﻿1
00:00:00,560 --> 00:00:02,600
‫إليكم آخر التغييرات.

2
00:00:02,684 --> 00:00:06,223
‫قمنا بتغيير المنتجات المعروضة
‫في نهاية الممر 6، لذا لا تقلقوا.

3
00:00:06,681 --> 00:00:10,427
‫فريق الـ"سوفتبول"
لن يتشكل مجددًا.

4
00:00:10,678 --> 00:00:12,510
‫وأخيرًا،

5
00:00:13,093 --> 00:00:17,089
‫اكتشفنا أن رحم
"جروشا" غريب الشكل،

6
00:00:17,172 --> 00:00:19,420
‫ما سيمنعها من الحمل.

7
00:00:19,504 --> 00:00:21,794
‫لذا إن كان أحدكم يعرف امرأة

8
00:00:21,961 --> 00:00:25,707
‫تستطيع أن تحمل بابننا، فأخبروني.

9
00:00:26,290 --> 00:00:27,914
‫أتوجد أسئلة عن الـ"سوفتبول"؟

10
00:00:29,537 --> 00:00:31,827
‫حسنًا. "جيف"، لك حرية التكلم.

11
00:00:31,911 --> 00:00:33,534
‫أجل، شكرًا لك.

12
00:00:36,032 --> 00:00:39,072
‫- شكرًا على الترحيب
الحار. ‫- أنت تأتي هنا كثيرًا.

13
00:00:39,446 --> 00:00:42,277
‫صحيح، لكن اليوم لا يتعلق الأمر بي،
‫بل يتعلق بشيء كبير.

14
00:00:42,527 --> 00:00:44,859
‫- أكبر منا جميعًا. ‫-
أيتعلق الأمر بجبينك؟

15
00:00:44,943 --> 00:00:46,690
‫كلا. مرحبًا يا "ماتيو".

16
00:00:47,149 --> 00:00:51,395
‫ارتفعت المبيعات في الربع المالي هذا،
‫واقتربنا من حاجز الـ80 ألف دولار.

17
00:00:51,437 --> 00:00:53,269
‫إن استطعنا تحقيقه
قبل نهاية اليوم،

18
00:00:53,393 --> 00:00:56,266
‫فسننتقل من كوننا
متجر 3 نجوم إلى...

19
00:00:58,556 --> 00:01:00,305
...‫- أفهمتم ما أقصده؟ ‫- لا.

20
00:01:00,388 --> 00:01:02,969
‫سيُعاد تصنيفنا إلى

21
00:01:03,053 --> 00:01:04,968
‫لا أحد يفهم ما تقوله،
أنهِ كلامك.

22
00:01:05,051 --> 00:01:08,882
‫4 نجوم يا رفاق!
سنكون متجر 4 نجوم.

23
00:01:08,964 --> 00:01:11,005
‫سنصبح متجرًا بمبيعات مرتفعة.

24
00:01:13,753 --> 00:01:15,460
‫أي أسئلة؟ "غاريت".

25
00:01:15,751 --> 00:01:17,458
‫ماذا تقصد بغريب الشكل؟

26
00:01:17,708 --> 00:01:21,205
‫حسنًا،
يشبه رحم المرأة عادة حرف "في"،

27
00:01:21,413 --> 00:01:24,785
‫ولكن رحم "جروشا" يشبه مفتاح النبيذ،
‫أي أشبه برحم البطة.

28
00:01:24,994 --> 00:01:26,284
‫مهلًا، سأرسمه.

29
00:01:26,409 --> 00:01:28,408
‫قصدت أسئلة عن إعادة التصنيف.

30
00:01:28,574 --> 00:01:31,739
‫- ماذا نحن الآن؟ ‫- حسنًا،
نحن 3 نجوم. أخبرتكم للتو.

31
00:01:31,821 --> 00:01:34,986
‫- إذًا سنزداد نجمة؟ ‫- بالضبط.

32
00:01:35,319 --> 00:01:37,318
‫صدقوني، ستحبون هذا يا رفاق.

33
00:01:37,442 --> 00:01:39,191
‫إذًا، هل سنحصل على شيء؟

34
00:01:39,357 --> 00:01:41,897
‫أجل، ستشعرون بالفخر والإنجاز.

35
00:01:41,980 --> 00:01:44,187
‫متاجر الـ4 نجوم هي أول
من يقدم ‫منتجات جديدة.

36
00:01:44,395 --> 00:01:47,226
‫عندما يحولون مقصفنا إلى "بيتزا هات"،
‫سيكون هناك

37
00:01:48,392 --> 00:01:49,474
‫هل قلت "بيتزا هات"؟

38
00:01:49,558 --> 00:01:50,556
‫أجل.

39
00:01:50,599 --> 00:01:52,722
‫- مرحى! ‫- أجل!

40
00:01:52,889 --> 00:01:55,053
‫كأننا مشهورون أو ما شابه؟

41
00:01:55,595 --> 00:01:59,050
‫إليك نقطة بحاجة لتوضيح يا "جيف"،
‫هل ستحتوي على المشروب الغازي أيضًا؟

42
00:02:00,091 --> 00:02:01,339
‫أجل، أظن ذلك.

43
00:02:03,172 --> 00:02:05,087
‫مطعم "بيتزا هات" رسمي.

44
00:02:07,459 --> 00:02:08,750
‫ها هي ذا.

45
00:02:08,917 --> 00:02:10,541
‫ "(جروشا)"

46
00:02:10,624 --> 00:02:15,328
‫ "(سوبرستور)"...

47
00:02:19,741 --> 00:02:22,865
...‫أعطني القلم لأن أحدهم
‫قام بعملية بيع بقيمة 1000 دولار.

48
00:02:22,990 --> 00:02:24,155
‫- إنه "بريت". ‫- أعلم.

49
00:02:24,572 --> 00:02:27,069
‫أحب ملئ العداد بنفسي. إنه ممتع.

50
00:02:27,153 --> 00:02:28,901
‫هل "بيتزا هات" رائع لهذه الدرجة؟

51
00:02:28,985 --> 00:02:31,150
‫بعد العمل هنا طويلًا،
‫أي تغيير يكون رائعًا.

