﻿1
00:00:00,819 --> 00:00:02,276
‫ "سلام..."

2
00:00:04,816 --> 00:00:06,191
...‫لا، لن يحدث هذا.

3
00:00:06,274 --> 00:00:09,147
‫- مرحبًا يا "دينا"،
هل يوجد خطب ما؟ ‫- تعلم القواعد.

4
00:00:09,231 --> 00:00:12,687
‫- يُمنع وضع هراء ديني في
المتجر. ‫- ديني؟ أتقصدين هذه؟

5
00:00:12,771 --> 00:00:15,769
‫إنها حظيرة شتوية للزينة.

6
00:00:15,894 --> 00:00:19,642
‫- مع "يسوع" الرضيع والحكماء الـ3؟
‫- إنه طفل عادي مولود في الحظيرة

7
00:00:19,725 --> 00:00:22,140
‫ومعه 3 رجال متوسطي الذكاء.

8
00:00:22,265 --> 00:00:25,514
‫قليلي الذكاء، بل متوسطي الذكاء.

9
00:00:25,680 --> 00:00:28,512
‫عجبًا، أشعر بالحماقة.

10
00:00:28,637 --> 00:00:30,219
‫إنه خطأ غير متعمد.

11
00:00:30,885 --> 00:00:33,425
‫لا أصدق أنني ظننت
هذا الرجل حكيمًا.

12
00:00:33,509 --> 00:00:37,340
‫- يا لي من حمقاء كبيرة.
‫- لست حمقاء كثيرًا.

13
00:00:37,465 --> 00:00:40,214
‫أعتقد أنه إن كان شخصية
من الكتاب المقدس،

14
00:00:40,297 --> 00:00:42,712
‫فستحزن حقًا إن فعلت هذا به.

15
00:00:46,418 --> 00:00:48,501
‫- أجل، أظنني سأحزن. ‫- ربما.

16
00:00:48,584 --> 00:00:50,999
‫وأعتقد أنك كنت ستحزن
أيضًا إن فعلت هذا.

17
00:00:53,331 --> 00:00:54,788
‫لقد سقط رأسه.

18
00:00:55,413 --> 00:00:57,412
‫من الممتع ركلها هكذا.

19
00:00:57,496 --> 00:00:58,786
‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل.

20
00:00:58,869 --> 00:01:00,826
‫أعتقد أنه حان دور
هذا السيد الصغير.

21
00:01:00,993 --> 00:01:03,492
‫- حسنًا،
هل يمكنك... ‫- وُلد بمصيره البسيط،

22
00:01:03,617 --> 00:01:05,365
‫أن يُركل في أرجاء
متجر "كلاود 9".

23
00:01:06,073 --> 00:01:09,489
‫يمكنها تنفيذ الضربة القصوى!

24
00:01:09,572 --> 00:01:11,612
‫مهلًا،
أعطيني إياه! إنه "يسوع" الصغير!

25
00:01:11,737 --> 00:01:15,902
‫إنه "يسوع" الصغير اللطيف!
‫دعيه وشأنه أيتها المتوحشة!

26
00:01:15,985 --> 00:01:17,901
‫إنها مجرد دمى يا "غلين".

27
00:01:17,983 --> 00:01:22,731
‫ "(سوبرستور)"

28
00:01:22,814 --> 00:01:24,771
‫"متجر (كلاود 9)
‫إعادة الافتتاح..."

29
00:01:28,311 --> 00:01:31,684
...‫لا أعلم إن كان
مصباحًا أم سلكًا عاريًا.

30
00:01:31,767 --> 00:01:34,016
‫ "غلين"،
تحاول حل هذه المشكلة منذ شهرين.

31
00:01:34,141 --> 00:01:36,473
‫لا أعتقد أنك ستعثر على
الحل ‫في ليلة عيد الميلاد.

32
00:01:36,806 --> 00:01:38,513
‫ستقتلني جدتي إن سمعتني أقول هذا،

33
00:01:38,638 --> 00:01:41,262
‫ولكنني لا أفهم لماذا يثير
الناس ‫جلبة حول عيد الميلاد.

34
00:01:41,471 --> 00:01:43,303
‫- ماذا؟ ‫- بصراحة، عيد الميلاد

35
00:01:43,386 --> 00:01:45,676
‫محبط ومبالغ به كسلسلة
أفلام "ستار وورز".

36
00:01:45,759 --> 00:01:47,383
‫- عجبًا! ‫- لا تحب "ستار وورز"؟

37
00:01:47,467 --> 00:01:50,299
‫مهلًا،
هلا نناقش الموضوع الأهم أولًا؟

38
00:01:50,424 --> 00:01:52,089
‫الأمر لا يتعلق باليوم.

39
00:01:52,173 --> 00:01:55,504
‫بل هو لتقدير العام ‫الذي
تشاركناه معًا والاحتفال به.

40
00:01:55,587 --> 00:01:57,794
‫أجل،
لنحتفل بالعام ‫الذي ضرب فيه إعصار المتجر.

41
00:01:57,878 --> 00:02:01,168
‫- تدمرت شقتي بالكامل. ‫-
لديّ شريك سكن مزعج جدًا

42
00:02:01,293 --> 00:02:03,416
‫- ويأبى المغادرة. ‫- أنا تطلقت.

43
00:02:03,499 --> 00:02:05,165
‫دخل حبيبي في غيبوبة.

44
00:02:05,248 --> 00:02:07,913
‫- أنا أبحث عن منزل.
‫- ليس بما يكفي.

45
00:02:07,997 --> 00:02:09,204
‫كان عامًا سيئًا.

46
00:02:09,288 --> 00:02:10,870
‫الأطباء غير واثقين إن كان

47
00:02:10,953 --> 00:02:12,703
‫ "شايان"،
هلا تحضرين فاحص التيار؟

48
00:02:12,994 --> 00:02:15,409
‫ولكنني أتطلع في
الحقيقة للعام القادم.

49
00:02:15,492 --> 00:02:18,991
‫أعتقد حقًا أنه الوقت
المناسب ‫للبدء بعيش حياتي.

50
00:02:19,074 --> 00:02:20,865
‫لا أعلم.

