﻿1
00:00:00,430 --> 00:00:02,220
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,303 --> 00:00:03,301
‫أراهن بـ5 دولارات

3
00:00:03,344 --> 00:00:06,424
‫أن يهدي أفضل ممثل أو ممثلة
بـ"غولدن غلوب" ‫جائزتهم للجيش.

4
00:00:06,632 --> 00:00:10,004
‫أراهن بـ10 دولارات أن أحدهم
سيتحدث بلكنة ‫عند مناقشة فيلم أجنبي.

5
00:00:10,087 --> 00:00:13,376
‫أراهن بـ5 دولارات أنهم سيظهرون
‫الشخص الإثني الخاطئ مرتين على الأقل.

6
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
‫أين سنشاهده هذا العام؟

7
00:00:14,999 --> 00:00:16,331
‫ "جروشا" بمرحلة الإباضة،

8
00:00:16,414 --> 00:00:18,578
‫لذا على الأرجح ‫سيكون
مجرد صوت خلفي

9
00:00:18,662 --> 00:00:20,410
‫من تلفاز فوق درج الملابس.

10
00:00:21,284 --> 00:00:24,365
‫إن رغب أحد بالقدوم إلى المستشفى،
‫فسأشاهده هناك مع "جيري".

11
00:00:24,490 --> 00:00:26,072
‫ـلن آتي. ‫ـعم تتكلمون؟

12
00:00:26,154 --> 00:00:28,152
‫سنجتمع في منزلي كالعادة.

13
00:00:28,319 --> 00:00:30,442
‫ستفعلين ذلك هذا العام؟

14
00:00:30,526 --> 00:00:31,982
‫أجل، لم لا؟

15
00:00:33,855 --> 00:00:35,895
‫ـليس عليك فعل هذا. ‫ـلست مجبرة.

16
00:00:35,978 --> 00:00:38,934
‫أظن أن الجميع يعتقدون ‫أنك
لن تقيمي الحفل هذا العام،

17
00:00:39,017 --> 00:00:40,765
‫بعد فشل زواجك وكل ما حدث.

18
00:00:40,973 --> 00:00:44,303
‫ماذا؟ أستطيع إقامة حفل بمفردي.

19
00:00:45,594 --> 00:00:47,467
‫حسنًا.

20
00:00:47,550 --> 00:00:48,840
‫سأفعل!

21
00:00:49,507 --> 00:00:52,170
‫سيكون الأمر رائعًا،
سأقوم بالشواء.

22
00:00:52,462 --> 00:00:54,751
‫كان "آدم" من يجيد الشواء، صحيح؟

23
00:00:54,834 --> 00:00:55,917
‫ذلك اللحم الذي يعده؟

24
00:00:56,084 --> 00:00:58,331
‫ـمدخّن بإتقان.
‫ـأتمازحونني؟ تلك الصلصة؟

25
00:00:58,539 --> 00:01:00,661
‫أعلم من أين آتي بالصلصة،
هذا بسيط.

26
00:01:00,745 --> 00:01:02,659
‫ليس عليك القيام بهذا حقًا.

27
00:01:02,868 --> 00:01:05,616
‫يمكنك إقامة حفل العام المقبل،
‫حين تكون حياتك غير فوضوية.

28
00:01:05,698 --> 00:01:07,654
‫حياتي ليست فوضوية يا رفاق.

29
00:01:07,738 --> 00:01:09,403
‫لم يقصد أن حياتك تملؤها الفوضى.

30
00:01:09,861 --> 00:01:11,526
‫عنى أنك تمرين ببعض الصعاب.

31
00:01:11,650 --> 00:01:13,982
‫ما هي الفوضى برأيك؟
‫إنها مواجهة بعض الصعاب.

32
00:01:14,066 --> 00:01:16,396
‫الفوضى تعني حالة دمار كامل.

33
00:01:16,521 --> 00:01:20,725
‫سأخبركم بمن تستحق
جائزة "حياة بلا فوضى".

34
00:01:20,808 --> 00:01:21,682
‫إنها "روني مارا".

35
00:01:21,766 --> 00:01:23,347
‫ـأجل. ‫ـإنها تبلي حسنًا.

36
00:01:23,431 --> 00:01:25,637
‫أجل، إنها تعجبني، وأنا مثلها.

37
00:01:25,720 --> 00:01:27,843
‫تمتلك عائلة "روني"
فريقي كرة قدم أمريكية.

38
00:01:27,968 --> 00:01:29,300
‫وُلدت على القاعدة الـ3.

39
00:01:29,383 --> 00:01:31,256
‫ـذلك البيسبول. ‫ـأعرف الرياضة!

40
00:01:31,339 --> 00:01:35,793
‫وجدتها! منهارة.
حياة "إيمي" منهارة.

41
00:01:35,877 --> 00:01:40,664
‫ "(سوبرستور)"...

42
00:01:48,780 --> 00:01:52,444
...‫ "دينا"،
أتيت قبل 3 ساعات من الموعد.

43
00:01:52,527 --> 00:01:55,399
‫أتيت لمساعدتك في التجهيز،
‫هذا ما يفعله الأصدقاء المقربون.

44
00:01:55,524 --> 00:01:58,312
‫- نحن صديقتان مقربتان. ‫ـأجل!

45
00:01:58,396 --> 00:02:00,394
‫أقصد أنني صديقتك
المقربة. ترتيبك 4 عندي.

46
00:02:00,519 --> 00:02:02,225
‫وتقنيًا،
أحسب التوأم شخصًا واحدًا.

47
00:02:03,183 --> 00:02:04,181
‫تفضلي بالدخول.

48
00:02:04,306 --> 00:02:07,554
‫أظننا يجب أن نحدد الأولويات.

49
00:02:07,637 --> 00:02:09,177
‫لم لا تهتمين بالجدران؟

50
00:02:09,260 --> 00:02:11,217
‫وأنا سأحاول تولي
أمر تلك الرائحة.

51
00:02:11,299 --> 00:02:13,423
‫أين تحتفظين بالخل
الأبيض والنشادر؟

52
00:02:13,589 --> 00:02:15,587
‫لا توجد رائحة، رائحته كبيت عادي.

53
00:02:15,753 --> 00:02:17,003
‫ها نحن ذا كعادتنا.

54
00:02:17,086 --> 00:02:18,875
‫أحاول مساعدتك، وأنت ترفضين.