52
00:02:31,233 --> 00:02:33,605
‫وإن سُئلت عن مكان عملك،
‫فقلت إنه "كلاود 9"،

53
00:02:33,772 --> 00:02:36,104
‫المتجر العادي؟ ‫لا،
الذي فيه "بيتزا هات".

54
00:02:36,187 --> 00:02:40,684
‫من الغريب أن "جيف" انتظر
‫حتى اليوم ليخبرنا بكل هذا.

55
00:02:40,767 --> 00:02:42,349
‫وكان يحاول إقناعنا بشدة.

56
00:02:42,432 --> 00:02:43,973
‫صدقوني، ستحبون هذا.

57
00:02:44,140 --> 00:02:46,595
‫قال أبي هذا قبل
رحيله والسكن وحده.

58
00:02:46,971 --> 00:02:48,553
‫ "جونه" المسكين.

59
00:02:48,718 --> 00:02:51,259
‫والداه كانا يملكان منزليهما
الخاص. ‫يا لها من مأساة.

60
00:02:51,342 --> 00:02:54,048
‫في الواقع،
كان منزل صديقه. ‫هذا تبرير لا يفيدني.

61
00:02:54,256 --> 00:02:58,003
‫- أنت تبحث عن المشاكل وحسب. ‫- ربما،
يوجد متجر درجة 4 في "كريستوود".

62
00:02:58,087 --> 00:03:01,708
‫يمكننا الذهاب إلى هناك وقت الغداء،
‫لتفقده ولنتأكد وحسب.

63
00:03:02,291 --> 00:03:03,832
‫إنها ليست فكرة سيئة.

64
00:03:03,915 --> 00:03:08,411
‫اسمعي،
صوبي نظرك نحو الجائزة، حسنًا؟

65
00:03:08,703 --> 00:03:10,618
‫- وجهة نظر سديدة. ‫- حقًا؟

66
00:03:11,326 --> 00:03:13,449
‫لم أكن أعلم كم متطوعًا

67
00:03:13,533 --> 00:03:15,572
‫سيأتي من إعلان على "كريغز ليست".

68
00:03:15,656 --> 00:03:17,488
‫قد تحدث أشياء جميلة بطرق مختلفة.

69
00:03:17,654 --> 00:03:18,653
‫أتفق معك.

70
00:03:18,695 --> 00:03:19,820
‫ "(غلين ستيرجس) المدير"

71
00:03:19,944 --> 00:03:22,400
‫هل انتبهت أننا قلنا
إننا لا نستطيع تحمل

72
00:03:22,484 --> 00:03:24,108
‫السعر العادي لأم بديلة لحمل طفل؟

73
00:03:24,191 --> 00:03:28,021
‫أعلم أن الوكالات تقول إن
المبلغ ‫قد يصل إلى 50 ألف دولار،

74
00:03:28,105 --> 00:03:29,853
‫لكننا لم ندخر سوى 20 ألفًا.

75
00:03:30,644 --> 00:03:32,060
‫20 ألفًا أكثر مما يكفي.

76
00:03:34,016 --> 00:03:37,098
‫- لا يمكننا إعطاؤك
سوى 15. ‫- لا بأس.

77
00:03:37,555 --> 00:03:39,262
‫- آسف، قصدت 10. ‫- هذا قليل.

78
00:03:39,346 --> 00:03:41,760
‫حسنًا، 15، اتفقنا على 15 ألفًا.

79
00:03:41,843 --> 00:03:42,841
‫- عظيم. ‫- حسنًا.

80
00:03:43,925 --> 00:03:46,672
‫يجب أن تختار هذه،
إنها بدقة "4 كيه".

81
00:03:46,756 --> 00:03:48,089
‫ما هو الـ"4 كيه"؟

82
00:03:52,335 --> 00:03:54,999
‫أول "كيه" تعني "معرفة".

83
00:03:56,373 --> 00:03:57,789
‫ثم الـ"كيه" الثانية

84
00:03:57,872 --> 00:04:00,745
‫تلفاز بدقة "فور كيه" يشمل
‫دقة عرض 8.3 ميغابكسل.

85
00:04:00,828 --> 00:04:04,867
‫لا يمكن للعين البشرية
الاستمتاع ‫بدقة أفضل من هذه.

86
00:04:04,950 --> 00:04:07,239
‫يا للهول. حسنًا، سأشتريه.

87
00:04:10,279 --> 00:04:11,736
‫- تفضل. ‫- شكرًا.

88
00:04:13,194 --> 00:04:15,233
‫يحتوي على جميع القنوات.

89
00:04:16,108 --> 00:04:20,188
‫"تشارلز ماركوارد"،
هذه بطاقة ‫"أميركان إكسبريس" الخاصة بك.

90
00:04:20,438 --> 00:04:22,852
‫- أجل. ‫- وليست لديك هوية.

91
00:04:23,352 --> 00:04:24,684
‫تركتها في المكتب.

92
00:04:25,100 --> 00:04:28,431
‫تود شراء "إكس بوكس
ون" وعدة أكياس حلوى.

93
00:04:28,514 --> 00:04:30,305
‫أجل، لأجل الأولاد.

94
00:04:30,388 --> 00:04:31,596
‫ماذا تعمل؟

95
00:04:32,553 --> 00:04:33,551
‫في النفط والغاز.

96
00:04:35,551 --> 00:04:37,882
‫لو كنت مكانك،
‫كنت سأشتري جهازيّ "إكس بوكس".

97
00:04:38,007 --> 00:04:40,505
‫- للطابق العلوي
والسفلي. ‫- حسنًا.

98
00:04:40,796 --> 00:04:42,670
‫أنت أب صالح يا سيد "ماركوارد".

99
00:04:49,123 --> 00:04:51,871
‫ "يحسّن الأداء الجنسي،
تفاح (غراني سميث)"

100
00:04:51,954 --> 00:04:55,535
‫حسنًا، عندما نحقق الـ80 ألف دولار،
‫انشر البالونات وشغّل الموسيقى.

101
00:04:55,660 --> 00:04:58,199
‫صورني وأنا أحتفل مع
الجميع ‫لأرسلها إلى الإدارة.

102
00:04:58,283 --> 00:05:00,448
‫فهمت، اسمع، لنتكلم عن الراقصين.