51
00:02:20,948 --> 00:02:22,738
‫أعتقد أنه لا توجد حدود أمامي.

52
00:02:22,822 --> 00:02:24,821
‫لن تقومي بقص شعرك من جديد،
أليس كذلك؟

53
00:02:24,903 --> 00:02:25,902
‫كلا.

54
00:02:26,319 --> 00:02:28,610
‫ربما، لا أعلم، فقط أعني أنني

55
00:02:28,694 --> 00:02:29,568
‫ "(غراسيلا)"

56
00:02:29,651 --> 00:02:33,232
‫سأرتاد أخيرًا دروس تعليم ركوب
‫الدراجة النارية أو القفز المظلي

57
00:02:33,315 --> 00:02:34,898
‫أو ربما سأحصل على وشم.

58
00:02:36,439 --> 00:02:38,105
‫حسنًا.

59
00:02:38,188 --> 00:02:40,978
‫من المحال أن تنفذي أيًا من هذا.

60
00:02:41,061 --> 00:02:44,601
‫أنا جادة،
سأطلق العنان لجنون "إيمي".

61
00:02:45,434 --> 00:02:48,640
‫- يمكنكم مناداتي "مجنيمي". ‫- لا،
شكرًا.

62
00:02:48,723 --> 00:02:50,431
‫لن يحدث هذا.

63
00:02:50,514 --> 00:02:52,304
‫"إيمي"، "مجنيمي".

64
00:02:52,388 --> 00:02:54,345
‫حسنًا، كانت مجرد فكرة.

65
00:02:54,429 --> 00:02:55,594
‫بدت مصطنعة.

66
00:03:04,340 --> 00:03:05,713
‫ "موسم رد الجميل والعطاء"

67
00:03:05,797 --> 00:03:08,796
‫- يا للهول! الطقس
بارد جدًا. ‫- صحيح.

68
00:03:09,045 --> 00:03:12,918
‫الجو دافئ في الداخل،
‫ولا يوجد ازدحام هنا كما أرى.

69
00:03:13,001 --> 00:03:15,708
‫لذا هل تمانع الابتعاد عن الباب؟

70
00:03:15,792 --> 00:03:16,791
‫المعذرة؟

71
00:03:16,874 --> 00:03:19,206
‫بوقوفك هنا تفعّل باب
الاستشعار ‫وتخرج الحرارة.

72
00:03:19,623 --> 00:03:21,788
‫وهل يمكنك إخفاض سرعة قرع الجرس؟

73
00:03:21,871 --> 00:03:24,745
‫تقرعه حاليًا بسرعة مرة، 2، 3، 4.

74
00:03:24,828 --> 00:03:26,411
‫ماذا لو خففت السرعة لمرة

75
00:03:26,827 --> 00:03:29,867
‫ثم 2، ثم 3، ثم 4؟

76
00:03:29,950 --> 00:03:32,740
‫أطلب منك هذا لأن صوته مزعج جدًا.

77
00:03:33,989 --> 00:03:35,655
‫- حسنًا. ‫- شكرًا.

78
00:03:36,696 --> 00:03:38,071
‫من الفتى المطيع؟

79
00:03:39,070 --> 00:03:42,984
‫أعتقد أنني رأيت
فضلات الراكون بمكان ما

80
00:03:44,401 --> 00:03:47,066
‫هل وضع أحدهم الشوكولاتة الساخنة

81
00:03:47,148 --> 00:03:49,939
‫في منتصف المتجر

82
00:03:50,022 --> 00:03:52,813
‫مع كمية مضاعفة من مسحوق الكاكاو؟

83
00:03:52,895 --> 00:03:54,894
‫إنها بهجة العيد، صحيح؟

84
00:03:54,977 --> 00:03:56,768
‫اسمع يا "غلين"،
‫أعلم ما تحاول فعله.

85
00:03:56,851 --> 00:03:59,809
‫ولكنني أحاول التخفيض
‫من استهلاك الكربوهيدرات.

86
00:03:59,891 --> 00:04:01,724
‫- تذوقه وحسب. ‫- لا، لا أريد.

87
00:04:01,807 --> 00:04:04,264
‫- تذوق الكاكاو،
إنه من "بابا نويل". ‫- كلا.

88
00:04:04,347 --> 00:04:06,554
‫- "غلين". ‫- حسنًا،
سأتذوقها أولًا.

89
00:04:09,095 --> 00:04:12,385
‫إنه شديد السخونة بالواقع،
‫لذا سأدعه قليلًا.

90
00:04:17,923 --> 00:04:21,254
‫- رائع،
انتبه للواشية. ‫- إنها شرطية المرح.

91
00:04:21,380 --> 00:04:23,087
‫حان وقت تحرير مخالفة.

92
00:04:23,212 --> 00:04:25,377
‫لم تفترضان أنني واشية؟

93
00:04:25,460 --> 00:04:26,626
‫لا ضغينة شخصية،

94
00:04:26,709 --> 00:04:28,666
‫ولكنك تقومين بأفعال
مملة وما شابه.

95
00:04:28,750 --> 00:04:30,499
‫- كالوشاة. ‫- إنه وصف جيد لها.

96
00:04:30,832 --> 00:04:34,705
‫لا أفهم لماذا يعتقد
الجميع أنني مملة.

97
00:04:35,163 --> 00:04:37,287
‫حسنًا، هل ستفعل واشية هذا؟

98
00:04:39,744 --> 00:04:41,868
‫إنها أصغر رشفة رأيتها في حياتي.

99
00:04:41,950 --> 00:04:44,408
‫وتبدو كشيء قد تفعله واشية
‫لتبرهن أنها ليست واشية.

100
00:04:44,491 --> 00:04:47,239
‫- أجل. ‫- حسنًا، ماذا عن هذا؟

101
00:04:50,820 --> 00:04:53,070
‫والآن تسرقين مشروبي وحسب.

102
00:04:56,068 --> 00:04:58,483
‫مرحبًا يا صاح. عيد ميلاد مجيدًا.

103
00:04:58,566 --> 00:05:00,690
‫عجبًا، شكرًا لك يا "غاريت".