55
00:02:18,959 --> 00:02:21,789
‫في النهاية،
توافقين ويكون هذا الأفضل لك.

56
00:02:22,580 --> 00:02:24,037
‫ولا أنصحك بارتداء هذا.

57
00:02:24,662 --> 00:02:27,243
‫لا، لن أرتدي هذا إلى حفلتي.

58
00:02:27,409 --> 00:02:30,073
‫ممتاز! سنظهر أجمل ما فيك.

59
00:02:30,947 --> 00:02:33,653
‫حسنًا، لم لا تبدلين ملابسك؟

60
00:02:33,736 --> 00:02:36,733
‫وأنا سأقوم بعملية ترتيب سريعة.

61
00:02:41,603 --> 00:02:43,227
‫بالغت في ثيابي.

62
00:02:43,351 --> 00:02:45,848
‫ظننت أن الذهاب
لحفلة "غولدن غلوب"،

63
00:02:45,932 --> 00:02:47,930
‫تعني ارتداء ملابس
تناسب ‫حفل "غولدن غلوب".

64
00:02:48,263 --> 00:02:49,637
‫أعتقد أنك تبدين رائعة.

65
00:02:50,427 --> 00:02:51,551
‫أنا متوترة قليلًا.

66
00:02:51,635 --> 00:02:54,049
‫أشعر أنني ما زلت
لا أنتمي للفريق.

67
00:02:54,174 --> 00:02:56,089
‫لا، أنت جزء من الفريق بالفعل.

68
00:02:56,380 --> 00:02:58,419
‫إذا كنا عصابة "سكوبي دو"،

69
00:02:58,503 --> 00:03:00,210
‫ستكونين مثل "سكرابي دو"،

70
00:03:00,293 --> 00:03:03,248
‫إضافة متأخرة،
ولكن الجميع يحبونه.

71
00:03:03,373 --> 00:03:05,246
‫الجميع يكرهون "سكرابي دو".

72
00:03:05,537 --> 00:03:08,534
‫تسكع معهم لأنه قريب "سكوبي" فقط.

73
00:03:08,618 --> 00:03:11,323
‫إحداهن بالغت في ملابسها.

74
00:03:12,572 --> 00:03:15,111
‫فستانك براق أكثر من
موكب فخر المثليّين.

75
00:03:16,318 --> 00:03:17,567
‫هل لاحظت؟

76
00:03:17,651 --> 00:03:19,732
‫اختفت كل صور "آدم".

77
00:03:20,023 --> 00:03:21,480
‫أجل، هذا غريب.

78
00:03:21,896 --> 00:03:23,770
‫هل تستمتعان بوقتكما؟

79
00:03:23,852 --> 00:03:26,891
‫حفلة خالية من الفوضى حتى الآن؟

80
00:03:26,974 --> 00:03:28,431
‫ـهذا جيد. ‫ـأجل، رائعة.

81
00:03:29,097 --> 00:03:31,137
‫ـماذا تشربان؟
‫ـأشرب "رام" و"كولا".

82
00:03:31,220 --> 00:03:33,343
‫لا أعتقد أنه يُدعى هكذا.

83
00:03:37,006 --> 00:03:39,087
‫أشرب "ماستر أوف رام".

84
00:03:39,171 --> 00:03:41,793
‫ها أنت ذا! "ماستر أوف رام"!

85
00:03:42,126 --> 00:03:44,832
‫سأملأ كوب جعة "هاندميدز إيل".

86
00:03:46,747 --> 00:03:48,536
‫تسمية ذكية.

87
00:04:01,939 --> 00:04:03,355
‫تبًا!

88
00:04:04,146 --> 00:04:07,892
‫ـ"إيمي"! ‫ـ"غلين"!
"جروشا"! أنا مسرورة

89
00:04:07,975 --> 00:04:10,930
‫"إيمي"،
يؤسفني ما سمعته بشأن "آدم".

90
00:04:11,055 --> 00:04:13,636
‫لا عليك، إنني بخير. ‫في الواقع،
هذا رائع.

91
00:04:13,845 --> 00:04:15,967
‫أحيانًا حين تكونين حزينة،

92
00:04:16,092 --> 00:04:18,423
‫الطلاق أفضل من البقاء متزوجة.

93
00:04:18,715 --> 00:04:19,755
‫نعم، لهذا نحن

94
00:04:19,839 --> 00:04:22,336
‫الكثيرون يصبحون
‫أكثر سعادة بعد الطلاق

95
00:04:22,460 --> 00:04:23,668
‫مما كانوا أثناء الزواج.

96
00:04:23,751 --> 00:04:25,541
‫ـأعلم... ‫ـمثل "جينيفر لوبيز".

97
00:04:25,624 --> 00:04:28,330
‫ـقرأت مقالًا. ‫ـقرأته أيضًا.

98
00:04:28,746 --> 00:04:30,994
‫ـقرأته، ثم قرأه هو. ‫ـتمامًا.

99
00:04:31,077 --> 00:04:34,490
‫ـأجل،
هذا مثير للاهتمام. ‫ـصنعت لك

100
00:04:35,698 --> 00:04:37,071
‫طائر الطنان.

101
00:04:37,363 --> 00:04:39,111
‫- مذهل. ‫- "جروشا" لديها موهبة

102
00:04:39,194 --> 00:04:43,065
‫في العثور على الحيوان
المناسب لكل شخص.

103
00:04:43,190 --> 00:04:45,479
‫ـهذا صحيح. ‫ـأنا كلب "لابرادور".

104
00:04:46,562 --> 00:04:48,227
‫شكرًا جزيلًا.

105
00:04:48,310 --> 00:04:52,722
‫سأضع هذا في مكانه المناسب.

106
00:04:53,180 --> 00:04:55,011
‫لسوء الحظ،
لا يمكننا البقاء طويلًا.

107
00:04:55,136 --> 00:04:58,883
‫لأنه علينا العودة
مبكرًا ‫لصنع الطفل.

108
00:04:58,966 --> 00:05:01,672
‫سنحاول ذلك معًا، نحن الاثنان.

109
00:05:01,755 --> 00:05:04,794
‫سيضعه في... ‫ "جروشا".

110
00:05:09,039 --> 00:05:11,120
‫"(هاندميدز إيل)
‫(بيبي سكرودرايفر)

111
00:05:11,204 --> 00:05:13,410
‫(ماستر أوف رام)
‫(بوجاك هورس دانيلز)

112
00:05:13,493 --> 00:05:15,450
‫(بينك ليدي بيرد)"

113
00:05:15,574 --> 00:05:17,948
‫أتعلمون من رأيت في
محطة الوقود ذلك اليوم؟

114
00:05:18,155 --> 00:05:19,404
‫ـمن؟ ‫ـرجل الخردل.

