد أنك تجعل المتجر يبدو مسكونًا،
‫هل فهمتني؟

230
00:10:11,562 --> 00:10:13,311
‫- يا إلهي، أنت محق. ‫- أجل.

231
00:10:13,436 --> 00:10:15,686
‫قسم الأدوات المنزلية ليس

232
00:10:15,810 --> 00:10:17,102
‫- منزلًا مسكونًا. ‫- أحسنت.

233
00:10:17,227 --> 00:10:18,601
‫بل إنه أسوأ

234
00:10:18,685 --> 00:10:21,435
‫من أي منزل مسكون
رأيتموه في حياتكم.

235
00:10:21,559 --> 00:10:23,517
‫لا.

236
00:10:23,600 --> 00:10:26,100
‫- لقد حذرتكم. ‫- حسنًا.

237
00:10:29,807 --> 00:10:32,432
‫أليس هذا نفس الزي
‫الذي ارتديته السنة الماضية؟

238
00:10:33,306 --> 00:10:36,806
‫أجل، الأزياء التنكرية كألبسة الاستحمام،
‫تقومين بارتدائها حتى تصبح بالية.

239
00:10:38,055 --> 00:10:40,431
‫حسنًا يا "سال"،
لنرى ماذا لديك من أجلي.

240
00:10:41,304 --> 00:10:43,138
‫مجموعة من الشعر المستعار.

241
00:10:44,971 --> 00:10:47,053
‫عبوة مليئة بما

242
00:10:47,512 --> 00:10:49,511
‫تبدو كأسنان طفل صغير.

243
00:10:50,262 --> 00:10:54,011
‫حسنًا،
ماذا أيضًا؟ ‫كيس مليء بالبطاريات القديمة

244
00:10:54,094 --> 00:10:55,719
‫وجثة سلحفاة،

245
00:10:56,802 --> 00:10:58,135
‫وجواز سفره.

246
00:10:59,384 --> 00:11:00,467
‫ما هذا؟

247
00:11:02,883 --> 00:11:04,466
‫يبدو أن "سال" كان يؤلف كتابًا.

248
00:11:04,591 --> 00:11:07,466
‫قالت "بيثاني" إن "لوغان"
‫كان أوسم شاب في "ويكفيلد"،

249
00:11:07,550 --> 00:11:12,382
‫وأراد أن يدعوني للرقص،
أنا موافقة.

250
00:11:13,257 --> 00:11:14,673
‫ستذهب إلى حفل الزفاف ذلك.

251
00:11:15,506 --> 00:11:17,131
‫بواسطة جواز سفر "سال"؟

252
00:11:17,214 --> 00:11:19,006
‫أنا خبيرة في المؤثرات البصرية.

253
00:11:19,088 --> 00:11:21,671
‫إن كان بإمكاني جعل
"إلايس" ‫يبدو كـ"ديم إدنا"،

254
00:11:21,754 --> 00:11:25,170
‫- فيمكنني جعلك تشبه "سال". ‫-
لماذا أراد "إلايس" أن يشبه "ديم إدنا"؟

255
00:11:25,295 --> 00:11:26,962
‫لم يرد ذلك، فعلت ذلك ببساطة.

256
00:11:27,712 --> 00:11:29,877
‫أقصد، هذا غير قانوني.

257
00:11:30,545 --> 00:11:34,043
‫ولكن وجودي هنا غير قانوني،
‫وهذا يلغي ذلك.

258
00:11:35,043 --> 00:11:38,376
‫لذا أعتقد أن علينا

259
00:11:38,834 --> 00:11:40,167
‫- القيام بهذا. ‫- أجل!

260
00:11:40,251 --> 00:11:42,583
‫يا إلهي، سيكون هذا ممتعًا جدًا.

261
00:11:42,916 --> 00:11:44,125
‫المعذرة.

262
00:11:44,708 --> 00:11:46,374
‫اتفقنا على رسم هرة.

263
00:11:46,457 --> 00:11:48,290
‫إنها هرة.

264
00:11:48,748 --> 00:11:51,498
‫- هرة حية ميتة. ‫- هذا بديهي.

265
00:12:03,662 --> 00:12:05,662
‫رأت طلب المواعدة
‫قبل أن آخذ هاتفها.

266
00:12:05,745 --> 00:12:09,036
‫علينا تقليد فيلم "فريكي
فرايداي". ‫عليك إيجاد غرض ملعون،

267
00:12:09,120 --> 00:12:11,411
‫وتبديل جسدك مع "جونه"،
‫وقضاء وقت رومنسي معها،

268
00:12:11,536 --> 00:12:14,451
‫فتتعلمين أهم درس في الحياة،
‫ثم العودة إلى جسدك.