104
00:05:01,315 --> 00:05:02,731
‫إنه

105
00:05:03,730 --> 00:05:06,853
‫أعلم بشأن التوتر
الحاصل بيننا مؤخرًا.

106
00:05:06,978 --> 00:05:09,144
‫وأعتقد أنك عندما تعمل مع أحدهم

107
00:05:09,227 --> 00:05:12,017
‫وتعيش معه أيضًا، قد يحصل القليل

108
00:05:12,100 --> 00:05:14,058
‫هل هذا بساط للمرحاض؟

109
00:05:14,141 --> 00:05:16,931
‫أجل،
اعتقدت أنه يمكنك ‫الاستفادة من استخدامه.

110
00:05:17,014 --> 00:05:18,680
‫نظرًا لبقع الماء بالحمام.

111
00:05:19,305 --> 00:05:22,802
‫حسنًا، إنه رائع.

112
00:05:22,886 --> 00:05:24,135
‫- صحيح؟ ‫- شكرًا لك.

113
00:05:24,218 --> 00:05:26,092
‫أتعلم؟ لم أشتر هديتك بعد.

114
00:05:26,176 --> 00:05:28,383
‫- لا داعي. ‫- ولكنني
كنت أفكر في الأمر.

115
00:05:28,466 --> 00:05:31,381
‫ماذا عن سماعات تقي من
الضوضاء؟ ‫لكي تتوقف عن ضرب الجدار

116
00:05:31,548 --> 00:05:34,005
‫كلما صدر مني صوت خفيف.

117
00:05:34,088 --> 00:05:38,752
‫أو يمكنك ادخار المال والتوقف عن
تعلم ‫العزف على الهارمونيكا عبر "يوتيوب".

118
00:05:38,918 --> 00:05:41,250
‫- ستكون هذه هدية قيّمة. ‫- أجل.

119
00:05:41,334 --> 00:05:43,124
‫- هذا صحيح. ‫- أجل.

120
00:05:43,207 --> 00:05:45,831
‫- قد تكون، أجل. ‫- صحيح.

121
00:05:46,748 --> 00:05:48,663
‫- حديث ممتع. ‫- حديث رائع.

122
00:05:48,747 --> 00:05:50,579
‫- حديث مذهل. ‫- حديث مدهش.

123
00:05:50,662 --> 00:05:52,994
‫حديث رهيب، لم يعد بإمكاني سماعه.

124
00:05:53,119 --> 00:05:54,534
‫وفي وقت آخر،

125
00:05:54,617 --> 00:05:57,658
‫اعتقدت أن "جيري" ‫استفاق
من غيبوبته وغمز لي.

126
00:05:57,741 --> 00:06:01,864
‫ولكن اتضح أنه مجرد ‫تشنج عضلي
بسبب انخفاض حمض الفوليك.

127
00:06:01,947 --> 00:06:03,946
‫- أجل. ‫- هل فككت
شيفرة التشنج هذا؟

128
00:06:04,030 --> 00:06:05,778
‫ربما يريد إخبارك بأن تسكتي.

129
00:06:05,862 --> 00:06:09,568
‫أو ربما يتألم بشدة،
‫ويحاول التوسل لأحدهم ليطفئ أجهزة الإنعاش.

130
00:06:09,900 --> 00:06:12,317
‫- أعتقد أن هذا
كان معناه. ‫- يا رفاق.

131
00:06:12,399 --> 00:06:13,857
‫ابتهجوا أيها الفاشلين!

132
00:06:13,940 --> 00:06:17,355
‫- إنه عيد الميلاد!
‫- ماذا تفعلين؟

133
00:06:17,439 --> 00:06:20,811
‫أحول هذا المكان إلى حفل!

134
00:06:21,519 --> 00:06:23,102
‫لديّ مخدرات في سيارتي.

135
00:06:23,268 --> 00:06:25,726
‫سنبدأ بالكحول ونرى
ما سنصل إليه لاحقًا.

136
00:06:25,808 --> 00:06:28,807
‫انشروا الخبر،
"مجنيمي" بدأت الاحتفال!

137
00:06:28,890 --> 00:06:31,638
‫أجل، مرحى يا "مجنيمي"!

138
00:06:31,722 --> 00:06:33,138
‫ "مجنيمي" بدأت بالمرح!

139
00:06:33,971 --> 00:06:36,219
‫- من "مجنيمي"؟ ‫- لا أعلم.

140
00:06:38,592 --> 00:06:39,718
‫لا أعلم حقًا.

141
00:06:40,842 --> 00:06:42,799
‫ "عيد الميلاد..."

142
00:06:51,377 --> 00:06:52,460
...‫أجل!

143
00:06:54,458 --> 00:06:57,374
‫اسمع، البرد شديد في الخارج،

144
00:06:57,499 --> 00:07:00,455
‫ولا يمكنني التغاضي عن هذا،
‫خصوصًا في عيد الميلاد.

145
00:07:00,539 --> 00:07:02,371
‫- شكرًا لك. ‫- تعال أيها الصغير.

146
00:07:02,454 --> 00:07:03,704
‫ستشعر بالدفء في الداخل.

147
00:07:04,036 --> 00:07:08,159
‫اقرع مرة، ثم 2، ثم 3، ثم 4.

148
00:07:08,243 --> 00:07:10,325
‫لم تعرفوا حقيقتي من قبل.

149
00:07:10,408 --> 00:07:13,698
‫قبل أن أتزوج،
عندما كنت في الثانوية،

150
00:07:13,781 --> 00:07:15,322
‫كنت جامحة جدًا.

151
00:07:17,570 --> 00:07:20,652
‫يا رفاق، كنت أمًا مراهقة.

152
00:07:20,735 --> 00:07:23,442
‫- لكن ألم يكن عمرك 19
عامًا؟ ‫- ما زلت مراهقة.

153
00:07:23,526 --> 00:07:26,233
‫يعتبرونه بلوغًا متأخرًا ‫في بعض البلدان،
"أنغولا" مثلًا.

154
00:07:26,357 --> 00:07:29,064
‫ولكننا لسنا في
"أنغولا" يا "ماركوس".

155
00:07:29,189 --> 00:07:31,854
‫جيد،
لأنك لن تتمكني ‫من الصمود 5 دقائق هناك.