103
00:05:00,698 --> 00:05:02,945
‫كم نريد؟ وجميعهم ذكور؟

104
00:05:03,945 --> 00:05:06,900
‫- ربما لن نحضر راقصين. ‫-
موسيقى وبالونات دون راقصين؟

105
00:05:06,984 --> 00:05:10,189
‫- سيبدو هذا جنونيًا،
لكن لا بأس. ‫- "جيف".

106
00:05:11,856 --> 00:05:14,520
‫- قبعة جديدة؟ ‫- أجل. دللت نفسي.

107
00:05:14,603 --> 00:05:16,852
‫كما تعلمون، إنه يوم مهم جدًا.

108
00:05:16,934 --> 00:05:21,306
‫بالتأكيد. كنا نتساءل إن
كنت تستطيع ‫إخبارنا بالمزيد

109
00:05:21,389 --> 00:05:24,303
‫عما يمكننا توقعه عندما
يصبح ‫هذا المتجر 4 نجوم.

110
00:05:25,594 --> 00:05:28,551
‫حسنًا،
ستكون الأمور على حالها تقريبًا.

111
00:05:29,009 --> 00:05:31,132
‫حسنًا،
لكن قلت سابقًا إنها ستكون أفضل.

112
00:05:31,215 --> 00:05:34,462
‫أجل،
بالطبع أفضل. أفضل وعلى حالها.

113
00:05:34,629 --> 00:05:36,502
‫جميل! يبدو هذا مذهلًا.

114
00:05:37,293 --> 00:05:41,748
‫هل هناك إمكانية
أن تكون الأمور أسوأ؟

115
00:05:41,832 --> 00:05:45,121
‫أتعلمون ماذا؟ هناك كاذبون كثر ‫في العالم،
حسنًا؟

116
00:05:45,162 --> 00:05:47,327
‫ابحثوا عمن لديهم
حسابات يريدون تصفيتها

117
00:05:47,411 --> 00:05:49,034
‫ولا تصدقوا كل شيء تسمعونه.

118
00:05:49,118 --> 00:05:51,032
‫وماذا سنسمع؟

119
00:05:51,448 --> 00:05:54,030
‫لا أدري، لكن مهما كان،
سيكون غير صحيح.

120
00:05:54,114 --> 00:05:55,612
‫لهذا السبب الأمر متناقض.

121
00:05:58,443 --> 00:06:00,441
‫صدقوني، سيكون الأمر رائعًا.

122
00:06:00,858 --> 00:06:02,023
‫ثقوا بي.

123
00:06:02,982 --> 00:06:06,104
‫لا يسعني الانتظار
كي يكون الأمر رائعًا.

124
00:06:07,686 --> 00:06:09,393
‫إذًا، ما التالي؟

125
00:06:09,476 --> 00:06:12,265
‫حرر لي شيكًا ويمكنني
‫إحضار طفل لك خلال أسبوع.

126
00:06:13,806 --> 00:06:15,347
‫- أسبوع؟ ‫- هل المدة طويلة؟

127
00:06:15,680 --> 00:06:18,136
‫إن لم يكن لديك صبر،
‫فيمكنني إحضاره في وقت أبكر،

128
00:06:18,219 --> 00:06:19,677
‫لكن لن يتسنى لك اختيار اللون.

129
00:06:22,757 --> 00:06:24,673
‫اتضح أنه عندما لا
تدفعين مالًا كثيرًا،

130
00:06:24,756 --> 00:06:27,337
‫البدائل التي تحصلين
عليها هي مجرد خدعة.

131
00:06:28,045 --> 00:06:30,542
‫- أنا متأكدة من أنك
ستجد أحدًا. ‫- لا أدري.

132
00:06:30,668 --> 00:06:34,373
‫أظن أحيانًا أن ربما الله
‫يحاول إرسال رسالة لي،

133
00:06:34,498 --> 00:06:37,663
‫بأن الأشخاص في أواخر
خمسينياتهم ‫يجب ألا ينجبوا أطفالًا.

134
00:06:38,120 --> 00:06:42,117
‫هذا كلام جنوني،
ستنجبان طفلًا رائعًا

135
00:06:42,200 --> 00:06:43,658
‫وسيود الجميع حمله.

136
00:06:43,741 --> 00:06:47,237
‫- أجل، صحيح،
أستودين هذا؟ ‫- بالتأكيد، سأفعل.

137
00:06:49,320 --> 00:06:52,151
‫- حقًا؟ أتعنين هذا
حقًا؟ ‫- بالتأكيد.

138
00:06:55,731 --> 00:06:59,354
‫شكرًا لك! يا إلهي.

139
00:06:59,436 --> 00:07:03,683
‫ "جروشا"، هذا يوم مبارك،
لقد وجدتها.

140
00:07:07,846 --> 00:07:08,845
‫ "متجر (كلاود 9)"

141
00:07:08,887 --> 00:07:13,009
‫- يا للهول،
المكان مزدحم هنا. ‫- هل المكان دائمًا هكذا؟

142
00:07:13,176 --> 00:07:17,131
‫أهلًا بكما في العرض يا رفيقيّ.

143
00:07:17,672 --> 00:07:20,503
‫المعذرة، مرحبًا، آسف على المقاطعة،
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

144
00:07:20,586 --> 00:07:23,001
‫- بالتأكيد. ‫- هل
تحبين العمل هنا؟

145
00:07:23,335 --> 00:07:26,457
‫أحب العمل هنا،
إنها أفضل وظيفة حظيت بها.

146
00:07:26,540 --> 00:07:28,538
‫- عظيم، شكرًا لك. ‫- طاب يومكم.

147
00:07:28,663 --> 00:07:31,411
‫- حسنًا. ‫- أرأيتما؟
أفضل وظيفة عملت بها؟

148
00:07:31,827 --> 00:07:32,826
‫في موطني،

149
00:07:32,951 --> 00:07:35,450
‫كون الشيء أفضل ما حدث
للمرء ‫يعني أنه جيد جدًا.

150
00:07:36,033 --> 00:07:40,695
‫مهلًا، المعذرة، يثيرني الفضول،
‫ما أسوأ جزء في هذا العمل؟

151
00:07:41,903 --> 00:07:45,858
‫لا شيء، العمل مذهل،
‫إنها أفضل وظيفة حظيت بها.

152
00:07:46,150 --> 00:07:47,274
‫طاب يومكم.