269
00:12:14,576 --> 00:12:17,076
‫- كان ذلك مفيدًا،
أشكرك. ‫- على الرحب والسعة.

270
00:12:17,492 --> 00:12:19,742
‫لا، أرسلت له وجهًا يغمز.

271
00:12:19,867 --> 00:12:21,409
‫ماذا يعني هذا؟

272
00:12:22,033 --> 00:12:24,574
‫أهي تغازله؟ أهذه غمزة مغازلة؟

273
00:12:24,700 --> 00:12:27,907
‫ربما تقصد أنها فهمت
وتعلم ماذا يجري.

274
00:12:28,032 --> 00:12:30,739
‫تقصد أنها تعلم أنها أنا،
‫وكل شيء بخير، لن تخبر "جونه".

275
00:12:30,864 --> 00:12:32,823
‫- الاحتمال الثاني.
‫- عليّ إنهاء هذا

276
00:12:32,906 --> 00:12:34,780
‫- قبل اكتشاف "جونه"
الأمر. ‫- ستقومين

277
00:12:34,905 --> 00:12:37,530
‫- بانتحال شخصية
الآن؟ رائع. ‫- مرحبًا.

278
00:12:37,738 --> 00:12:39,196
‫أشكرك على الغمزة،

279
00:12:39,279 --> 00:12:40,779
‫تعني لي الكثير.

280
00:12:40,904 --> 00:12:42,779
‫أعتقد أنك فتاة رائعة،

281
00:12:42,903 --> 00:12:45,778
‫ولكنني أدركت ‫أنني غير
مستعد للمواعدة الآن.

282
00:12:45,861 --> 00:12:48,860
‫التوقيت غير مناسب وحسب.

283
00:12:48,944 --> 00:12:50,819
‫حسنًا، يجب أن يحل هذا المسألة.

284
00:12:50,944 --> 00:12:52,985
‫أجل، طالما لا يريان بعضهما البعض

285
00:12:53,068 --> 00:12:54,360
‫في المتجر الذي يعملان فيه.

286
00:12:56,317 --> 00:12:58,900
‫هناك العشرات من الممرات.

287
00:13:00,900 --> 00:13:03,607
‫حسنًا يا "سال"، ما اسم عائلتك؟

288
00:13:03,816 --> 00:13:06,065
‫- "كازلاسكاس". ‫- هل
يمكنك وضعه في جملة؟

289
00:13:06,190 --> 00:13:08,398
‫اسمي "سال كازلاسكاس".

290
00:13:08,523 --> 00:13:10,231
‫وأين وُلدت؟

291
00:13:10,314 --> 00:13:11,981
‫ "داكوتا" الجنوبية، إنها جميلة.

292
00:13:12,064 --> 00:13:14,689
‫إنها جنوب

293
00:13:14,772 --> 00:13:15,938
‫ "داكوتا" الشمالية.

294
00:13:16,063 --> 00:13:17,063
‫أحسنت.

295
00:13:17,188 --> 00:13:19,604
‫أين ذهبت عام 2012؟

296
00:13:19,729 --> 00:13:22,687
‫- "تايلاند". ‫- أين
ذهبت عام 2013؟

297
00:13:22,812 --> 00:13:24,561
‫- "تايلاند". ‫- وفي عام 2014

298
00:13:24,687 --> 00:13:26,686
‫"تايلاند"،
لم أزر بلدًا سوى "تايلاند".

299
00:13:26,811 --> 00:13:28,686
‫- أحسنت. ‫- شكرًا.

300
00:13:36,642 --> 00:13:37,642
‫ "خدمة الزبائن"

301
00:13:37,725 --> 00:13:40,266
‫حسنًا، تم إصدار الحكم،
‫أنا لا أحب حلوى "كاندي كورن".

302
00:13:40,392 --> 00:13:42,641
‫سارت الأمور بشكل سيئ.

303
00:13:45,015 --> 00:13:48,264
‫راسلت "كيلي" "جونه"،
وظننت ‫أن "كيلي" ستشعر بالحزن

304
00:13:48,390 --> 00:13:50,514
‫إن لم يعاود "جونه" مراسلتها.

305
00:13:50,639 --> 00:13:52,639
‫لذا راسلتها.