156
00:07:31,938 --> 00:07:33,145
‫كلا، أنا جادة.

157
00:07:33,229 --> 00:07:36,601
‫اعتدت سرقة الحلويات
من المتاجر والهرب.

158
00:07:36,685 --> 00:07:38,725
‫وذات مرة قمت بسرقة سيارة.

159
00:07:38,809 --> 00:07:41,516
‫أجل، حسنًا.

160
00:07:41,598 --> 00:07:42,807
‫كلا، لقد سرقتها.

161
00:07:42,889 --> 00:07:44,681
‫كنت في الصف الـ10.

162
00:07:44,764 --> 00:07:46,680
‫وأخذت سيارة أستاذي من نوع "كيا".

163
00:07:46,762 --> 00:07:49,844
‫قدتها إلى مطعم "برغر كينغ"،
‫أحضرت بعض أعواد الخبز المحمص،

164
00:07:49,927 --> 00:07:52,509
‫وتركتها هناك، بكل بساطة.

165
00:07:52,592 --> 00:07:55,424
‫كانت أعواد الخبز المحمص ‫تفصيلًا دقيقًا،
ولكن محاولة جيدة.

166
00:07:55,508 --> 00:07:57,382
‫أجل، يستحيل أن تفعلي شيئًا كهذا.

167
00:07:57,507 --> 00:08:00,505
‫بل فعلتها. في الحقيقة،
‫يمكنني الاتصال بـ"آدم".

168
00:08:00,588 --> 00:08:03,378
‫- وسيخبركم بالقصة بأكملها. ‫- حسنًا،
اتصلي به.

169
00:08:04,627 --> 00:08:06,043
‫أجل، سأفعل.

170
00:08:06,459 --> 00:08:09,416
‫وسنرى من الأكثر جنونًا.

171
00:08:09,707 --> 00:08:13,248
‫كان لديّ أصدقاء كثر في الثانوية،
‫كان أمرًا رائعًا.

172
00:08:13,373 --> 00:08:15,371
‫- "إيمي"؟ ‫- "آدم"، مرحبًا.

173
00:08:15,454 --> 00:08:17,495
‫أجل، أنا "إيمي".

174
00:08:17,578 --> 00:08:19,910
‫أخبر الجميع عن تلك المرة،
أتذكر عندما

175
00:08:19,993 --> 00:08:22,034
‫- أشعلت حريقًا أو... ‫- اصمتي.

176
00:08:22,117 --> 00:08:24,699
‫من هذه؟

177
00:08:24,783 --> 00:08:27,697
‫إنها "بريدجيت"،
‫أم "كريستال" صديقة "إيما".

178
00:08:27,781 --> 00:08:30,112
‫مهلًا،
"كريستال" بالمنزل؟ ‫ظننت "إيما" ليست عندك.

179
00:08:30,196 --> 00:08:33,527
‫لا، أنا في منزلها. ماذا أردت؟

180
00:08:36,109 --> 00:08:37,900
‫لا شيء، عيد ميلاد مجيدًا.

181
00:08:41,940 --> 00:08:44,355
‫فزعت ولم تسأله حتى عن السيارة.

182
00:08:45,687 --> 00:08:46,770
‫فعلتها!

183
00:08:47,853 --> 00:08:49,143
‫أجل!

184
00:08:56,723 --> 00:08:59,804
‫أترى هذه الأوساخ وبقايا الطعام
‫واللبان؟ إنها تعلق أسفل حذائك.

185
00:08:59,888 --> 00:09:01,595
‫ثم تقوم بوضعه على أريكتي.

186
00:09:01,720 --> 00:09:04,385
‫ولهذا أضع حذائي بشكل جانبي،

187
00:09:04,468 --> 00:09:06,800
‫لكيلا تلامس الأوساخ القماش.

188
00:09:06,884 --> 00:09:10,090
‫أعتقد أن هذا جهد كبير،
‫لم لا تخلع حذائك؟

189
00:09:10,173 --> 00:09:11,547
‫- صحيح. ‫- مرحبًا.

190
00:09:11,631 --> 00:09:13,214
‫يوجد أب هنا مع طفله،

191
00:09:13,297 --> 00:09:16,586
‫- ويسألان عن "بابا نويل" المتجر. ‫-
أخبريه بأن يبحث في سجن السكارى.

192
00:09:16,669 --> 00:09:19,460
‫يبدو أن "بابا نويل"
كان ثملًا جدًا.

193
00:09:19,543 --> 00:09:21,833
‫ربما يثمل "بابا نويل"
لأن السيدة "نويل"

194
00:09:21,917 --> 00:09:23,832
‫توبخه دائمًا بشأن
الأحذية على الأريكة.

195
00:09:23,916 --> 00:09:25,373
‫نادني السيدة "نويل" مرة أخرى.

196
00:09:25,497 --> 00:09:28,371
‫يا رفيقيّ،
قادا لمدة ساعة للوصول إلى هنا.

197
00:09:31,203 --> 00:09:33,826
‫عيد ميلاد مجيدًا!

198
00:09:33,910 --> 00:09:36,700
‫عيد ميلاد مجيدًا
مني أيضًا. ‫أنا قزم.

199
00:09:38,033 --> 00:09:40,573
‫دونت قائمة قراراتي
للسنة الجديدة،

200
00:09:40,656 --> 00:09:42,530
‫طيور وجنس ورياضة جودو أكثر.

201
00:09:42,863 --> 00:09:46,903
‫وسأدخل عبارة "أجل أيتها الملكة"
‫في حديثي أكثر، أعتقد حان الوقت لذلك.

202
00:09:47,028 --> 00:09:49,942
‫نحن نتحقق من الفتاة الرخيصة
‫التي يواعدها زوج "إيمي" السابق.

203
00:09:50,026 --> 00:09:53,191
‫لا،
لا نعلم بعد إن كانا على علاقة.

204
00:09:53,274 --> 00:09:56,063
‫ثمة أسباب كثيرة ‫قد
تدفعه للذهاب إلى منزلها.

205
00:09:56,147 --> 00:09:57,813
‫ها هي ذا.