115
00:05:19,487 --> 00:05:21,944
‫ـلا! ‫ـكيف حاله؟

116
00:05:22,026 --> 00:05:24,191
‫أجل، هل كان يضخ الوقود؟

117
00:05:24,941 --> 00:05:27,104
‫أين يمكنني أن أجد الألومينيوم؟

118
00:05:28,395 --> 00:05:29,519
‫بجانب الفيتامينات.

119
00:05:31,476 --> 00:05:32,474
‫من هذا؟

120
00:05:32,557 --> 00:05:34,639
‫كان هذا قبل أن تباشري العمل.

121
00:05:34,764 --> 00:05:37,011
‫رجل اعتاد على الظهور طيلة الوقت.

122
00:05:37,094 --> 00:05:41,632
‫وكان يحب الخردل؟

123
00:05:41,757 --> 00:05:44,087
‫ـهل تسخرين منا؟ ‫ـلا.

124
00:05:44,171 --> 00:05:48,417
‫لا، كان فقط رجلًا مبهرجًا.

125
00:05:48,541 --> 00:05:51,039
‫كما لو أنه من إعلان
خردل "غري بوبون".

126
00:05:51,164 --> 00:05:52,662
‫اعذروني،

127
00:05:52,829 --> 00:05:55,035
‫ولكن هل لديكم أي
أكياس من النشارة؟

128
00:05:55,868 --> 00:05:57,574
‫كان يبدو هكذا بالضبط.

129
00:05:57,657 --> 00:05:59,406
‫لا أظنني رأيت هذا
الإعلان من قبل.

130
00:05:59,655 --> 00:06:01,737
‫بل رأيته، إنه من التسعينيات.

131
00:06:01,862 --> 00:06:03,985
‫إعلانات "غري بوبون" التجارية.

132
00:06:04,359 --> 00:06:06,441
‫كيف لم يسبق لك رؤية
‫إعلانات "غري بوبون"؟

133
00:06:06,857 --> 00:06:10,728
‫لا أعلم، لكنها تبدو مضحكة.

134
00:06:11,727 --> 00:06:12,934
‫لم تكن مضحكة.

135
00:06:15,057 --> 00:06:16,222
‫لم تكن.

136
00:06:23,340 --> 00:06:24,589
‫لا.

137
00:06:27,045 --> 00:06:28,085
‫لا!

138
00:06:31,541 --> 00:06:34,413
‫تطلب 3 ضفادع ليقولوا "بدوايزر"؟

139
00:06:34,496 --> 00:06:37,701
‫الأصوات التي أصدروها
معًا كانت "بدوايزر".

140
00:06:37,784 --> 00:06:39,408
‫لم يقولوا ذلك بالتحديد.

141
00:06:39,491 --> 00:06:41,613
‫كانت هذه هي الأصوات
التي يصدرونها كضفادع.

142
00:06:41,905 --> 00:06:43,695
‫لا يمكنني الشرح أكثر، حسنًا؟

143
00:06:43,820 --> 00:06:44,986
‫لكن الناس في "أمريكا"

144
00:06:45,110 --> 00:06:46,359
‫يعتقدون أنه مثير للإعجاب.

145
00:06:46,484 --> 00:06:47,983
‫كان إعلانًا رائجًا جدًا.

146
00:06:48,066 --> 00:06:49,897
‫أهذا وضع دمية العرض؟

147
00:06:49,981 --> 00:06:53,561
‫ "جونه"، أيمكنك مساعدتي لدقيقة؟

148
00:06:54,018 --> 00:06:57,223
‫نعم، بالطبع. سأعود بعد قليل.

149
00:07:00,470 --> 00:07:01,677
‫ما الأمر؟

150
00:07:01,760 --> 00:07:04,092
‫- ما الأمر؟ ‫- ما الأمر؟

151
00:07:04,508 --> 00:07:06,922
‫ـتتذكرين هذه؟ ‫ـأجل.

152
00:07:07,005 --> 00:07:08,212
‫صحيح؟

153
00:07:10,128 --> 00:07:13,374
‫وضعت الطعام على
المشواة منذ 3 ساعات.

154
00:07:13,499 --> 00:07:16,621
‫واتضح أنه لا يوجد غاز في الخزان.

155
00:07:16,954 --> 00:07:20,158
‫أيمكننا تقديمها كطبق نيئ فخم؟

156
00:07:20,242 --> 00:07:22,781
‫حسنًا، اهدئي،
أنت تضخمين أمر الطعام.

157
00:07:22,864 --> 00:07:24,405
‫لم يأتوا من أجل الشواء.

158
00:07:24,488 --> 00:07:26,694
‫إنهم هنا ليتسكعوا،
‫ويشاهدوا الـ"غولدن غلوب".

159
00:07:26,777 --> 00:07:29,441
‫أجل، لا بأس، أنت محق.

160
00:07:29,525 --> 00:07:32,271
‫ "إيمي"، تلفازك لا يعمل.

161
00:07:38,100 --> 00:07:39,515
‫ـلا. ‫ـلا.

162
00:07:39,722 --> 00:07:41,720
‫لا أفهم،
لم لديك كل أجهزة التحكم هذه

163
00:07:41,845 --> 00:07:42,969
‫التي لا فائدة منها؟

164
00:07:43,095 --> 00:07:44,635
‫أقصد، واضح أن هذه آلة حاسبة.

165
00:07:44,759 --> 00:07:46,508
‫هذه حاسبة أخرى.

166
00:07:46,675 --> 00:07:49,172
‫ـلديك حاسبة ثالثة
هنا. ‫ـإنها مفيدة.

167
00:07:49,546 --> 00:07:52,502
‫هل حاولتم إطفائه
وتشغيله مرة أخرى؟

168
00:07:52,585 --> 00:07:54,999
‫هذا ينجح دائمًا على
جهاز تنفس عمتي.

169
00:07:55,332 --> 00:07:56,623
‫لم لا تتصلين بـ"آدم"؟

170
00:07:56,705 --> 00:07:58,579
‫لن أتصل بزوجي السابق وأسأله

171
00:07:58,663 --> 00:08:01,202
‫كيف أشغل التلفاز.
سيكون هذا غريبًا.

