﻿1
00:00:00,853 --> 00:00:06,559
‫"طائران غبيان يجلسان على الحائط
‫واحد اسمه (بيتر) والثاني (بول)"

2
00:00:07,641 --> 00:00:09,640
‫لا أفهم حاجة "غلين" إلى الحقن

3
00:00:09,723 --> 00:00:11,347
‫إذا كنت من ستحملين بالطفل.

4
00:00:11,722 --> 00:00:14,928
‫إن كنت سأحقن نفسي
‫بالهرمونات لأحمل طفله،

5
00:00:15,011 --> 00:00:16,927
‫فمن العدل أن يشعر بالألم نفسه.

6
00:00:17,052 --> 00:00:21,092
‫أجل، لكنه محلول ملحي،
‫كيلا تتحول أعضائي الذكورية إلى أنثوية.

7
00:00:21,466 --> 00:00:23,173
‫صحيح، لأن الأمر يحدث هكذا.

8
00:00:23,590 --> 00:00:25,630
‫لا أصدق أنكما ستنجبان طفلًا.

9
00:00:25,838 --> 00:00:27,088
‫أنتما لا تطيقان بعضكما.

10
00:00:27,213 --> 00:00:29,128
‫إن لم أرد فعل أمور مع من أكرههم،

11
00:00:29,212 --> 00:00:30,710
‫فلن أغادر منزلي حرفيًا.

12
00:00:30,794 --> 00:00:32,918
‫وصدقوني،
أقوم بهذا من أجل المال فقط.

13
00:00:33,001 --> 00:00:37,748
‫وصدقوني، إن كان هناك رحم
آخر ‫صالحًا للاستعمال وبسعر معقول

14
00:00:37,873 --> 00:00:40,413
‫ضمن مساحة 1600 كيلومتر،
‫ما كنت استخدمت رحمها.

15
00:00:40,539 --> 00:00:42,454
‫مؤسف أن عليك أخذ كل هذه الحقن.

16
00:00:42,579 --> 00:00:44,411
‫كان لديّ الخيار
‫بأخذها عن طريق الفم.

17
00:00:44,494 --> 00:00:45,952
‫لمَ اخترت الحقن إذًا؟

18
00:00:46,868 --> 00:00:47,866
‫لهذا السبب.

19
00:00:47,909 --> 00:00:52,615
‫ "(سوبرستور)"

20
00:00:53,322 --> 00:00:55,197
‫ "إيمي"، أنت عجوز، صحيح؟

21
00:00:56,029 --> 00:00:58,111
‫أي كنت موجودة في التسعينيات.

22
00:00:58,361 --> 00:01:01,276
‫أجل،
كنت موجودة. التسعينيات الصاخبة.

23
00:01:01,360 --> 00:01:04,274
‫برأيك ما هي أفضل دمية محشوة

24
00:01:04,399 --> 00:01:07,106
‫لحفلة عيد ميلاد بأسلوب ‫
"غرين داي" لطفلة عمرها عامين؟

25
00:01:07,980 --> 00:01:12,311
‫حسنًا، لنعد إلى الوراء قليلًا.
‫"هارمونيكا" تحب "غرين داي"؟

26
00:01:12,561 --> 00:01:15,310
‫أشك أنها سمعت بهم من قبل،
فعمرها 2.

27
00:01:15,684 --> 00:01:19,806
‫لكنها فرقة أمي المفضلة،
‫ومن الأسهل عدم مجادلتها.

28
00:01:20,057 --> 00:01:22,514
‫ألن توافق والدتك على
شيء ‫يناسب الأطفال أكثر،

29
00:01:22,597 --> 00:01:24,554
‫مثل "مينيونز" مثلًا؟

30
00:01:24,929 --> 00:01:27,761
‫خرجت لتوها من السجن.
‫ "مينيونز" مجرمون.

31
00:01:27,886 --> 00:01:30,218
‫قد يعيدها ذلك إلى
أسلوب الحياة ذلك.

32
00:01:31,133 --> 00:01:32,258
‫وجهة نظر جيدة.

33
00:01:32,925 --> 00:01:35,298
‫حسنًا، ما رأيك بحوريات البحر؟

34
00:01:35,381 --> 00:01:38,171
‫لا أدري. أمي تريد
"غرين داي" بشدة.

35
00:01:39,171 --> 00:01:40,794
‫حوريات البحر يشبهن "غرين داي".

36
00:01:41,045 --> 00:01:44,210
‫إنهن نصف سمك ونصف إنسان،
كالمتمردات.

37
00:01:44,501 --> 00:01:45,917
‫يفعلن أي شيء.

38
00:01:46,209 --> 00:01:50,747
‫في الحقيقة، كانوا يطلقون على
"غرين داي" ‫حوريات روك التسعينيات.