306
00:13:53,347 --> 00:13:55,846
‫- رسالة من 4
صفحات. ‫- هذا غير جيد.

307
00:13:55,972 --> 00:13:58,388
‫أي شاب في المتجر
سيكون ‫محظوظًا للخروج معك.

308
00:13:58,471 --> 00:14:01,261
‫ليس فقط في المتجر،
‫بل أي شاب في العالم.

309
00:14:01,387 --> 00:14:03,178
‫- يزداد الأمر
سوءًا. ‫- أتخيل هذا.

310
00:14:03,303 --> 00:14:05,302
‫هذا لطف منك.

311
00:14:05,386 --> 00:14:06,718
‫حسنًا، هذه الحقيقة.

312
00:14:06,802 --> 00:14:08,052
‫أنت مثيرة للغاية.

313
00:14:08,135 --> 00:14:09,301
‫بل مميزة، تصحيح تلقائي.

314
00:14:09,551 --> 00:14:10,635
‫أعتذر، أقصد مثيرة.

315
00:14:10,968 --> 00:14:13,425
‫- صححها مجددًا.
‫- أنت مثير أيضًا.

316
00:14:13,509 --> 00:14:14,884
‫ "كيلي"، الأمر هو

317
00:14:14,967 --> 00:14:17,633
‫يتمنى قلبي البدء في علاقة،
‫ولكن جسدي لا يحتمل ذلك.

318
00:14:17,716 --> 00:14:18,591
‫أنا مريض جدًا.

319
00:14:18,716 --> 00:14:21,507
‫لا أعلم، حاولت حسم الأمر،

320
00:14:21,590 --> 00:14:23,799
‫وكنت أقرأ مع "إيما"
كتاب ‫"فولت إن أور ستارز".

321
00:14:23,924 --> 00:14:26,589
‫قال الأطباء إن
مرضي ما زال مجهولًا.

322
00:14:26,839 --> 00:14:28,673
‫يا إلهي، أنا آسفة.

323
00:14:28,839 --> 00:14:31,089
‫لا أحب التكلم بالأمر،
‫لا أحد يعلم به هنا.

324
00:14:31,755 --> 00:14:32,755
‫فهمت.

325
00:14:32,797 --> 00:14:34,380
‫أرسل لك طاقة إيجابية.

326
00:14:35,129 --> 00:14:36,004
‫حسنًا.

327
00:14:36,129 --> 00:14:39,003
‫أعلم أن هذه ليست
الخطوة ‫التالية الصحيحة،

328
00:14:39,087 --> 00:14:42,836
‫ماذا لو حاولت طردها
من العمل؟ ‫أو طرده هو؟

329
00:14:43,461 --> 00:14:44,877
‫ساعدني، من يجب عليّ أن أطرد؟

330
00:14:51,668 --> 00:14:53,334
‫ما رأيك؟

331
00:14:53,833 --> 00:14:55,541
‫أبدو بشعًا.

332
00:14:56,291 --> 00:14:58,999
‫لا، أقصد، أبدو

333
00:14:59,415 --> 00:15:02,248
‫بشعًا، أبدو كـ"سال" تمامًا.

334
00:15:03,539 --> 00:15:04,748
‫أنت عبقرية.

335
00:15:05,914 --> 00:15:08,331
‫حسنًا، ليس بالمعنى الحرفي،
‫لكن فهمت ما أقصده.

336
00:15:08,455 --> 00:15:09,664
‫أحسنت صنعًا!

337
00:15:11,413 --> 00:15:13,537
‫تذكرة طائرة إلى "مانيلا"،
‫من فضلك.

338
00:15:14,954 --> 00:15:18,079
‫سأقوم بشرائها عبر الإنترنت.

339
00:15:19,036 --> 00:15:21,244
‫ "طبيب شرعي"

340
00:15:22,369 --> 00:15:24,160
‫- أين الحمص؟ ‫- ها أنت ذا!

341
00:15:24,744 --> 00:15:25,785
‫كنا بانتظارك.

342
00:15:26,035 --> 00:15:27,118
‫- كنت بانتظاري؟ ‫- أجل.

343
00:15:27,242 --> 00:15:28,368
‫هيا.

344
00:15:28,576 --> 00:15:30,242
‫ما حصل في "شولاند" كان جنونيًا.

345
00:15:30,368 --> 00:15:31,700
‫ "شولاند"؟

346
00:15:32,575 --> 00:15:34,617
‫تخطيت الأمر ‫من أجل المهمة التالية،
صحيح؟

347
00:15:40,490 --> 00:15:42,239
‫- مرحبًا. ‫- أهلًا.