153
00:07:48,315 --> 00:07:50,812
‫هل سمعتما هذا؟ ‫حصلنا
على إجابتين مشابهتين.

154
00:07:50,896 --> 00:07:52,935
‫إنها لغة عامية مثل،
"هذا هو الوضع"،

155
00:07:53,019 --> 00:07:54,226
‫أو "النساء يتبضعن".

156
00:07:54,393 --> 00:07:55,892
‫المعذرة، مرحبًا.

157
00:07:56,516 --> 00:07:57,973
‫منذ متى وأنت تعمل هنا؟

158
00:07:58,223 --> 00:08:02,095
‫كان أفضل عمل حظيت
به ‫لـ4 أعوام ونصف.

159
00:08:02,511 --> 00:08:05,593
‫أفضل عمل حظيت به، طاب يومكم.

160
00:08:06,841 --> 00:08:09,131
‫الناس يحبون هذا المكان،
هذا واضح.

161
00:08:10,714 --> 00:08:12,628
‫ "متجر... (كلاود 9)"

162
00:08:16,333 --> 00:08:17,416
...‫آسف بشأن هذا.

163
00:08:17,666 --> 00:08:21,830
‫تقوم "جروشا" بتطريز
‫وجهك على جسد أرنب.

164
00:08:22,288 --> 00:08:23,786
‫كي تشكرك،

165
00:08:23,953 --> 00:08:25,743
‫وأرادت صورة للعمل عليها.

166
00:08:25,826 --> 00:08:27,075
‫أيمكنك أن تديري وجهك؟

167
00:08:27,992 --> 00:08:30,489
‫- "جروشا" موافقة؟ ‫- أجل.

168
00:08:30,573 --> 00:08:34,028
‫يعني لنا الكثير
استعدادك لفعل هذا.

169
00:08:35,027 --> 00:08:37,025
‫ولي أيضًا.

170
00:08:37,401 --> 00:08:40,565
‫إذًا هي لا تظن أنني يافعة جدًا،

171
00:08:41,231 --> 00:08:44,687
‫- أو عديمة المسؤولية؟
أو خرقاء؟ ‫- كلا.

172
00:08:45,061 --> 00:08:47,268
‫لأن في حال أردتما
فعل هذا مع أحد آخر،

173
00:08:47,351 --> 00:08:49,432
‫فلن أشعر بالإهانة.

174
00:08:50,765 --> 00:08:52,680
‫ "شايان"،
أما زلت تريدين فعل هذا؟

175
00:08:54,761 --> 00:08:57,301
‫أجل! بالتأكيد!

176
00:08:58,217 --> 00:08:59,633
‫- بالطبع. ‫- عظيم.

177
00:08:59,675 --> 00:09:01,714
‫حاول منعي.

178
00:09:01,798 --> 00:09:02,839
‫لن أفعل!

179
00:09:05,212 --> 00:09:07,085
‫أجل، الأمر هو...

180
00:09:09,250 --> 00:09:10,374
...‫أيتعلق الأمر بـ"بو"؟

181
00:09:13,081 --> 00:09:15,162
‫أجل، يتعلق الأمر بـ"بو".

182
00:09:15,246 --> 00:09:16,994
‫لو كان الأمر يعود لي، كنت سأقول،

183
00:09:17,077 --> 00:09:18,951
‫ "دعني أحمل بطفلك الآن يا سيدي!"

184
00:09:19,742 --> 00:09:24,321
‫لكن "بو" سيئ.

185
00:09:24,738 --> 00:09:27,569
‫أجل، "بو" سيئ.

186
00:09:35,521 --> 00:09:36,561
‫ "(لين)"

187
00:09:36,895 --> 00:09:41,350
‫مرحبًا يا "لين"،
أنا "جونه". ‫كيف العمل اليوم؟

188
00:09:43,515 --> 00:09:44,806
‫هل أنت بخير؟

189
00:09:47,512 --> 00:09:49,551
‫إنها بخير، فهي تفعل هذا كل يوم.

190
00:09:53,007 --> 00:09:55,047
‫- لا شيء. ‫- يجب ألا تكونوا هنا.

191
00:09:55,130 --> 00:09:56,546
‫اهدئي، مسموح لنا.

192
00:09:56,629 --> 00:10:00,293
‫نعمل في متجر "أوزارك هايلاندز"،
‫وعلى وشك أن نصبح 4 نجوم.

193
00:10:00,376 --> 00:10:02,291
‫وأردنا أن نرى كيف ستكون الأجواء.

194
00:10:03,457 --> 00:10:06,413
‫- سيجعلونكم 4 نجوم؟ ‫- أجل،
سيفعلون.

195
00:10:06,497 --> 00:10:08,994
‫إذًا، كيف سيكون الوضع؟

196
00:10:09,286 --> 00:10:11,451
‫كوني صريحة معي،
‫من مساعدة مدير لأخرى.

197
00:10:11,825 --> 00:10:14,199
‫بصراحة؟ انتهى أمركم.

198
00:10:15,864 --> 00:10:19,236
‫- لا يمكننا أن نصبح
4 نجوم. ‫- لست أفهم.

199
00:10:19,361 --> 00:10:22,358
‫ستعم الفوضى،
سيكون كل يوم ‫كيوم "الجمعة السوداء".

200
00:10:22,442 --> 00:10:24,065
‫- سيكون جحيمًا. ‫- جحيم مضاعف.

201
00:10:24,149 --> 00:10:26,314
‫ألا يكفي أن يكون جحيمًا
‫دون أن يكون مضاعفًا؟

202
00:10:26,397 --> 00:10:29,187
‫الجميع هناك منهكون طوال الوقت.

203
00:10:29,395 --> 00:10:31,102
‫يفتحون 24 ساعة.

204
00:10:31,185 --> 00:10:33,058
‫أي أنهم لا يحصلون
على فترات راحة.

205
00:10:33,184 --> 00:10:34,557
‫إذًا متى يتسنى لهم التنظيف؟

206
00:10:34,682 --> 00:10:38,305
‫كلا يا رفاق، قطعنا هذا الشوط،
‫نحن قريبون من أن نصبح 4 نجوم.

207
00:10:38,346 --> 00:10:40,719
‫- ليس الوقت... ‫- يمنعون
الموظفين من أكل البيتزا.