206
00:09:58,979 --> 00:10:02,935
‫وكأنها تعرض نفسها دومًا
‫وتنتظر جذب انتباه والد ما.

207
00:10:03,019 --> 00:10:04,934
‫أجل، إنها

208
00:10:06,349 --> 00:10:07,724
‫- عادية. ‫- عادية.

209
00:10:08,016 --> 00:10:12,888
‫ "آدم" ضاجع هذه؟ ‫ارتقى في مستواه كثيرًا،
هنيئًا له.

210
00:10:22,340 --> 00:10:24,173
‫لم أفعل هذا من قبل،

211
00:10:24,256 --> 00:10:26,463
‫لكن يمكنني وضع 3 أضعاف الكمية.

212
00:10:26,547 --> 00:10:29,045
‫ "غلين"، لا أكره عيد الميلاد،
لا بأس به.

213
00:10:29,129 --> 00:10:30,128
‫لا بأس به؟

214
00:10:30,211 --> 00:10:33,959
‫إذًا أغنية "وينتر
وندرلاند" عادية؟

215
00:10:35,500 --> 00:10:37,582
‫أتريد معرفة جوهر عيد الميلاد؟

216
00:10:37,665 --> 00:10:39,455
‫- تعال إلى هنا. ‫- "غلين".

217
00:10:39,539 --> 00:10:43,745
‫المعذرة،
يبدو أنكما تتمتعان ‫بروح عيد الميلاد.

218
00:10:43,829 --> 00:10:45,994
‫المعذرة،
نحاول التعويض عن الوقت الضائع.

219
00:10:46,077 --> 00:10:47,868
‫لا مشكلة، قبلا بعضكما.

220
00:10:47,951 --> 00:10:50,449
‫مؤكد أن بهجة العيد هذه

221
00:10:50,533 --> 00:10:52,574
‫ستساعدكما على تحمل
‫جولتك العسكرية التالية.

222
00:10:52,657 --> 00:10:54,905
‫لن يذهب مرة أخرى.

223
00:10:55,613 --> 00:10:57,029
‫أخبرهما بالسبب يا "هانك".

224
00:10:59,570 --> 00:11:02,734
‫كنت أدخن شيئًا لم
أعرف أنه مخدرات.

225
00:11:02,818 --> 00:11:04,650
‫- حسنًا. ‫- ثم وبطريقة ما انطلق

226
00:11:04,733 --> 00:11:07,232
‫سلاحي وأصاب حيوان
خدمة ‫من مسافة قريبة.

227
00:11:07,315 --> 00:11:09,814
‫- يا للهول. ‫- إنه يعرج وحسب،
إنه بخير.

228
00:11:09,897 --> 00:11:11,855
‫- أراهن أنه مستمتع. ‫- مهلًا.

229
00:11:11,937 --> 00:11:13,562
‫ما زالت معجزة عيد الميلاد

230
00:11:13,645 --> 00:11:15,352
‫أنك عدت للوطن
‫لتشهد ولادة طفلكما.

231
00:11:15,435 --> 00:11:18,226
‫- ولادة طفل ما. ‫- "هانك".

232
00:11:18,350 --> 00:11:20,058
‫تغيبت لعام كامل يا "سامانثا".

233
00:11:20,182 --> 00:11:23,306
‫- شكرًا على أداء واجبك. ‫-
أخبرتك بأنه جنين متأخر التكوين!

234
00:11:23,430 --> 00:11:25,346
‫- بحثت ولم أجد
شيئًا! ‫- علينا الذهاب.

235
00:11:25,471 --> 00:11:28,220
‫- ثمة شوكولاتة في الممر
9. ‫- لم يكن أخاك في البلدة.

236
00:11:28,886 --> 00:11:32,717
‫- هل أخبرك بما أريده؟ ‫- أجل،
يمكنك البدء بهذا.

237
00:11:32,925 --> 00:11:35,133
‫- هل كنت صالحًا
هذا العام؟ ‫- أجل.

238
00:11:35,216 --> 00:11:38,464
‫أترغب أن يحضر لك "سانتا" ‫هدية
حقيقية أم واحدة ذات معنى خفي؟

239
00:11:39,089 --> 00:11:41,878
‫هذا يعتمد،
هل وضعت ‫كأس الماء الفارغ في المغسلة

240
00:11:41,962 --> 00:11:44,002
‫أم يوجد حوالي 100
كأس منها في غرفتك؟

241
00:11:44,086 --> 00:11:46,459
‫- بحقكما يا رفيقيّ. ‫- هذا غريب،
لأنني أذكر

242
00:11:46,584 --> 00:11:49,333
‫- أن "بابا نويل" قال اعتبره
منزلك... ‫- الأقزام لا تتكلم.

243
00:11:49,416 --> 00:11:51,665
‫بالطبع، لأنه إن تكلمنا،
فسيقوم "بابا نويل"

244
00:11:52,331 --> 00:11:55,329
‫- بالضرب على الجدار وإخراسنا.
‫- والآن قولوا عيدان الحلوى!

245
00:11:55,412 --> 00:11:56,995
‫- عيدان الحلوى! ‫- عيدان الحلوى!

246
00:11:57,079 --> 00:11:58,494
‫الأمر مريب.

247
00:11:58,577 --> 00:12:01,617
‫- إنه مريب جدًا.
‫- سأقول الصراحة.

248
00:12:02,367 --> 00:12:05,116
‫الرجال من المريخ،
لقد فكرت في هذا للتو.

249
00:12:05,199 --> 00:12:06,365
‫- أجل! ‫- نخبكن.

250
00:12:06,448 --> 00:12:10,363
‫أتعلمان ما عليّ فعله؟
‫أشعر بأنها فكرة جيدة

251
00:12:10,529 --> 00:12:13,444
‫بأن أذهب إلى منزلها.

252
00:12:13,528 --> 00:12:16,484
‫- إلى منزل "بريدجيت"؟ ‫- أجل،
هذا ما كنت أفكر فيه.

253
00:12:16,609 --> 00:12:20,273
‫لا، لا يجدر أن تذهبي إلى منزلها.

254
00:12:21,315 --> 00:12:23,313
‫علينا جميعًا الذهاب إلى منزلها.