348
00:15:42,365 --> 00:15:44,323
‫تبدو بحالة جيدة.

349
00:15:44,406 --> 00:15:45,697
‫أنا كذلك.

350
00:15:45,822 --> 00:15:48,530
‫تناولت ما يقارب 20
غرامًا من البروتين.

351
00:15:48,613 --> 00:15:51,613
‫- ربما كان مبالغًا بأمره قليلًا. ‫- لا،
أنصت لما يقوله جسدك.

352
00:15:51,738 --> 00:15:53,237
‫- أجل. ‫- يا إلهي.

353
00:15:53,321 --> 00:15:55,987
‫- احذر، دعني أساعدك. ‫- لا،
أنا بخير.

354
00:15:56,070 --> 00:15:57,362
‫أنا أقوى مما يظنه الآخرون.

355
00:15:57,986 --> 00:15:59,278
‫أجل.

356
00:15:59,736 --> 00:16:01,694
‫أنت قوي بالفعل.

357
00:16:02,152 --> 00:16:04,485
‫وأعتقد أنك شجاع جدًا.

358
00:16:05,193 --> 00:16:06,193
‫أشكرك.

359
00:16:06,984 --> 00:16:08,734
‫عليك التبرج بنفسك

360
00:16:08,859 --> 00:16:12,359
‫من أجل رحلة العودة،
أو يمكنك ‫ترك التبرج طول الوقت.

361
00:16:12,942 --> 00:16:14,483
‫ليت بإمكاني ارتداء بشرتك.

362
00:16:19,273 --> 00:16:21,689
‫- ما كان ذلك؟ ‫-
ماذا؟ كنت أقول فقط

363
00:16:21,773 --> 00:16:22,898
‫إنها تملك بشرة رائعة.

364
00:16:25,522 --> 00:16:26,688
‫- ماذا؟ ‫- أتعرف كيف

365
00:16:26,813 --> 00:16:29,979
‫عندما يرتدي المرء ملابس رخيصة،
‫يبدأ بالتصرف بقذارة،

366
00:16:30,104 --> 00:16:31,771
‫ولكن تلبسه ملابس أنيقة

367
00:16:31,854 --> 00:16:33,312
‫ويتصرف كما لو أنه شخصية مهمة؟

368
00:16:33,437 --> 00:16:36,478
‫- بالتأكيد. ‫- ربما يكون
هذا الوجه المخيف

369
00:16:36,561 --> 00:16:38,394
‫هو ما يجعلك تتصرف
كغريبي الأطوار.

370
00:16:39,478 --> 00:16:40,810
‫هذه حماقة.

371
00:16:44,435 --> 00:16:48,100
‫أشعر أن ملمسه مشدود
وجميل على لساني.

372
00:16:49,683 --> 00:16:52,308
‫- لا أعلم لماذا لا تملك
حمالة. ‫- كنت سأجلب واحدة

373
00:16:52,391 --> 00:16:55,390
‫- ولكن ثمنها 100 دولار تقريبًا. ‫- فهمت،
تخفيضات في الميزانية.

374
00:16:55,474 --> 00:16:57,182
‫لنشكر الحاكم "غريتنس".

375
00:16:57,557 --> 00:16:58,932
‫إذًا، أين يُفترض أن أضعه؟

376
00:16:59,598 --> 00:17:02,264
‫حسنًا، حيث تضعهم عادة.

377
00:17:02,389 --> 00:17:04,722
‫أعتقد أنني قد أضعه في حديقتي.

378
00:17:05,014 --> 00:17:07,472
‫- أعتقد ذلك. ‫- "تشاك"،
ماذا تفعل؟

379
00:17:07,554 --> 00:17:10,095
‫- هل أحضرت الحمص؟ ‫- الحمص؟

380
00:17:11,803 --> 00:17:14,303
‫- ضع الجثة أرضًا! ‫- فعلت
ما طلبتماه مني فحسب!

381
00:17:14,428 --> 00:17:16,261
‫- ما خطبك؟ ‫- حسنًا!

382
00:17:16,345 --> 00:17:19,260
‫- تراجع! ‫- ماذا؟

383
00:17:20,010 --> 00:17:22,760
‫حسنًا،
إن وضعت "جونه" ‫في مناوبات الـ4 ساعات،

384
00:17:22,843 --> 00:17:24,676
‫وأبقيت "كيلي" في رصيف التحميل،

385
00:17:24,759 --> 00:17:27,467
‫فأعتقد أن بإمكاني
تجنيبهما رؤية بعضهما.