208
00:10:41,052 --> 00:10:42,967
‫- أسحب كلامي. ‫- ماذا سنفعل؟

209
00:10:43,092 --> 00:10:46,881
‫- علينا تخفيف المبيعات. ‫- يا رفاق،
متى يقومون بالتنظيف؟

210
00:10:47,006 --> 00:10:49,628
‫- لا يفعلون. ‫- إذًا لا
يُنظف المكان مطلقًا.

211
00:10:49,754 --> 00:10:51,086
‫حسنًا، سمعتم "إيمي".

212
00:10:51,170 --> 00:10:54,208
‫لنعبر خط النهاية ونصبح 4 نجوم.

213
00:10:54,292 --> 00:10:57,706
‫- "ماركوس"، هل كنت تصغي حتى؟ ‫- آسف،
تلقيت رسالة قبل قليل.

214
00:10:58,038 --> 00:11:00,620
‫بصراحة،
فاتني الكثير مما كنتم تقولونه.

215
00:11:01,036 --> 00:11:02,452
‫"هو عند أداة التحكم

216
00:11:04,075 --> 00:11:06,407
"‫ماذا سيفعل؟ سيتحكم بكم"

217
00:11:06,490 --> 00:11:08,864
‫- "بو"؟ ‫- كيف الحال يا زوجتي؟

218
00:11:08,989 --> 00:11:11,195
‫ماذا تفعل هنا؟ أين "هارمونيكا"؟

219
00:11:11,445 --> 00:11:12,861
‫في حديقة الحيوان، إنها بخير.

220
00:11:13,693 --> 00:11:15,733
‫جيد، "بو" هنا.

221
00:11:15,816 --> 00:11:18,731
‫إذًا، لم لا نذهب ونتحدث جميعنا،

222
00:11:19,022 --> 00:11:20,730
‫لنرى إن كنا نستطيع تغيير رأيه؟

223
00:11:20,895 --> 00:11:22,270
‫- أجل، لنفعل. ‫- حسنًا.

224
00:11:22,353 --> 00:11:25,017
‫- أغير رأيي حيال
ماذا؟ ‫- أظن أنك تعلم.

225
00:11:26,516 --> 00:11:28,681
‫- أنا أظن أنني أعلم؟
‫- تظن أنك تعلم.

226
00:11:31,928 --> 00:11:36,966
‫أجل، اتصلت بك ‫وطلبت منك
أن تدعني أحمل بطفل "غلين".

227
00:11:37,049 --> 00:11:40,172
‫وأنت قلت، "كلا يا فتاة،
مستحيل، حسنًا؟

228
00:11:40,296 --> 00:11:41,587
‫توقفي عن هذا، وداعًا."

229
00:11:41,671 --> 00:11:43,836
‫يا للهول، هذا جنوني،
لأنه كما أذكر

230
00:11:43,919 --> 00:11:45,418
‫لم يحدث هذا مطلقًا.

231
00:11:45,793 --> 00:11:47,666
‫غريب كيف يختلف المنظور، أفهمت؟

232
00:11:47,749 --> 00:11:51,288
‫"بو"،
أيوجد ما يمكننا قوله أنا و"شايان"

233
00:11:51,372 --> 00:11:53,412
‫كي نساعدك على تغيير رأيك؟

234
00:11:54,327 --> 00:11:56,991
‫لا أدري. أريد أن أساعدكما حقًا،

235
00:11:57,075 --> 00:11:59,240
‫لكن من الناحية الأخرى،

236
00:11:59,407 --> 00:12:01,488
‫تخيل زوجتي تقيم
علاقة مع رجل عجوز.

237
00:12:01,571 --> 00:12:02,946
‫لا!

238
00:12:03,112 --> 00:12:06,151
‫- هل سأقيم علاقة مع
"جروشا"؟ ‫- بالتأكيد لا.

239
00:12:06,693 --> 00:12:09,440
‫- "بو"، أريد فعل هذا لأجل
"غلين". ‫- حسنًا، أظن أنني

240
00:12:09,649 --> 00:12:13,396
‫لكنني أتفهم فكرة أن
أحمل طفل رجل آخر

241
00:12:13,479 --> 00:12:15,602
‫قد تجعلك تبدو

242
00:12:15,976 --> 00:12:18,308
‫لا أدري، كرجل قذر أو شيء كهذا.

243
00:12:18,933 --> 00:12:21,264
‫- أجل. ‫- لا بأس.

244
00:12:21,639 --> 00:12:24,054
‫أتقبل قراركما.

245
00:12:25,303 --> 00:12:26,593
‫حسنًا، أنا خائب الظن.

246
00:12:26,677 --> 00:12:29,092
‫أحترم عدم تغييركما لمبادئكما

247
00:12:29,175 --> 00:12:31,090
‫مقابل 20 ألف دولار.

248
00:12:31,173 --> 00:12:32,630
‫20 ألفًا؟

249
00:12:33,754 --> 00:12:36,627
‫طبعًا بالنسبة إلى "بو"،
‫لا يتعلق الأمر بالمال.

250
00:12:36,835 --> 00:12:39,250
‫لم أعلم أن هناك مالًا،
ظننتها لعبة تحدّي.

251
00:12:39,333 --> 00:12:42,747
‫اسمع، مقابل 20 ألفًا،
يمكنك فعل ‫ما يحلو لك بأي منا.

252
00:12:44,412 --> 00:12:47,118
‫حسنًا،
قمت ببعض ‫التغييرات في توزيع المناوبات.

253
00:12:47,202 --> 00:12:50,908
‫"هنري" و"إلايس"، في قسم أحذية السيدات،
‫"ماتيو"، أنت في قسم الرياضة.

254
00:12:51,157 --> 00:12:53,863
‫- إذًا ماذا سأفعل أنا؟ ‫- "كيلي"،
أنت على المحاسبة.

255
00:12:53,946 --> 00:12:57,235
‫- لم أفعل هذا من قبل. ‫- أعلم،
ستكونين فاشلة جدًا بها.

256
00:12:57,319 --> 00:13:00,608
‫- "إيمز"، ماذا عني؟ ‫- "ماركوس"،
تجول وحسب.

257
00:13:00,691 --> 00:13:02,357
‫كي يشعر الزبائن بك في كل مكان.

258
00:13:02,440 --> 00:13:04,272
‫جميل! اللاعب الأفضل.