172
00:08:01,284 --> 00:08:03,574
‫قد يكون الشيء الذي
يعيدكما إلى بعضكما.

173
00:08:03,658 --> 00:08:05,238
‫الرجال يحبون المرأة الضعيفة.

174
00:08:05,614 --> 00:08:08,735
‫عندما كنا نتواعد أنا و"غلين"
‫لفقت الكثير من النوبات القلبية.

175
00:08:09,069 --> 00:08:11,524
‫يا إلهي، لا تموتي.

176
00:08:11,608 --> 00:08:13,023
‫هكذا وصلنا للتقبيل.

177
00:08:13,106 --> 00:08:16,020
‫لا يمكنني تحمل هذا،
‫سأذهب وأشاهده في المنزل.

178
00:08:16,145 --> 00:08:18,392
‫لا، ابقَ هنا أرجوك.

179
00:08:18,517 --> 00:08:21,182
‫تعرف "إيما" كيف تصلح التلفاز،
‫سأتصل بها بسرعة.

180
00:08:21,264 --> 00:08:23,096
‫لن يبارح أحد مكانه.

181
00:08:23,180 --> 00:08:25,219
‫"إيمي"، تذكرين "جيري".

182
00:08:25,510 --> 00:08:29,090
‫نعم، "جيري"، مرحبًا، لقد أتيت!

183
00:08:29,174 --> 00:08:31,546
‫إنها أول مرة يخرج منذ الغيبوبة.

184
00:08:32,046 --> 00:08:33,419
‫قل مرحبًا يا "جيري".

185
00:08:37,707 --> 00:08:40,454
‫أمهليه لحظة، سيقولها.

186
00:08:41,536 --> 00:08:42,744
‫مرحبًا يا "جيري".

187
00:08:43,492 --> 00:08:45,990
‫سمعته يقول "إيمي".

188
00:08:46,073 --> 00:08:47,363
‫أحسنت صنعًا!

189
00:08:47,447 --> 00:08:48,696
‫ـممتاز. ‫ـهذا جيد.

190
00:08:48,778 --> 00:08:50,153
‫ـأجل. ‫ـأجل.

191
00:08:50,319 --> 00:08:52,692
‫إنه يبلي حسنًا، هذا جيد حقًا.

192
00:08:53,066 --> 00:08:54,356
‫سأفعلها.

193
00:08:54,690 --> 00:08:58,311
‫يمكنني ركن هذه السيارة.

194
00:09:00,601 --> 00:09:03,639
‫أجل، سأحشرها.

195
00:09:03,723 --> 00:09:06,303
‫حسنًا، مرة أخرى.

196
00:09:06,553 --> 00:09:09,841
‫نفد صبر الحضور،
ربما عليك طلب البيتزا

197
00:09:09,924 --> 00:09:11,048
‫لا، لن نطلب البيتزا.

198
00:09:11,132 --> 00:09:13,337
‫لا يمكنني الاستغناء
‫عن الشواء والتلفاز معًا.

199
00:09:13,421 --> 00:09:14,961
‫هذا يدعم نظرية حياتي الفوضوية.

200
00:09:15,335 --> 00:09:17,126
‫سنتظاهر فقط أن حياتك بخير؟

201
00:09:17,209 --> 00:09:18,708
‫نعم، أقصد، إنها بخير فعلًا.

202
00:09:18,791 --> 00:09:20,164
‫كان هذا جيدًا، أصدقه.

203
00:09:20,248 --> 00:09:22,495
‫حسنًا، سأضعها في الميكرويف.

204
00:09:23,078 --> 00:09:24,993
‫ـلا. ‫ـلا أعتقد ذلك.

205
00:09:25,076 --> 00:09:27,532
‫هذا على الأرجح لن يكون لذيذًا.

206
00:09:28,031 --> 00:09:29,530
‫لا بأس، سأضع عليها الصلصة.

207
00:09:30,113 --> 00:09:31,944
‫هل الصلصة سميكة؟

208
00:09:33,026 --> 00:09:34,567
‫من أي دار أزياء هذا؟

209
00:09:35,607 --> 00:09:37,480
‫لا أعلم.

210
00:09:37,564 --> 00:09:39,062
‫يمكنني تفقد العلامة.

211
00:09:39,145 --> 00:09:41,102
‫هذا لا يهم، لا أعرف مصممي أزياء.

212
00:09:41,269 --> 00:09:43,641
‫ـأنا "جروشا". ‫ـ"كيلي".

213
00:09:44,140 --> 00:09:45,722
‫أشعر أنني بالغت في التأنق.

214
00:09:45,888 --> 00:09:49,052
‫حين رأيتك من بعد،
ظننت أنك عاهرة.

215
00:09:50,343 --> 00:09:51,342
‫هذا إطراء.

216
00:09:51,550 --> 00:09:53,673
‫شكرًا لك.

217
00:09:53,798 --> 00:09:55,338
‫العفو.

218
00:09:57,544 --> 00:10:00,541
‫سأصنع لك

219
00:10:01,207 --> 00:10:02,455
‫سنجابًا.

220
00:10:02,539 --> 00:10:06,618
‫البعض يعتقدون أن السناجب كالجرذان،
‫لكنها ليست كذلك.

221
00:10:07,659 --> 00:10:09,115
‫حسنًا.

222
00:10:09,199 --> 00:10:11,280
‫سررت بالحديث معك.

223
00:10:12,445 --> 00:10:16,816
‫ـالتغطية في هذه المنطقة مريعة. ‫ـلا
بد أنه بسبب مصنع المغناطيس القديم.

224
00:10:16,899 --> 00:10:18,773
‫ـحسنًا. ‫ـآمل أنكم جائعون.

225
00:10:18,856 --> 00:10:20,521
‫لأن اللحم يبدو شهيًا جدًا.

226
00:10:20,604 --> 00:10:22,102
‫ "إيمي"، ما كلمة سر الشبكة؟

227
00:10:22,186 --> 00:10:25,225
‫ـلا أعلم. ‫ـلا تعرفين
كلمة سر شبكتك؟

228
00:10:25,308 --> 00:10:27,847
‫لا، لأن "آدم" يعرفها،
ولا يمكنني تذكرها.

229
00:10:27,930 --> 00:10:29,928
‫ويجب أن تمتلك كلمة
سر لتغيير كلمة السر،

230
00:10:30,053 --> 00:10:32,092
‫ولا أعرف تلك الكلمة،
لذا لا أستطيع فعلها.