255
00:12:23,396 --> 00:12:24,604
‫- أجل. ‫- أجل.

256
00:12:24,687 --> 00:12:26,645
‫- منزل "بريدجيت"؟ ‫- أجل،
افترضي دائمًا

257
00:12:26,728 --> 00:12:29,519
‫- أننا نتحدث عن منزل "بريدجيت". ‫- أجل،
لنفعل هذا.

258
00:12:29,726 --> 00:12:30,810
‫حسنًا.

259
00:12:30,893 --> 00:12:32,683
‫ولكن كيف سنذهب إلى هناك؟

260
00:12:32,767 --> 00:12:35,598
‫لأنني لا أرغب في القيادة
‫بعد احتسائي 6 كؤوس.

261
00:12:35,681 --> 00:12:39,304
‫أجل،
ولا يجدر بي القيادة أيضًا الآن.

262
00:12:46,592 --> 00:12:47,966
‫نراكم لاحقًا أيها الفاشلون!

263
00:12:48,257 --> 00:12:50,298
‫نحن حرات!

264
00:12:57,919 --> 00:13:00,501
‫نحن مثل فيلم "وايلد هوغز".

265
00:13:00,584 --> 00:13:02,999
‫- ماذا؟ ‫- "وايلد هوغز".

266
00:13:03,540 --> 00:13:04,665
‫حسنًا.

267
00:13:04,748 --> 00:13:07,871
‫هل نحن واثقات أن
هذا أسرع من السير؟

268
00:13:08,413 --> 00:13:11,744
‫ "متجر... (كلاود 9)"

269
00:13:14,826 --> 00:13:17,949
...‫من يريد استنشاق "أديرال"
عن ثدييّ؟ ‫سحقتها للتو.

270
00:13:18,033 --> 00:13:19,948
‫- إنني مشغول
باللعب هنا. ‫- حسنًا.

271
00:13:21,697 --> 00:13:22,696
‫حسنًا.

272
00:13:24,196 --> 00:13:27,152
‫وصلنا عش العقاب.

273
00:13:27,569 --> 00:13:29,609
‫عجبًا، انظرا إلى هذه الأشياء.

274
00:13:29,692 --> 00:13:34,273
‫3 طيور بوم؟ لمعلوماتكما
‫طائر البوم معروف بحبه للوحدة.

275
00:13:34,356 --> 00:13:36,481
‫- حقيرة بـ3 طيور بوم. ‫- حسنًا.

276
00:13:36,563 --> 00:13:38,979
‫سأقوم بهذا، سأقرع الباب.

277
00:13:39,063 --> 00:13:40,228
‫رائع، ثم ماذا؟

278
00:13:42,852 --> 00:13:43,893
‫ثم،

279
00:13:44,185 --> 00:13:47,724
‫سيفتح "آدم" الباب
لأرى النظرة على وجهه.

280
00:13:47,807 --> 00:13:48,973
‫أجل أيتها الملكة!

281
00:13:49,057 --> 00:13:51,056
‫- أجل! ‫- أراهن أنه سيقول،

282
00:13:51,139 --> 00:13:54,470
‫"عجبًا أيتها المترصدة المجنونة،
‫إنني خائف."

283
00:13:58,843 --> 00:14:01,383
‫يا للهول، هذه غلطة.

284
00:14:01,466 --> 00:14:03,631
‫ولكننا سنضحك عليها
عندما نذكرها مستقبلًا.

285
00:14:03,715 --> 00:14:04,756
‫ولكن ليس اليوم.

286
00:14:04,839 --> 00:14:06,755
‫كلا، اليوم سنقع في ورطة حتمًا.

287
00:14:09,170 --> 00:14:11,085
‫علينا أن نذهب.

288
00:14:11,169 --> 00:14:12,752
‫- اذهبا! ‫- حسنًا.

289
00:14:12,876 --> 00:14:14,250
‫فلنخرج من هنا.

290
00:14:15,208 --> 00:14:16,832
‫يا للهول، فرغت بطارية عربتي.

291
00:14:16,915 --> 00:14:19,456
‫- وأنا أيضًا. ‫- تعاليا معي،
يمكننا استخدام عربتي.

292
00:14:19,539 --> 00:14:20,537
‫حسنًا.

293
00:14:21,954 --> 00:14:23,662
‫- ماذا؟ ‫- أقصى قدرة تحمل للسلة

294
00:14:23,745 --> 00:14:25,494
‫- 68 كيلوغرامًا.
‫- ماذا؟ أتمزحين؟

295
00:14:25,578 --> 00:14:27,076
‫لا يصل وزني لـ68 كيلوغرامًا.

296
00:14:27,160 --> 00:14:29,409
‫سأصدقك الآن،
‫ولكنني سأقيس وزنك حالما نعود.

297
00:14:29,533 --> 00:14:30,408
‫ "إيمي"؟

298
00:14:30,491 --> 00:14:31,615
‫هل هذه أنت؟

299
00:14:32,365 --> 00:14:33,406
‫ "آدم"؟

300
00:14:33,781 --> 00:14:37,237
‫"ديبانوسكي"؟ يا فتاتان،
أتذكران "آدم"؟

301
00:14:37,571 --> 00:14:39,528
‫- مصادفة غريبة! ‫- أجل!

302
00:14:39,611 --> 00:14:40,777
‫أجل.

303
00:14:45,108 --> 00:14:47,565
‫اسمع، أعتذر أنني قللت ‫من قدر عيد الميلاد،
حسنًا؟

304
00:14:47,648 --> 00:14:48,939
‫فقط ثق بي.

305
00:14:49,064 --> 00:14:53,186
‫عندما ترى إشراقة وجه
طفل ‫لرؤيته "بابا نويل"

306
00:14:53,395 --> 00:14:56,476
‫أتقول إن حياتك لم تتحسن
‫بالفاهيتا التي أعدها الخميس؟

307
00:14:56,560 --> 00:14:58,308
‫بل تعني تنظيف مطبخي المتسخ

308
00:14:58,392 --> 00:15:00,474
‫يوم الخميس لأن "جونه"
‫يظن أنه يجيد الطهو؟

309
00:15:00,558 --> 00:15:03,181
‫- ما خطبك؟ ‫- ما خطبك؟

310
00:15:06,470 --> 00:15:07,554
‫سحري.