259
00:13:04,356 --> 00:13:06,354
‫كما أننا بحاجة لأحد
لتشتيت "جيف"،

260
00:13:06,437 --> 00:13:08,769
‫وإبقاؤه مشغولًا بقصص مملة

261
00:13:08,934 --> 00:13:10,309
‫لن يأبه بها أحد.

262
00:13:10,392 --> 00:13:13,681
‫سأفعل ما بوسعي للادعاء
‫أنني شخص يفعل هذا.

263
00:13:13,848 --> 00:13:15,305
‫لن يكون تمثيلًا، أنت مزعج

264
00:13:15,388 --> 00:13:17,137
‫ "دينا"، يعرف طبيعته.

265
00:13:17,428 --> 00:13:20,259
‫أصغوا لي،
هذا ليس الوقت المناسب للكلام.

266
00:13:20,800 --> 00:13:24,964
‫لكن يجدر بي القول إن هذه
فرصتنا ‫ليصبح المتجر أكبر،

267
00:13:25,255 --> 00:13:26,754
‫ويصبح أهم.

268
00:13:27,337 --> 00:13:31,375
‫لكن إن عملنا معًا،
فيمكننا منع حدوث هذا.

269
00:13:32,499 --> 00:13:35,414
‫حسنًا، صافحوني، عند 3.

270
00:13:35,539 --> 00:13:36,537
‫حسنًا.

271
00:13:36,871 --> 00:13:38,453
‫- انتظروا قليلًا. ‫- حسنًا.

272
00:13:38,536 --> 00:13:40,701
‫- لا تدفعوني. ‫- دست على قدمي.

273
00:13:40,784 --> 00:13:42,283
‫- حسنًا. ‫- كونوا لطفاء.

274
00:13:42,366 --> 00:13:43,866
‫سينجح هذا.

275
00:13:52,151 --> 00:13:53,733
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"،

276
00:13:53,774 --> 00:13:56,813
‫يوجد تسريب غاز ‫أول
أكسيد الكربون في المتجر.

277
00:13:57,022 --> 00:13:59,395
‫إنه القاتل الصامت،
لذا ستودون الهرب.

278
00:13:59,686 --> 00:14:01,226
‫هل تشتري التفاح؟

279
00:14:02,434 --> 00:14:03,933
‫ "حلاقة"

280
00:14:05,307 --> 00:14:07,014
‫كلا، ليس هذا.

281
00:14:07,097 --> 00:14:10,303
‫أقصد، ربما يتعلق الأمر ‫بمن
نحن كجماعة كبلد حينها،

282
00:14:10,386 --> 00:14:13,301
‫لكن كان يبدو أن
الأمور قابلة للإصلاح.

283
00:14:15,008 --> 00:14:16,048
‫ "تحسن الأداء الجنسي..."

284
00:14:18,629 --> 00:14:20,420
...‫ "إشريكية قولونية"

285
00:14:21,128 --> 00:14:23,084
‫- لا يمكنك شراء
هذه. ‫- ماذا؟ لماذا؟

286
00:14:23,293 --> 00:14:24,458
‫تم سحبها، آسف.

287
00:14:25,000 --> 00:14:27,622
‫الآن الجهاز يصدر صوتًا
وكأنه غاضب مني،

288
00:14:28,038 --> 00:14:30,537
‫أو ما شابه، هل ستحضر سلطة فاكهة؟

289
00:14:30,745 --> 00:14:32,660
‫زوجتي بحاجة لها،
‫وعدتها أن أحضرها لها.

290
00:14:32,743 --> 00:14:35,533
‫بحاجة لها؟ لا أحد
بحاجة لقريدس جوز الهند.

291
00:14:35,616 --> 00:14:37,614
‫ربما فقدنا بعض البراءة.

292
00:14:37,698 --> 00:14:40,404
‫ربما الروح الجماعية
للبلاد قد ولت.

293
00:14:41,944 --> 00:14:43,859
‫مهلًا، دعيني أساعدك بهذه.

294
00:14:47,773 --> 00:14:49,230
‫ليس اليوم يا صاح.

295
00:14:50,604 --> 00:14:51,602
‫دخل المفتاح!

296
00:14:53,102 --> 00:14:55,017
‫لكنه لا يتحرك.

297
00:14:56,225 --> 00:14:57,223
‫اقتربنا.

298
00:14:57,307 --> 00:14:59,098
‫ثم أصبح جيدًا،
‫أعتقد أنه في النهاية

299
00:14:59,222 --> 00:15:01,470
‫ "بلود لاين" كان يستحق المشاهدة.

300
00:15:02,178 --> 00:15:03,511
‫هذا مذهل،

301
00:15:03,718 --> 00:15:07,132
‫ولكن لست متأكدًا أنه أمر
طارئ ‫علينا التحدث عنه الآن.

302
00:15:07,216 --> 00:15:08,798
‫- عليّ العودة للعمل. ‫- أجل.

303
00:15:08,881 --> 00:15:10,879
‫لا! انتظر، هذا ليس الأمر الطارئ.

304
00:15:11,004 --> 00:15:14,460
‫لا، كانت هذه دردشة صغيرة
‫لمرحلة ما قبل الأمر الطارئ.

305
00:15:14,544 --> 00:15:17,041
‫كلا، الأمر الطارئ هو...

306
00:15:19,540 --> 00:15:20,538
...‫أنت.

307
00:15:21,413 --> 00:15:24,078
‫- عم تتحدث؟ ‫- "جيف"، بحقك.

308
00:15:24,993 --> 00:15:27,534
‫من الواضح أنك تواجه مرحلة صعبة،

309
00:15:27,616 --> 00:15:33,695
‫وأريد أن تعلم أنني أعرف هذا،
‫وأنا هنا إن أردت التكلم.

310
00:15:35,860 --> 00:15:36,859
‫سيسعدني هذا.

311
00:15:37,650 --> 00:15:40,689
‫حقًا؟ حسنًا، رائع.

312
00:15:40,980 --> 00:15:42,104
‫أنا محتارة.

313
00:15:42,188 --> 00:15:43,978
‫أولًا، لا يناسبك هذا.

314
00:15:44,062 --> 00:15:45,560
‫وثانيًا، ما الذي سيناسبك؟

315
00:15:47,808 --> 00:15:49,432
‫أجل، عمل جيد.