231
00:10:32,259 --> 00:10:34,465
‫علينا الذهاب لـ"بي إف
شانغ" ونشاهد هناك.

232
00:10:34,548 --> 00:10:36,047
‫لا!

233
00:10:36,214 --> 00:10:39,835
‫لا،
ستفوتون تعليقاتي الساخرة عن الفساتين.

234
00:10:40,084 --> 00:10:42,041
‫أتقصدين عندما تقولين
إن هذا الشخص يشبه

235
00:10:42,166 --> 00:10:43,789
‫أحد أنواع الفواكه بذلك الفستان؟

236
00:10:43,873 --> 00:10:45,953
‫أتذكرون آخر مرة حين
كانت "ناتالي بورتمان"

237
00:10:46,037 --> 00:10:47,203
‫تشبه موزة جذابة، فقلت،

238
00:10:47,286 --> 00:10:49,492
‫ "يا فتاة،
كوني على طبيعتك مع الموزة"؟

239
00:10:52,072 --> 00:10:53,113
‫هيا بنا.

240
00:10:53,446 --> 00:10:55,611
‫"يمكنك فعلها، قدم أفضل ما عندك

241
00:10:55,694 --> 00:10:57,859
‫يمكنني فعلها، ضع أفضل ما عندك

242
00:10:57,942 --> 00:11:00,440
‫يمكنك فعلها،
قدم أفضل ما عندك..."

243
00:11:02,604 --> 00:11:05,851
...‫انتظر، ما هذا؟ ماذا تفعل؟

244
00:11:05,934 --> 00:11:07,183
‫علينا الذهاب حالًا، آسف.

245
00:11:07,391 --> 00:11:08,972
‫لا، يكاد العشاء أن يجهز.

246
00:11:09,055 --> 00:11:11,928
‫نعم،
إنها حفلة "غولدن غلوب" رائعة.

247
00:11:12,011 --> 00:11:13,676
‫شكرًا لك، وستكون أفضل،

248
00:11:13,759 --> 00:11:15,716
‫حين تحضرين الطعام
‫وتشغلين "غولدن غلوب".

249
00:11:15,799 --> 00:11:16,882
‫لا، لكن حالما تغادر،

250
00:11:16,965 --> 00:11:18,796
‫سيعتقد الجميع أن
بإمكانهم المغادرة.

251
00:11:18,880 --> 00:11:21,543
‫أجل، أعلم،
ولكن "جروشا" ‫في مرحلة الإباضة الآن.

252
00:11:21,626 --> 00:11:24,082
‫ "إيمي"،
لا أعلم كم بويضة ناشطة تبقت لديها،

253
00:11:24,166 --> 00:11:27,620
‫في عمرها، مع كل ذلك الرقص.

254
00:11:27,787 --> 00:11:28,911
‫أنا آسف.

255
00:11:29,535 --> 00:11:30,533
‫لا!

256
00:11:31,658 --> 00:11:32,949
‫افعلاها هنا.

257
00:11:33,240 --> 00:11:34,989
‫ـماذا؟ ‫ـافعلاها هنا.

258
00:11:35,071 --> 00:11:38,110
‫ـلا يمكنني. ‫ـبلى، يمكنك، لم لا؟

259
00:11:38,193 --> 00:11:40,066
‫أرجوك يا "غلين".

260
00:11:40,649 --> 00:11:42,605
‫إذا كنت أهمك ولو قليلًا،

261
00:11:42,981 --> 00:11:45,019
‫فاذهب ومارس الجنس على سريري...

262
00:11:49,640 --> 00:11:51,555
...‫بقدر ما تشاء.

263
00:11:55,135 --> 00:11:56,800
‫ما رأيكم أن نلعب لعبة ما؟

264
00:11:56,842 --> 00:11:58,881
‫من يريد لعب "كريزي سكابيز"؟

265
00:11:59,588 --> 00:12:00,712
‫ "فلور شورتس"؟

266
00:12:00,963 --> 00:12:03,460
‫أعتقد أن هناك ما يكفي منا
‫لنلعب "هاسل ذا فيشمونغر"،

267
00:12:03,584 --> 00:12:05,208
‫لكن علينا إزاحة الأريكة.

268
00:12:05,333 --> 00:12:07,580
‫أجل،
لم يسمع أحد قط بهذه الألعاب.

269
00:12:07,747 --> 00:12:10,078
‫حقًا، لا أحد منكم؟

270
00:12:10,203 --> 00:12:11,536
‫حسنًا، ماذا لعبتم في الصغر

271
00:12:11,618 --> 00:12:13,699
‫عندما كانت أمكم تخرج
مع الرجال من المصرف؟

272
00:12:13,908 --> 00:12:17,071
‫أيها الرفاق، تعرف "كيلي" لعبة،
‫يمكنها أن تعلمنا إياها.

273
00:12:18,070 --> 00:12:19,985
‫التي لعبناها في منزل أختك.

274
00:12:20,485 --> 00:12:22,066
‫أجل.

275
00:12:22,483 --> 00:12:23,481
‫حسنًا.

276
00:12:24,730 --> 00:12:28,976
‫إذًا، اللعبة تُدعى الإجابات.

277
00:12:29,142 --> 00:12:31,349
‫يمكنكم فقط أن تسألوا أسئلة،

278
00:12:31,432 --> 00:12:33,971
‫أو يمكنكم الإجابة بأسئلة.

279
00:12:34,055 --> 00:12:38,051
‫إذا أجبتم على السؤال،
‫أو سألتم بإجابة،

280
00:12:38,133 --> 00:12:39,466
‫حينها تخسرون النقاط.

281
00:12:39,673 --> 00:12:41,630
‫ويمكنكم الوصول
إلى الجولة التالية

282
00:12:41,797 --> 00:12:44,877
‫بمجرد أن يضع الجميع
عرضهم أو اقتراحهم.

283
00:12:45,002 --> 00:12:46,292
‫أتعلمون ماذا؟

284
00:12:46,376 --> 00:12:48,457
‫في الواقع، يمكننا البدء باللعبة،

285
00:12:48,540 --> 00:12:50,455
‫والجميع سيفهمونها أثناء اللعب.

286
00:12:50,538 --> 00:12:52,660
‫إنني منزعج بالفعل،
هل هذا جزء من اللعبة؟

287
00:12:52,744 --> 00:12:53,868
‫نقطتان!