311
00:15:16,840 --> 00:15:21,005
‫هذه القهوة مريعة.

312
00:15:21,087 --> 00:15:24,211
‫مقززة، طعمها كالبول،
‫أشعر أنني أحتسي بولًا.

313
00:15:25,710 --> 00:15:26,751
‫أعتذر.

314
00:15:27,167 --> 00:15:29,333
‫أعلم أنكما تتساءلان
لماذا نحن هنا.

315
00:15:29,624 --> 00:15:31,040
‫أجل، نوعًا ما.

316
00:15:31,331 --> 00:15:33,123
‫حسنًا، تحضرا للموت.

317
00:15:34,372 --> 00:15:38,120
‫ليس لأننا نريد قتلكما،
‫ولكنها قصة مضحكة حقًا.

318
00:15:38,203 --> 00:15:41,326
‫أخبرت زملائي بأنني سرقت
‫سيارة عندما كنت في الصف الـ10.

319
00:15:41,410 --> 00:15:44,907
‫ولم يصدقوني،
‫لذا أحتاج لأن يؤكد "آدم" الأمر.

320
00:15:44,991 --> 00:15:46,656
‫أجل، سرقتها في الصف الـ10.

321
00:15:47,197 --> 00:15:49,988
‫أرأيتما؟ حدث ذلك.

322
00:15:50,071 --> 00:15:53,194
‫إذًا قدتن عربة تسوق لمسافة
‫5 كيلومترات في البرد القارس

323
00:15:53,277 --> 00:15:56,109
‫ربما يجب أن تخبرنا
لماذا أنت هنا يا "آدم".

324
00:15:56,192 --> 00:15:58,941
‫مع الآنسة ذات الملابس
الضيقة ‫وقهوتها المريعة،

325
00:15:59,024 --> 00:16:00,606
‫التي أريد المزيد منها.

326
00:16:01,773 --> 00:16:02,814
‫أجل، بالطبع.

327
00:16:04,688 --> 00:16:07,269
‫حسنًا، هذا محرج.

328
00:16:07,561 --> 00:16:10,934
‫ولكنني أواعد "بريدج".

329
00:16:11,767 --> 00:16:13,100
‫عجبًا.

330
00:16:13,183 --> 00:16:14,932
‫ "بريدج"، حسنًا.

331
00:16:15,015 --> 00:16:17,138
‫لم أعتقد أنه يتوجب عليّ إخبارك.

332
00:16:17,222 --> 00:16:19,471
‫ليس وكأنه هناك
كتاب قواعد للمطلقين

333
00:16:19,554 --> 00:16:22,386
‫- ماذا عن كتاب الاحترام؟ ‫- بحقك.

334
00:16:22,469 --> 00:16:23,885
‫أتقومين بتحميص القهوة بنفسك؟

335
00:16:23,969 --> 00:16:26,758
‫حسنًا، لا مشكلة،
‫يمضي "آدم" قدمًا في حياته.

336
00:16:26,841 --> 00:16:29,840
‫وأنا كذلك،
أفكر في تعلم القفز المظلي.

337
00:16:29,923 --> 00:16:32,797
‫إذًا، كلانا نرتقي في حياتينا،
‫علينا الذهاب.

338
00:16:32,880 --> 00:16:34,671
‫يجب أن ننتظر انتهاء شحن العربات.

339
00:16:34,754 --> 00:16:36,170
‫حسنًا، سنبقى.

340
00:16:41,042 --> 00:16:44,374
‫ألديك ميزان يمكننا استخدامه؟

341
00:16:45,040 --> 00:16:46,081
‫انسي الأمر.

342
00:16:49,245 --> 00:16:51,078
‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل.

343
00:16:51,161 --> 00:16:52,702
‫أجل، بخير تمامًا.

344
00:16:53,202 --> 00:16:56,241
‫ولكنك تبدو كقزم
مستاء وحزين قليلًا

345
00:16:56,325 --> 00:16:57,908
‫يوشك أن يُسقط منزل الشجرة.

346
00:16:57,990 --> 00:17:00,448
‫وكأنه يريد أن يغضب مني،

347
00:17:00,530 --> 00:17:02,404
‫لذا يختلق كل
تلك الأعذار الواهية.

348
00:17:02,488 --> 00:17:05,028
‫مثلًا،
يخرج القمامة وهي نصف ممتلئة

349
00:17:05,111 --> 00:17:07,735
‫فقط ليقول لي إن هذا
شيء آخر لم أفعله.

350
00:17:08,485 --> 00:17:11,275
‫أفضّل إخراج القمامة ‫عندما
تمتلئ وتفيض على الجوانب.

351
00:17:11,358 --> 00:17:14,190
‫صحيح؟ شكرًا لك. ربما
يمكننا تشارك السكن.

352
00:17:14,273 --> 00:17:16,189
‫عليّ التحقق من حسابك المصرفي.

353
00:17:16,272 --> 00:17:18,562
‫- حقًا؟ ‫- ما نسبة
دينك وقيمة دخلك؟

354
00:17:19,270 --> 00:17:21,644
‫أعتقد أنها 7، هل هذا

355
00:17:21,727 --> 00:17:23,643
‫- ليس جيدًا. ‫- إنه سيئ؟ حقًا؟

356
00:17:23,768 --> 00:17:25,974
‫- لا. ‫- واجهتني بعض المشاكل

357
00:17:26,099 --> 00:17:27,724
‫مع بطاقتي المصرفية "إيدي باور".

358
00:17:28,307 --> 00:17:29,723
‫- لقروض الجامعة. ‫- أجل.

359
00:17:38,259 --> 00:17:40,216
‫- حسنًا. ‫- أجل.

360
00:17:40,300 --> 00:17:43,465
‫- كان ذلك مخزيًا لك.
‫- كنت حاضرة يا "دينا".

361
00:17:44,589 --> 00:17:49,045
‫- عجبًا،
لا أدري ماذا حدث حقًا. ‫- كان ذلك جنونًيا.