316
00:15:49,973 --> 00:15:53,096
‫أنا أقول ما أشعر به
‫والناس لا تحب ما تسمعه.

317
00:15:53,929 --> 00:15:55,345
‫أنا كفنجان قهوة ثقيل.

318
00:15:55,761 --> 00:15:58,258
‫ما زلنا تحت المعدل ‫وتبقت
5 دقائق إلى أن نغلق.

319
00:15:58,342 --> 00:15:59,841
‫قد نتمكن من تحقيق هذا.

320
00:16:04,462 --> 00:16:06,169
‫- ماذا يحدث؟ ‫- هل حققنا هدفنا؟

321
00:16:06,461 --> 00:16:09,250
‫لا، من المؤكد أنه خطأ،
‫ما زلنا متأخرين ببضعة آلاف.

322
00:16:09,334 --> 00:16:11,623
‫كلا، لسنا كذلك،
لم أتمكن من منعه.

323
00:16:11,706 --> 00:16:12,997
‫مرحى!

324
00:16:14,246 --> 00:16:15,578
‫مغطس ساخن يا رجل.

325
00:16:16,453 --> 00:16:17,826
‫هذا ما حلمنا به دومًا.

326
00:16:17,910 --> 00:16:19,867
‫سيكون كالعيش ‫في
"هوليدي إن إكسبريس".

327
00:16:20,116 --> 00:16:22,864
‫- لا يمكننا تحمل تكاليفه.
‫- حصلنا على 20 ألفًا الآن.

328
00:16:22,947 --> 00:16:24,779
‫هذا مبلغ لا ينتهي.

329
00:16:24,863 --> 00:16:27,069
‫كلا يا "بو"، عليك أن تعيده الآن.

330
00:16:27,195 --> 00:16:30,983
‫- إنه موديل العرض،
لا يمكن إرجاعه. ‫- إذًا ماذا يعني هذا؟

331
00:16:33,023 --> 00:16:37,394
‫تهانينا، أصبحنا رسميًا ‫متجر 4 نجوم،
فليرحمنا الله.

332
00:16:39,517 --> 00:16:40,559
‫ماذا؟

333
00:16:42,807 --> 00:16:45,388
‫هذه كارثة،
لماذا أسقطت البالونات؟

334
00:16:45,597 --> 00:16:47,428
‫ليس ذنبي أن إلغاء
إسقاط البالونات

335
00:16:47,511 --> 00:16:49,634
‫يبدو مثل عملية
إسقاط البالونات تمامًا.

336
00:16:54,256 --> 00:16:56,962
‫تظن أنك تعرف مسار حياتك،
‫وفجأة تبلغ الـ40،

337
00:16:57,129 --> 00:16:58,919
‫وتدير عملًا لا تفهمه حتى.

338
00:16:59,002 --> 00:17:01,126
‫تحاول إصلاح كل شيء من الخارج.

339
00:17:01,250 --> 00:17:02,708
‫اشتريت الأحذية والقرط

340
00:17:02,791 --> 00:17:04,373
‫- وخضعت لشفط الدهون. ‫- القبعة.

341
00:17:04,873 --> 00:17:07,079
‫ما مشكلة القبعة؟ القبعة ناجحة.

342
00:17:07,163 --> 00:17:09,161
‫بالضبط، لم أقل شيئًا.

343
00:17:10,410 --> 00:17:11,325
‫أين كنت؟

344
00:17:11,409 --> 00:17:15,780
‫حسنًا، وضعت جميع المواعيد
المهمة ‫على جدول الحمل هذا، أترين؟

345
00:17:15,864 --> 00:17:19,694
‫مثل موعد الزرع ‫وموعد
إجراء الموجات فوق الصوتية.

346
00:17:20,152 --> 00:17:21,693
‫لذا أظنك تعرفين ماذا ستفعلين

347
00:17:21,776 --> 00:17:24,190
‫بوقتك الفارغ في
الأشهر الـ9 القادمة.

348
00:17:24,274 --> 00:17:29,562
‫عظيم،
سأكون حاملًا في الطقس الحار. ‫هذا ممتع.

349
00:17:32,226 --> 00:17:34,141
‫ "شايان"، أتودين فعل هذا حقًا؟

350
00:17:36,265 --> 00:17:38,096
‫أنا سعيدة بهذا حقًا.

351
00:17:40,302 --> 00:17:41,468
‫تم إلغاء الاتفاق.

352
00:17:41,552 --> 00:17:44,383
‫- كلا،
يمكنني فعل هذا. ‫- لا أريد هذا.

353
00:17:44,674 --> 00:17:49,046
‫لأنني لا أريد أن تحمل
طفلي ‫امرأة نتنة مثلك.

354
00:17:49,254 --> 00:17:51,752
‫أنا نتنة؟ أنت وغد بدين!

355
00:17:52,543 --> 00:17:54,874
‫انتظر، أنت تتصرف بلطف.

356
00:17:55,125 --> 00:17:57,123
‫كلا، لا أتصرف بلطف،
بل أتصرف بلؤم.

357
00:17:57,206 --> 00:18:02,369
‫والآن لا أريد طفلًا نتنًا
‫من امرأة نتنة مثلك.

358
00:18:02,952 --> 00:18:04,450
‫اخرجي من مكتبي،

359
00:18:04,534 --> 00:18:06,324
‫فأنت تلوثين المكان.

360
00:18:08,822 --> 00:18:11,820
‫اذهبي واستحمي ببعض الطماطم.

361
00:18:14,900 --> 00:18:18,023
‫في النهاية، أصبحنا 4 نجوم،
‫كنا قريبين جدًا.

362
00:18:18,606 --> 00:18:22,019
‫عليّ القول، كان امتيازًا لي
‫أخذ فترات راحة معكم يا رفاق.

363
00:18:22,769 --> 00:18:25,059
‫الجلوس هنا والنظر إلى هاتفي،

364
00:18:25,142 --> 00:18:27,224
‫بينما تنظرون إلى
هواتفكم أيضًا يا رفاق.

365
00:18:28,515 --> 00:18:29,514
‫سأفتقد لهذا.

366
00:18:29,764 --> 00:18:31,637
‫لم نقدّر قيمة ما كان لدينا هنا.