39
00:01:51,538 --> 00:01:54,162
‫- هل هذه حقيقة؟ ‫- بالتأكيد.

40
00:01:54,912 --> 00:01:57,494
‫ "جونه"، أي أحجية تبدو
‫ممتعة أكثر لنأخذها إلى الكوخ؟

41
00:01:57,576 --> 00:02:00,200
‫"بابلينغ ماونتن بروك"
أم "أنكيلوسورس"؟

42
00:02:01,074 --> 00:02:05,697
‫- لنأخذ "بابلينغ بروك". ‫- شاب شقي،
يعجبني ذلك.

43
00:02:06,238 --> 00:02:09,028
‫حسنًا،
سأخبئها حتى لا يشتريها أحد قبلنا.

44
00:02:09,236 --> 00:02:10,234
‫فكرة جيدة.

45
00:02:10,985 --> 00:02:13,109
‫أمامكما عطلة نهاية أسبوع مثيرة.

46
00:02:13,525 --> 00:02:16,149
‫- أجل، أنا متحمس. ‫- ليس بقدري.

47
00:02:16,274 --> 00:02:18,731
‫سأستمتع بالشقة لوحدي،
وسيأتي "راندي"،

48
00:02:18,814 --> 00:02:22,479
‫وسنجلس على كراسينا ونلعب ألعاب
فيديو ‫ولا نتحرك لمدة 70 ساعة متواصلة.

49
00:02:24,644 --> 00:02:26,934
‫سيأتي "راندي".، هذا جيد.

50
00:02:27,143 --> 00:02:29,849
‫ستمارس الجنس على
أحجية في جبال "أوزارك"،

51
00:02:29,932 --> 00:02:32,473
‫- وتشعر بالغيرة من
"راندي"؟ ‫- غيرة؟ لا.

52
00:02:32,556 --> 00:02:35,305
‫لم أكن أعلم أنه قادم فقط،

53
00:02:35,387 --> 00:02:37,969
‫هذه أخبار جديدة بالنسبة لي.

54
00:02:40,676 --> 00:02:41,717
‫جيد.

55
00:02:41,925 --> 00:02:44,049
‫20 ألفًا

56
00:02:44,175 --> 00:02:45,631
‫ "(غلين ستيرجس) المدير"

57
00:02:45,715 --> 00:02:47,755
‫مقابل أجمل هدية.

58
00:02:47,839 --> 00:02:49,504
‫لم يعد هناك مكان لأكتب.

59
00:02:49,671 --> 00:02:51,712
‫سألغي هذا وأكتب غيره.

60
00:02:51,878 --> 00:02:53,127
‫لا أريد أن يكون مثاليًا.

61
00:02:53,210 --> 00:02:55,876
‫لا، لن أبدأ هذه الرحلة بخطأ.

62
00:02:55,959 --> 00:02:59,124
‫خذي،
يمكنك تعبأة هذه النماذج ‫بينما أكتب غيره.

63
00:02:59,540 --> 00:03:00,664
‫نماذج؟

64
00:03:00,998 --> 00:03:04,995
‫اتفاقية الحمل البديل.
‫تريدني أن أوقع عقدًا؟

65
00:03:05,078 --> 00:03:07,327
‫يقولون إن هذا ضروري.

66
00:03:07,411 --> 00:03:09,409
‫فحوصات منتظمة وتنازل عن الحضانة.

67
00:03:09,492 --> 00:03:11,616
‫مهلًا. أتعتقد أنني
أريد سرقة طفلك؟

68
00:03:11,741 --> 00:03:13,198
‫ثم ماذا؟ أمضي سنوات أشرح له

69
00:03:13,282 --> 00:03:15,322
‫لماذا كان اختياره
كالأخير ‫في الكرة جيدًا؟

70
00:03:15,406 --> 00:03:17,571
‫لا،
لكن اتخاذ الاحتياطات أفضل من الندم.

71
00:03:17,863 --> 00:03:19,112
‫لا. لا بأس.

72
00:03:19,279 --> 00:03:21,902
‫سأقرأها وأخبرك إن
كانت لديّ أي تعليقات.

73
00:03:22,360 --> 00:03:25,150
‫يجب أن تكون جيدة. ‫إنها أول
واحدة ظهرت لي على "غوغل".

74
00:03:26,108 --> 00:03:27,357
‫كم هذا جميل!

75
00:03:27,441 --> 00:03:30,772
‫- كنز حورية البحر من أجل
البحث عن الكنز. ‫- الكنز هو الصدف؟

76
00:03:30,896 --> 00:03:33,353
‫ألا يجدر أن يكون شيئًا
‫لا يمكنهن الحصول عليه؟

77
00:03:33,478 --> 00:03:36,394
‫مثلًا قمامة البشر
ستكون كنزًا ‫بالنسبة إليهن.