288
00:12:57,323 --> 00:13:01,651
‫رباه، والآن "إلايس" يحصل ‫على 3 نقاط،
لأنه وجد قاطع التذاكر!

289
00:13:01,735 --> 00:13:02,984
‫ظننت أني قاطع التذاكر.

290
00:13:03,109 --> 00:13:04,982
‫لا، فضحت الأمر.

291
00:13:05,066 --> 00:13:06,189
‫هل كان ذلك سرًا؟

292
00:13:06,272 --> 00:13:08,021
‫هل فهم أحدكم هذه اللعبة؟

293
00:13:08,104 --> 00:13:10,726
‫سؤالان على التوالي،
‫أنا المؤسس، الجسر الثلاثي.

294
00:13:10,809 --> 00:13:11,850
‫ "جيري" فهم اللعبة.

295
00:13:11,975 --> 00:13:13,890
‫حسنًا، ولكن لم أمسك يد "بريت"؟

296
00:13:14,015 --> 00:13:15,472
‫لا أعلم، لم أطلب منك فعل هذا.

297
00:13:15,597 --> 00:13:17,470
‫هذا ممتع، هذه اللعبة رائعة!

298
00:13:17,553 --> 00:13:19,593
‫الحفلة ممتعة،
لعبة ممتعة وحفلة ممتعة.

299
00:13:19,675 --> 00:13:22,672
‫كل شيء ممتع! كل شيء ممتع الآن.

300
00:13:22,756 --> 00:13:24,546
‫ما زالت ممتعة،
لأنها ممتعة أصلًا.

301
00:13:24,629 --> 00:13:26,210
‫ما زال يمكننا لعب "فلور شورتس".

302
00:13:26,294 --> 00:13:28,833
‫كل ما أحتاجه هو 14
سروالًا ‫ونرد بـ12 جانبًا.

303
00:13:28,916 --> 00:13:30,831
‫أتيت هنا لمشاهدة
حفل "غولدن غلوب"،

304
00:13:30,914 --> 00:13:33,745
‫وليس الجلوس جائعًا ‫في
بيت امرأة حزينة مطلقة.

305
00:13:33,995 --> 00:13:36,617
‫- "بريت"، اترك يدي! ‫- يا رفاق،
إذا ذهبنا الآن،

306
00:13:36,742 --> 00:13:39,614
‫يمكن الحصول على مكان في حانة
‫مطعم "شانغ" قبل وصول المسنين.

307
00:13:39,697 --> 00:13:42,194
‫- شكرًا لك. ‫- لا!

308
00:13:42,278 --> 00:13:44,068
‫ستكون "إيما" هنا بعد 5 دقائق

309
00:13:44,152 --> 00:13:45,358
‫وستقوم بإصلاح التلفاز.

310
00:13:45,442 --> 00:13:46,815
‫كما أن الطعام أوشك أن يجهز،

311
00:13:46,898 --> 00:13:49,396
‫وسيكون شهيًا جدًا.

312
00:13:49,479 --> 00:13:51,269
‫ألذ بكثير من "بي إف شانغ".

313
00:13:51,436 --> 00:13:52,934
‫بمستوى "شانغ"؟ بحقك يا امرأة.

314
00:13:53,725 --> 00:13:54,932
‫لا أحد يتحرك!

315
00:13:55,099 --> 00:13:56,805
‫اجلسوا حالًا!

316
00:13:56,888 --> 00:13:58,928
‫ "غاريت"، عد إلى هنا!

317
00:13:59,469 --> 00:14:01,925
‫نحن التزمنا بالحضور
هنا والاستمتاع!

318
00:14:02,009 --> 00:14:04,048
‫لذا سنستمتع!

319
00:14:04,132 --> 00:14:07,961
‫توقفوا عن التذمّر
واستمتعوا بوقتكم حالًا!

320
00:14:09,750 --> 00:14:11,166
‫إنه وقت رائع.

321
00:14:22,363 --> 00:14:24,528
‫تجاوزني!

322
00:14:26,900 --> 00:14:28,607
‫أحاول ركن سيارتي.

323
00:14:29,981 --> 00:14:33,186
‫أنا لا أهتم حتى،
‫لم أرد الذهاب إلى الحفلة.

324
00:14:33,602 --> 00:14:35,600
‫إننا كالرهائن.

325
00:14:35,684 --> 00:14:37,682
‫لا نستطيع المغادرة
وتحرماننا من الطعام.

326
00:14:37,806 --> 00:14:39,471
‫ومن مشاهدة حفل "غولدن غلوب".

327
00:14:39,554 --> 00:14:41,136
‫آمل أن ينتهيا قبل وصول "إيما".

328
00:14:41,302 --> 00:14:43,134
‫ "إيما" لن تأتي!
لم تقل إنها قادمة.

329
00:14:43,550 --> 00:14:44,591
‫نحن وحدنا.

330
00:14:44,675 --> 00:14:46,339
‫أيمكن لأحدكم التحدث؟

331
00:14:46,422 --> 00:14:48,712
‫لا أهتم ما ستقولونه.
قد يكون أي شيء،

332
00:14:48,795 --> 00:14:50,335
‫طالما هو بصوت عال.

333
00:14:50,418 --> 00:14:51,584
‫سيكون هذا مناسبًا جدًا.

334
00:14:53,707 --> 00:14:55,372
‫قابلت الله.

335
00:14:57,246 --> 00:14:59,867
‫- حسنًا. ‫- رجل أسود.

336
00:15:03,863 --> 00:15:05,029
‫حسنًا.

337
00:15:07,027 --> 00:15:08,776
‫يبدو هذا جيدًا، صحيح؟

338
00:15:08,858 --> 00:15:10,732
‫- أجل. ‫- بالفعل.

339
00:15:10,981 --> 00:15:12,064
‫صحيح.

340
00:15:14,894 --> 00:15:16,143
‫- هكذا. ‫- رائعة.

341
00:15:16,227 --> 00:15:17,558
‫هذا ما احتاجته.

342
00:15:22,511 --> 00:15:24,801
‫يا رفاق، بمساعدة "جروشا"،

343
00:15:25,009 --> 00:15:28,589
‫تمكنت من إصلاح ‫المنضدة
المكسورة في غرفة النوم هناك.

344
00:15:29,172 --> 00:15:33,251
‫كانت مكسورة،
كانت الرجل الأماميّة اليسرى.

345
00:15:33,417 --> 00:15:37,663
‫كان عمل يحتاج
لشخصين لذا قمنا به سويًا.