367
00:18:32,053 --> 00:18:35,926
‫- لنهدأ قليلًا،
كان متجرًا سيئًا. ‫- أجل، هذا صحيح.

368
00:18:36,467 --> 00:18:39,756
‫سيكون الأمر على ما يرام يا رفاق،
‫سننظف ونحن نعمل.

369
00:18:41,629 --> 00:18:42,795
‫سننظف ونحن نعمل.

370
00:18:44,211 --> 00:18:46,334
‫كيف تزيلون بقع المال عن أيديكم؟

371
00:18:46,958 --> 00:18:47,957
‫عم تتحدثين؟

372
00:18:48,041 --> 00:18:51,246
‫هل تعلمون عندما تتعاملون بالمال،
‫ويلتزق الحبر بأيديكم؟

373
00:18:54,078 --> 00:18:55,076
‫حالة تزوير أخرى.

374
00:18:55,118 --> 00:18:57,283
‫لكنني استخدمت الآلة
وأعطتني اللون الأصفر.

375
00:18:57,367 --> 00:18:58,823
‫فهي مزورة، نريد اللون البني.

376
00:18:58,948 --> 00:19:00,906
‫ظننت أنه إن كان بالأصفر،
فلا بأس.

377
00:19:00,989 --> 00:19:02,072
‫لحظة، لا، هذا للبول.

378
00:19:02,154 --> 00:19:03,612
‫ثمة الكثير منها.

379
00:19:04,070 --> 00:19:05,068
‫أين أصبحنا؟

380
00:19:07,816 --> 00:19:09,774
‫لسنا 4 نجوم! لقد نجحنا!

381
00:19:11,980 --> 00:19:15,518
‫- مرحى! ‫- أيتها الخرقاء.

382
00:19:15,643 --> 00:19:18,350
‫لسنا الدرجة الأولى، لسنا الدرجة

383
00:19:18,725 --> 00:19:20,223
‫كلا، لا تجري الأمور هكذا.

384
00:19:20,765 --> 00:19:23,346
‫أظن أن هذا حدث ‫عندما هجرني "ماتيو"،
كما تعلم.

385
00:19:24,054 --> 00:19:27,177
‫انغمست في عملي،
‫لاعتقادي أن هذا سيجعلني أنشغل.

386
00:19:27,384 --> 00:19:30,840
‫ولكن أنا على وشك
أن أحظى ‫بمتجر 4 نجوم،

387
00:19:31,131 --> 00:19:33,920
‫ولا أعرف حتى إن كنت أريد هذا،
أفهمت؟

388
00:19:34,503 --> 00:19:38,043
‫- في الحقيقة،
لم نصبح 4 نجوم. ‫- ماذا؟ اللعنة.

389
00:19:38,500 --> 00:19:41,373
‫- كلا، سيكون... ‫- كلا!

390
00:19:41,789 --> 00:19:44,246
‫هذا سيئ،
لا أستطيع ‫العودة إلى المنزل يا "جونه".

391
00:19:44,330 --> 00:19:46,869
‫اللعنة.

392
00:19:46,952 --> 00:19:49,742
‫اشتريت سيارة "سوبارو"!
اختفى ذلك المال!

393
00:19:49,867 --> 00:19:53,780
‫اختفى، لم أنتظر لأسبوع حتى؟ ‫أسبوع واحد،
ليس لديّ انضباط.

394
00:19:56,944 --> 00:19:57,943
‫مرحبًا يا "غلين".

395
00:19:58,776 --> 00:20:01,607
‫أردت إعلامك أننا لم نبلغ الهدف،
‫فلا 4 نجوم.

396
00:20:02,190 --> 00:20:03,188
‫حسنًا.

397
00:20:04,646 --> 00:20:05,854
‫هل أنت بخير؟

398
00:20:06,520 --> 00:20:07,811
‫أجل، سأكون بخير.

399
00:20:08,810 --> 00:20:12,016
‫كنت قريبًا جدًا من أن أحظى بطفل.

400
00:20:13,223 --> 00:20:15,097
‫أتودين أن تحملي طفلنا؟

401
00:20:15,346 --> 00:20:18,303
‫فكرة حمل طفلك تجعلني
أود ‫إطلاق النار على رحمي.

402
00:20:18,386 --> 00:20:19,801
‫كنت أمازحك.

403
00:20:20,175 --> 00:20:23,798
‫لن أود أن تحملي بطفلي
‫حتى لو دفعت لي 20 ألف دولار.

404
00:20:24,172 --> 00:20:26,379
‫انتظر، هل ستدفع 20 ألفًا؟

405
00:20:26,878 --> 00:20:28,378
‫فقط كي تحمل امرأة ما بطفلك؟

406
00:20:28,585 --> 00:20:30,543
‫في الحقيقة، أجل، أو أكثر بقليل.

407
00:20:31,542 --> 00:20:34,706
‫أقصد،
عمليًا هذا ما أجنيه سنويًا.

408
00:20:35,164 --> 00:20:38,078
‫قد أصلح منزلي،
‫وأدفع فواتير بطاقتي الائتمانية.

409
00:20:38,536 --> 00:20:40,493
‫قد أتخلص من والدتي
للأبد بهذا المبلغ.

410
00:20:41,076 --> 00:20:42,325
‫أقصد

411
00:20:43,615 --> 00:20:46,822
‫إن أردت فعل هذا،
فقد أفكر في الأمر.

412
00:20:47,196 --> 00:20:52,067
‫إن كنت مهتمًا بالأمر،
‫فحينها سأفكر بالأمر.

413
00:20:52,442 --> 00:20:56,022
‫- إنه شيء لا أريده بشدة.
‫- وأنا لا أريده أكثر منك.

414
00:21:04,349 --> 00:21:05,847
‫- حسنًا. ‫- حسنًا.

415
00:21:06,098 --> 00:21:07,264
‫هذا جيد.

416
00:21:07,805 --> 00:21:10,386
‫أتعلم؟ لطالما أردت ‫تكوين
عائلة خاصة بي يومًا ما.

417
00:21:10,469 --> 00:21:12,676
‫لذا من الجيد إنجاب
‫طفل تدريبي لا قيمة له.

418
00:21:13,259 --> 00:21:14,882
‫- مهلًا. ‫- أقصد، فليحدث له

419
00:21:14,924 --> 00:21:15,965
‫ما سيحدث له، فهمت؟