386
00:17:27,592 --> 00:17:29,050
‫لا أشعر بأنني على ما يرام.

387
00:17:29,133 --> 00:17:31,841
‫حلوى "كاندي كورن"
تلتصق ببعضها في معدتي.

388
00:17:31,966 --> 00:17:34,591
‫- أهذا الكيس الثاني؟
‫- لماذا كذبت عليّ؟

389
00:17:34,673 --> 00:17:36,632
‫لا أعلم عمّا تتحدثين يا "كيلي"!

390
00:17:36,757 --> 00:17:39,048
‫هناك احتمال
لشجارهما على أمر آخر.

391
00:17:42,631 --> 00:17:45,630
‫أهذا مقلب ما؟ ماذا؟

392
00:17:45,713 --> 00:17:48,546
‫- إذلال الفتاة الجديدة؟
‫- كيف لي أن أقوم بذلك؟

393
00:17:48,629 --> 00:17:50,670
‫- بالكاد أتحدث
إليك. ‫- يا رفيقيّ.

394
00:17:50,795 --> 00:17:52,920
‫هلا نهدأ قليلًا؟
‫أتعلمين يا "كيلي"؟

395
00:17:53,045 --> 00:17:55,045
‫أشعر أنني قطعت استراحتك.

396
00:17:55,128 --> 00:17:57,252
‫ربما عليك تناول ‫وعاء
معكرونة آخر على حسابي.

397
00:17:57,586 --> 00:18:01,335
‫لا،
هو يقوم بالتلاعب بي طوال اليوم.

398
00:18:01,460 --> 00:18:04,084
‫لم أكن لأفعل ذلك. أنا حليفك.

399
00:18:04,208 --> 00:18:05,792
‫ما قصة هذه الرسائل؟

400
00:18:05,917 --> 00:18:08,541
‫لم أرسل لك أي رسالة.

401
00:18:08,666 --> 00:18:10,291
‫توقف عن الكذب!

402
00:18:11,832 --> 00:18:13,707
‫- مهلًا! ‫- مهلًا!

403
00:18:13,832 --> 00:18:15,290
‫حسنًا يا "كيلي".

404
00:18:15,415 --> 00:18:18,081
‫"كيلي"، إنها أنا، ‫أنا فعلت ذلك،
أخذت هاتف "جونه"،

405
00:18:18,205 --> 00:18:20,497
‫وكنت أعبث،
ومررت إلى اليمين ‫عن طريق الخطأ،

406
00:18:20,581 --> 00:18:23,747
‫ولم أتمكن من ردع نفسي،
‫ولـ"غاريت" علاقة بالأمر أيضًا.

407
00:18:23,830 --> 00:18:25,163
‫- ماذا؟ ‫- بل أنا.

408
00:18:25,288 --> 00:18:27,329
‫ضعي السكين أرضًا،
‫لن تتعرضي للأذية ثانية.

409
00:18:27,454 --> 00:18:29,912
‫- لا تمل عليّ ما
أفعله! ‫- "جونه"!

410
00:18:34,785 --> 00:18:36,243
‫لماذا

411
00:18:36,452 --> 00:18:38,118
‫عبثت

412
00:18:38,577 --> 00:18:39,951
‫بهاتفي؟

413
00:18:45,617 --> 00:18:46,617
‫فهمت.

414
00:18:47,908 --> 00:18:49,366
‫هذا

415
00:18:49,532 --> 00:18:50,532
‫غير حقيقي.

416
00:18:52,449 --> 00:18:53,990
‫مضحك للغاية.

417
00:18:54,698 --> 00:18:55,698
‫خدعتماني.

418
00:18:56,364 --> 00:18:57,573
‫عيد "هالوين" سعيد.

419
00:18:58,072 --> 00:19:03,821
‫ "غرف تبديل الملابس"

420
00:19:04,529 --> 00:19:06,862
‫أقسم إن مقاسي 8 ونصف.

421
00:19:08,029 --> 00:19:10,570
‫لا بأس، لدينا مقاس 9 هنا.

422
00:19:16,110 --> 00:19:17,110
‫ماذا تفعل؟

423
00:19:18,693 --> 00:19:19,693
‫أنا آسف.

424
00:19:19,901 --> 00:19:22,275
‫لم أقصد أن... ‫يا إلهي.

425
00:19:24,317 --> 00:19:26,025
‫يا إلهي.