346
00:15:37,788 --> 00:15:39,369
‫فعلناها سويًا.

347
00:15:39,453 --> 00:15:43,365
‫كانت رجل صلبة كبيرة من البلّوط.

348
00:15:44,240 --> 00:15:45,946
‫فقط.

349
00:15:52,690 --> 00:15:56,187
‫أبتاه، نشكرك على هذه الوجبة
‫التي نحن على وشك الاستمتاع بها،

350
00:15:56,270 --> 00:15:58,475
‫ونطلب منك أن تباركها بنورك.

351
00:15:59,225 --> 00:16:02,055
‫أبتاه،
نصلّي لك على أن تكافئنا على جهودنا

352
00:16:02,139 --> 00:16:06,801
‫وأن هذا الطعام سيغذي
‫أجسادنا المستهلكة والمتعبة.

353
00:16:06,884 --> 00:16:08,424
‫- آمين. ‫- آمين.

354
00:16:08,674 --> 00:16:10,755
‫- أبتاه. ‫- كان ذلك
جميلًا يا "جروشا"!

355
00:16:10,839 --> 00:16:12,087
‫نعم، جميل وقوي.

356
00:16:12,545 --> 00:16:16,499
‫حسنًا،
جيد. من مستعد لتناول الشواء؟

357
00:16:16,583 --> 00:16:19,413
‫أجل.

358
00:16:20,037 --> 00:16:21,952
‫لا تخجلوا،
‫أعلم أنكم جائعون جدًا.

359
00:16:22,077 --> 00:16:23,617
‫لذا ابدأوا بالأكل، "غاريت"؟

360
00:16:24,367 --> 00:16:27,322
‫أنا؟ شكرًا لك.

361
00:16:27,405 --> 00:16:32,859
‫أنا جائع جدًا بالفعل،
لكنني سأبدأ بالخبز.

362
00:16:32,941 --> 00:16:37,478
‫- سلطة الكرنب تبدو شهيّة. ‫- سلطة الكرنب،
أحبها أيضًا!

363
00:16:37,562 --> 00:16:41,183
‫رائع، هل يريد أحد اللحم؟ ‫ "ساندرا"،
هل تريدين ضلعًا؟

364
00:16:41,267 --> 00:16:43,472
‫أو صدر الدجاج؟ لحم الدجاج؟

365
00:16:43,556 --> 00:16:45,928
‫شربت الكثير من الماء قبل مجيئي.

366
00:16:46,011 --> 00:16:47,552
‫دائمًا أفعل ذلك.

367
00:16:47,635 --> 00:16:49,217
‫حسنًا، لا أستطيع الانتظار،

368
00:16:49,425 --> 00:16:53,046
‫لأن هذه هي الصلصة
الأفضل في "سانت لويس".

369
00:16:53,130 --> 00:16:56,876
‫فوجئت أنها متوفرة،
‫أغلب الأحيان تكون مباعة.

370
00:16:59,790 --> 00:17:01,663
‫الصلصة هذه

371
00:17:02,912 --> 00:17:05,492
‫كلما مضغت، كانت أفضل.

372
00:17:07,032 --> 00:17:08,323
‫هل يريد أحدكم اللحم؟

373
00:17:09,405 --> 00:17:11,778
‫لا أحد؟ حقًا؟

374
00:17:11,861 --> 00:17:13,026
‫لا أحد يريد اللحم؟

375
00:17:13,943 --> 00:17:15,191
‫سآخذ قطعة.

376
00:17:15,441 --> 00:17:16,440
‫ألست نباتية؟

377
00:17:16,523 --> 00:17:18,438
‫نعم، فقط لـ20 عامًا تقريبًا.

378
00:17:18,521 --> 00:17:21,393
‫لكن عندما أرى لحمًا شهيًا هكذا،

379
00:17:21,476 --> 00:17:23,141
‫يجب أن أقوم باستثناء.

380
00:17:23,225 --> 00:17:25,139
‫لا يا "دينا"،
لست مضطرة لتناولها.

381
00:17:25,348 --> 00:17:27,471
‫أجل.

382
00:17:27,553 --> 00:17:31,425
‫أعتقد أن هذا ما اعتاد الوقوف عليه،
‫فقط نزعوا القدم الصغيرة.

383
00:17:32,548 --> 00:17:34,380
‫سآكل طائرًا الآن.

384
00:17:35,088 --> 00:17:37,127
‫سآكل طائرًا الآن.

385
00:17:38,834 --> 00:17:40,291
‫سآكل...

386
00:17:42,622 --> 00:17:46,285
...‫رائع، لكن النكهة تستحق ذلك!

387
00:17:49,365 --> 00:17:50,363
‫شهي!

388
00:17:53,527 --> 00:17:57,316
‫- "دينا"،
هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير!

389
00:17:57,399 --> 00:18:01,228
‫ادّخروا لي بعض اللحم الشهي،

390
00:18:01,312 --> 00:18:03,601
‫لأنني سأود تناوله مجددًا!

391
00:18:05,266 --> 00:18:09,220
‫يا رفاق، اسمعوا،
هذه الحفلة مزرية.

392
00:18:09,553 --> 00:18:13,216
‫كنتم على حق، حياتي في فوضى.

393
00:18:13,300 --> 00:18:16,380
‫عزيزتي، بالطبع هي كذلك.

394
00:18:16,547 --> 00:18:18,753
‫بحقك، أنت تبالغين في رد فعلك.

395
00:18:18,836 --> 00:18:22,458
‫العشاء كان سيئًا بعض الشيء،
‫والتلفاز لا يعمل.

396
00:18:22,582 --> 00:18:24,205
‫في حفلة حيث من المفترض

397
00:18:24,289 --> 00:18:25,912
‫أن نتناول العشاء ونشاهد التلفاز.

398
00:18:26,078 --> 00:18:29,908
‫حسنًا، ولكن لم يمت أحد.

399
00:18:29,992 --> 00:18:33,363
‫أهكذا تحكم على
نجاح حفلة؟ لا وفيّات.

400
00:18:33,447 --> 00:18:35,902
‫مات شخصان في حفل تخرجي،
‫أقمناه على قارب.

401
00:18:36,028 --> 00:18:37,317
‫كان أمرًا محزنًا جدًا.

402
00:18:37,401 --> 00:18:39,274
‫لكنك ما زلت محتفظة بالفستان.