362
00:17:49,878 --> 00:17:52,460
‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أخبرتكما.

363
00:17:52,543 --> 00:17:55,083
‫أنا "مجنيمي"، عام "مجنيمي"!

364
00:17:55,583 --> 00:17:59,706
‫بسرعة، خذا شيئًا. هيا، فلنذهب!

365
00:18:03,037 --> 00:18:04,369
‫هيا!

366
00:18:05,702 --> 00:18:06,951
‫- انطلقا! ‫- لا تخذليني!

367
00:18:07,035 --> 00:18:08,742
‫- هيا! ‫- ها نحن ننطلق!

368
00:18:09,909 --> 00:18:12,115
‫أجل أيتها الملكة!

369
00:18:12,198 --> 00:18:13,531
‫وداعًا.

370
00:18:19,736 --> 00:18:24,525
‫أخذت هذه من حديقة
منزل ‫حبيبة زوجي السابق!

371
00:18:27,856 --> 00:18:31,354
‫إذًا تضع مياه في غسول شعره؟

372
00:18:31,438 --> 00:18:33,686
‫كنت أخفف تركيزه لتزيد الكمية.

373
00:18:33,811 --> 00:18:35,227
‫- يا للهول. ‫- اتفقنا؟

374
00:18:35,311 --> 00:18:37,893
‫عجبًا، إنني أسوأ شريك سكن حقًا.

375
00:18:37,975 --> 00:18:39,850
‫لن أعتبرك رائعًا.

376
00:18:39,932 --> 00:18:41,724
‫- أجل. ‫- ولكن على الأقل

377
00:18:43,056 --> 00:18:44,597
‫كلا، لا يمكنني مدحك.

378
00:18:45,846 --> 00:18:50,302
‫ربما تكون هديتي لـ"غاريت" ‫في
عيد الميلاد هي قضاء يوم بعيد عني.

379
00:18:50,385 --> 00:18:53,675
‫أعرف حانة تفتح طوال
الليل ‫في عشية عيد الميلاد.

380
00:18:53,800 --> 00:18:56,882
‫لديهم طاولة بلياردو
وآلة أوراق اللعب

381
00:18:56,965 --> 00:18:59,796
‫التي تبدو جنسية من دون سبب.

382
00:18:59,880 --> 00:19:03,128
‫- يبدو هذا احتفاليًا
جدًا. ‫- أجل.

383
00:19:03,211 --> 00:19:05,918
‫أجل،
يمكن أن أمضي الليلة ‫في نزل قريب مريب.

384
00:19:06,002 --> 00:19:08,125
‫أجل أو لا أعلم.

385
00:19:08,208 --> 00:19:10,582
‫ربما نتفق سويًا وتأتي إلى منزلي.

386
00:19:21,992 --> 00:19:25,032
‫- إذًا سرقتن زينة منزلها؟ ‫- أجل.

387
00:19:25,156 --> 00:19:26,906
‫لقد فقدتن صوابكن يا فتيات.

388
00:19:26,990 --> 00:19:30,029
‫أخبرتكم يا رفاق، إنني جامحة.

389
00:19:30,113 --> 00:19:33,694
‫أجل،
عليك إطلاق العنان لـ"مجنيمي" أكثر.

390
00:19:33,777 --> 00:19:36,276
‫ولكن عليك تغيير اسمها،
لأنه كريه جدًا.

391
00:19:36,775 --> 00:19:39,524
‫- وما الخطب بـ"مجنيمي"؟
‫- مرحبًا يا صاح،

392
00:19:39,607 --> 00:19:41,690
‫سأمضي الليلة في مكان آخر،

393
00:19:41,772 --> 00:19:43,604
‫ليس بدافع الغضب أم ما شابه.

394
00:19:43,688 --> 00:19:45,437
‫فقط أردت إخبارك.

395
00:19:46,186 --> 00:19:48,935
‫- عيد ميلاد مجيدًا. ‫- حسنًا،
شكرًا.

396
00:19:50,226 --> 00:19:54,140
‫ويمكنني إرسال عنواني حيث سأتواجد

397
00:19:54,224 --> 00:19:56,098
‫- هذا جيد. ‫- سأحدد لك الموقع

398
00:19:56,181 --> 00:19:58,222
‫- وأرسله إليك إذًا. ‫- حسنًا.

399
00:19:58,680 --> 00:20:02,553
‫أعتقد أنني تدبرت أمر
‫أضواء الميلاد هذه أخيرًا.

400
00:20:02,927 --> 00:20:05,384
‫فلنرى إن كانت ستكون
‫عادية فقط بالنسبة إليك.

401
00:20:05,467 --> 00:20:07,341
‫عجبًا، أضواء عيد الميلاد.

402
00:20:07,424 --> 00:20:10,923
‫لم أختبر معجزة سلسلة
‫المصابيح الصغيرة المضيئة من قبل.

403
00:20:12,797 --> 00:20:13,796
‫عجبًا.

404
00:20:25,373 --> 00:20:28,038
‫هذا ممل جدًا.

405
00:20:28,121 --> 00:20:30,453
‫أجل، ممل جدًا.

406
00:20:33,827 --> 00:20:35,492
‫أين "جونه"؟

407
00:20:36,492 --> 00:20:37,949
‫كان ليحب هذا.

408
00:20:39,032 --> 00:20:42,696
‫ارتدت الجامعة
بمنحة بلعب البلياردو.

409
00:20:42,780 --> 00:20:45,278
‫- حقًا؟ ‫- أنا بارع جدًا
في لعبة البلياردو.

410
00:20:51,399 --> 00:20:52,398
‫مرحبًا؟

411
00:20:54,856 --> 00:20:56,438
‫حقًا؟

412
00:20:56,522 --> 00:20:58,229
‫أجل، مهلًا.

413
00:20:58,604 --> 00:21:01,144
‫يا رفاق! لقد استفاق
"جيري" من الغيبوبة!

414
00:21:01,435 --> 00:21:04,518
‫أيوجد أحد منكم في وعيه
‫ليوصلني إلى المستشفى؟

415
00:21:06,766 --> 00:21:07,848
‫سأصل قريبًا.