426
00:19:26,108 --> 00:19:27,566
‫النجدة!

427
00:19:27,691 --> 00:19:28,608
‫يا إلهي.

428
00:19:28,691 --> 00:19:30,732
‫تبدو فاتنًا.

429
00:19:31,149 --> 00:19:35,647
‫حسنًا، إليك، خذيه. مزقيه
‫وأغرقيه بالمياه المقدسة وأحرقيه.

430
00:19:35,981 --> 00:19:36,981
‫ماذا عن الزفاف؟

431
00:19:37,105 --> 00:19:39,022
‫لن أذهب،
مفهوم؟ الأمر لا يستحق هذا.

432
00:19:39,521 --> 00:19:40,688
‫لا يعجبني الذي أصابني.

433
00:19:40,813 --> 00:19:42,854
‫عليّ إزالة هذا قبل فوات الأوان.

434
00:19:43,605 --> 00:19:45,478
‫حصل هذا مع عمي مرة.

435
00:19:50,895 --> 00:19:53,810
‫حسنًا، أجل يا رفيقيّ،
‫لقد خدعتماني.

436
00:19:53,894 --> 00:19:56,268
‫ولكن لأكون عادلة،
ثمة ‫حوادث طعن كثيرة في المتجر.

437
00:19:56,393 --> 00:19:57,767
‫أجل، وبصراحة

438
00:19:57,893 --> 00:19:59,434
‫التزمت بالدور حقًا.

439
00:19:59,517 --> 00:20:01,142
‫أنا منبهر، كدت أخاف حقًا.

440
00:20:01,267 --> 00:20:02,309
‫حقًا؟

441
00:20:03,100 --> 00:20:04,100
‫شكرًا.

442
00:20:04,182 --> 00:20:06,433
‫أشاهد أفلامًا درامية كثيرة.

443
00:20:07,182 --> 00:20:09,973
‫حسنًا، سأقوم بغسل هذه الدماء.

444
00:20:10,307 --> 00:20:12,307
‫هذه طريقة غريبة
للانسحاب من نقاش ما.

445
00:20:14,681 --> 00:20:16,097
‫اسمعي.

446
00:20:16,180 --> 00:20:17,763
‫أردت أن تعلمي أنني

447
00:20:17,847 --> 00:20:21,179
‫لم أكن أحاول السخرية منك،
‫كان ذلك حادثًا فقط.

448
00:20:21,554 --> 00:20:23,304
‫لا بأس.

449
00:20:23,387 --> 00:20:25,678
‫كان عليّ معرفة أن
الرسائل من فتاة ما.

450
00:20:25,761 --> 00:20:27,261
‫الرجال لا يرسلون رسائل كثيرة.

451
00:20:27,386 --> 00:20:28,844
‫أعلم، صحيح؟

452
00:20:28,927 --> 00:20:30,303
‫أنا عجزت عن التوقف.

453
00:20:30,428 --> 00:20:32,260
‫- أجل. ‫- وواصلت الأمر.

454
00:20:32,385 --> 00:20:34,051
‫استخدمت الكثير من الأفعال.

455
00:20:36,593 --> 00:20:38,217
‫أشكر حسن تقبلك لما حصل.

456
00:20:38,342 --> 00:20:42,091
‫أجل،
أقصد أنني ‫من يجب عليها شكرك.

457
00:20:42,633 --> 00:20:44,966
‫ساعدتني بطريقة ما
على كسر الحاجز بيننا.

458
00:20:48,299 --> 00:20:49,299
‫هذا جيد.

459
00:20:50,090 --> 00:20:52,423
‫يا إلهي، أنا فقط

460
00:20:52,922 --> 00:20:55,047
‫أردت أن أخبرك حقًا

461
00:20:55,505 --> 00:20:57,796
‫بأنني أحب "سيلينا غوميز".

462
00:21:02,421 --> 00:21:05,128
‫أعتذر عن الاستجواب،
‫كان عليّ التأكد أنك الطبيب الشرعي

463
00:21:05,211 --> 00:21:07,961
‫- وليس أولئك الذين يريدون
شراء الحمص. ‫- بالتأكيد، أجل.

464
00:21:08,086 --> 00:21:09,669
‫حسنًا، ها هو.

465
00:21:12,835 --> 00:21:14,459
‫لم تلمسوا الجثة؟

466
00:21:16,876 --> 00:21:17,876
‫بالتأكيد لا.

467
00:21:20,083 --> 00:21:22,125
‫يا صديقي، هل تريد بعض اللحم؟