403
00:18:40,481 --> 00:18:44,561
‫لا تقسي على نفسك،
لم تكوني وحيدة من قبل.

404
00:18:44,643 --> 00:18:46,475
‫الأمر يحتاج إلى
بعض الوقت للتكيف.

405
00:18:46,559 --> 00:18:50,014
‫أجل،
اضطر "جيري" إلى تعلم كل شيء مجددًا.

406
00:18:50,096 --> 00:18:51,928
‫اعتقد أنه لن يتحسن أبدًا،

407
00:18:52,053 --> 00:18:55,425
‫لكنه أصبح يعرف الفرق
بين الرطب والجاف.

408
00:18:55,508 --> 00:18:57,839
‫أرأيت؟ ستكونين بخير.

409
00:18:57,922 --> 00:19:02,292
‫امرأة من كنيستي تطلقت ‫لأنها
تزوجت شخصًا من "فيسبوك".

410
00:19:02,376 --> 00:19:04,416
‫اتضح أنه متزوج بالفعل

411
00:19:04,499 --> 00:19:07,870
‫من العديد من النساء
الأخريات ‫ورجل من "سنغافورا".

412
00:19:07,954 --> 00:19:09,952
‫أخذ مالها. برنامج
"ديتلاين" غطى الخبر.

413
00:19:10,035 --> 00:19:12,366
‫على الأقل أنت لست على "ديتلاين".

414
00:19:13,198 --> 00:19:14,196
‫أجل.

415
00:19:14,239 --> 00:19:15,237
‫ "إيمي".

416
00:19:15,821 --> 00:19:18,318
‫أود أن أقول شيئًا
داعمًا لأنك صديقتي،

417
00:19:18,402 --> 00:19:19,692
‫ولكن هذا ليس ما أفعله.

418
00:19:20,191 --> 00:19:21,189
‫أتفهم الأمر.

419
00:19:23,646 --> 00:19:24,895
‫- وداعًا. ‫- وداعًا.

420
00:19:25,020 --> 00:19:27,060
‫- آسفة على كل شيء. ‫- لا عليك.

421
00:19:27,143 --> 00:19:28,392
‫شكرًا لك لاستضافتنا،

422
00:19:28,642 --> 00:19:30,223
‫سنقوم بغسل ملاءاتك.

423
00:19:30,306 --> 00:19:32,720
‫إنه أمر نحب فعله بعد الحفلات.

424
00:19:32,804 --> 00:19:33,844
‫احتفظا بها.

425
00:19:35,884 --> 00:19:37,549
‫هل تود الذهاب إلى "شانغ"؟

426
00:19:37,633 --> 00:19:40,296
‫يمكننا مشاهدة الخاسرون
‫يجرون مقابلات وهم ثملون.

427
00:19:40,380 --> 00:19:42,252
‫أتودين المجيء؟

428
00:19:43,044 --> 00:19:44,959
‫ "كيلي"، أتودين المجيء؟

429
00:19:46,540 --> 00:19:48,704
‫لم أظن. هل أنا مدعوّة؟

430
00:19:48,788 --> 00:19:51,826
‫نعم، لهذا طلبت منك المجيء.

431
00:19:52,118 --> 00:19:54,366
‫يسرني ذلك، شكرًا.

432
00:19:55,615 --> 00:19:56,821
‫مهلًا.

433
00:19:56,905 --> 00:19:58,654
‫هل تودان الذهاب إلى "شانغ"؟

434
00:19:58,736 --> 00:20:00,817
‫الجميع ذاهبون، أتودان المجيء؟

435
00:20:04,689 --> 00:20:08,352
‫لا، لديّ الكثير من اللحم لآكله،

436
00:20:08,435 --> 00:20:11,223
‫وعليّ التنظيف.

437
00:20:11,390 --> 00:20:12,847
‫- متأكدة؟ ‫- أجل.

438
00:20:12,931 --> 00:20:16,178
‫نصيحة أخوية،
تخلّصي من الميكرويف.

439
00:20:16,427 --> 00:20:19,591
‫أعتقد أنني سأنتقل من هنا.

440
00:20:21,214 --> 00:20:22,379
‫يجب أن نحتفل مجددًا.

441
00:20:22,463 --> 00:20:25,293
‫أجل، عطلة الأسبوع القادمة،
الدجاج ذاته.

442
00:20:25,376 --> 00:20:27,333
‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا.

443
00:20:27,416 --> 00:20:30,164
‫طلب مني "غاريت" المجيء.

444
00:20:30,246 --> 00:20:33,119
‫أرأيت؟ مثل "سكرابي دو"!

445
00:20:34,992 --> 00:20:40,361
‫"الحب يؤذي، الحب يترك ندوبًا

446
00:20:41,319 --> 00:20:44,066
‫الحب يجرح..."

447
00:20:46,938 --> 00:20:49,935
...‫ "غولدن غلوب" قد يكون انتهى،
‫ولكن الحفلة بدأت للتو.

448
00:20:50,060 --> 00:20:51,226
‫- رائع! ‫- من الخاسرين

449
00:20:51,309 --> 00:20:53,599
‫إلى اللحظات الرائعة،
سنوافيكم بكل جديد.

450
00:20:53,682 --> 00:20:55,346
‫ترقبوا المقابلات الحصرية

451
00:20:55,430 --> 00:20:57,178
‫- أنت ما زلت هنا. ‫- أجل.

452
00:20:57,469 --> 00:20:58,760
‫هل استحممت؟

453
00:20:58,926 --> 00:21:01,507
‫ثقي بي،
لن تودي أن أملأ حوض الاستحمام.

454
00:21:01,591 --> 00:21:03,338
‫... تغريدات بوسم عنصري.

455
00:21:03,505 --> 00:21:06,335
‫لقد أصلحته! انظروا
من تخرج من الحضيض.

456
00:21:06,419 --> 00:21:09,083
‫سنرى ما ستقوله عن نيلها للجائزة.

457
00:21:09,208 --> 00:21:11,081
‫شكرًا لك لمحاولتك مساعدتي.

458
00:21:12,038 --> 00:21:13,121
‫هذا ما أفعله.

459
00:21:13,579 --> 00:21:15,951
‫ما شعورك حيال صعودك
المنصة هذه الليلة؟

460
00:21:16,034 --> 00:21:17,907
‫سأحتاج لاستعارة
بعض الثياب الداخلية.

461
00:21:19,614 --> 00:21:21,280
‫وأيضًا بعض الملابس.