78
00:03:36,685 --> 00:03:38,809
‫أتمنى لو كنت حورية بحر،
‫لكنت كسبت الكثير.

79
00:03:38,892 --> 00:03:40,683
‫أعتقد أنك ستكون عريس بحر.

80
00:03:40,890 --> 00:03:43,306
‫لا أعتقد أن هناك
وجود لعريس البحر.

81
00:03:43,889 --> 00:03:45,971
‫إذًا كيف كانوا يتضاجعون؟

82
00:03:48,053 --> 00:03:50,468
‫إلا إن كان هذا سبب انقراضهم.

83
00:03:50,552 --> 00:03:52,426
‫لم ينقرضوا.

84
00:03:52,676 --> 00:03:55,924
‫خسروا ذيولهم على مر
القرون ‫وتحولوا إلى بشر.

85
00:03:56,132 --> 00:03:58,713
‫- هذا ما يُدعى
تطور. ‫- لا أعتقد ذلك.

86
00:03:58,797 --> 00:04:00,504
‫حسنًا، لا بأس، الرب خلقنا.

87
00:04:00,587 --> 00:04:03,545
‫انظروا إلى عين الإنسان،
إنها معقدة للغاية.

88
00:04:03,627 --> 00:04:05,751
‫لا، أنا أؤمن بالتطور.

89
00:04:05,835 --> 00:04:08,666
‫أقول إنها مخلوقات خيالية
‫كالحصان وحيد القرن.

90
00:04:08,791 --> 00:04:10,290
‫لا نعرف أنها لم توجد قط.

91
00:04:10,581 --> 00:04:14,080
‫قرأت أنه يتم اكتشاف ‫50
نوعًا جديدًا للضفادع سنويًا.

92
00:04:14,247 --> 00:04:16,161
‫ربما لم يكتشفوا
الحصان وحيد القرن بعد.

93
00:04:16,245 --> 00:04:19,077
‫الضفادع صغيرة. أظن أحدهم
‫كان ليلاحظ حصانًا وحيد القرن.

94
00:04:19,244 --> 00:04:20,784
‫الكثيرون يؤمنون أنها موجودة.

95
00:04:20,867 --> 00:04:24,199
‫يؤمن العديدون بـ"بيغ فوت".
‫ويؤمن العديدون بالملائكة!

96
00:04:24,282 --> 00:04:25,365
‫أنا أؤمن بالملائكة.

97
00:04:26,198 --> 00:04:28,030
‫- كلا. ‫- بلى.

98
00:04:28,613 --> 00:04:30,445
‫كنت أعتقد أن حيوان الكنغر حقيقي.

99
00:04:42,604 --> 00:04:45,728
‫سيتم تعويض الأم البديلة
‫عن جميع نفقات الخياطة؟

100
00:04:45,936 --> 00:04:48,060
‫سأقوم بتحويل ملابسي
إلى ملابس حمل،

101
00:04:48,143 --> 00:04:49,434
‫ثم سأعيدها ثانية.

102
00:04:49,558 --> 00:04:51,225
‫إذا زاد وزنه عن 4 كيلوغرامات،

103
00:04:51,308 --> 00:04:54,431
‫سيقوم المستأجر بتعويض
المؤجرة ‫عن إعادة تأهيل المهبل.

104
00:04:54,556 --> 00:04:56,389
‫كنت موافقة على
اتفاقية شفهية بيننا،

105
00:04:56,471 --> 00:04:58,553
‫أنت من أراد أن يصبح رسميًا.

106
00:04:59,512 --> 00:05:02,094
‫سأحتاج إلى وقت
لمراجعة هذه التغييرات.

107
00:05:02,510 --> 00:05:06,424
‫بالتأكيد. لمعلوماتك،
البنود ‫من 30 إلى 49 متعلقة بالمهبل،

108
00:05:06,548 --> 00:05:08,547
‫والصفحة الأخيرة تضم
صور ما قبل الحمل.

109
00:05:18,334 --> 00:05:21,624
‫عجبًا! "أوريو" حسّنت منتجاتها
كثيرًا ‫بينما كنت في السجن.

110
00:05:21,873 --> 00:05:22,790
‫ "(أوريو)"

111
00:05:22,873 --> 00:05:24,081
‫إنه كحلم ولد بدين.

112
00:05:24,372 --> 00:05:27,287
‫ "إيمي"، هذه أمي.

113
00:05:27,620 --> 00:05:30,285
‫- يا إلهي! مرحبًا! ‫-
أنت "إيمي" الشهيرة.

114
00:05:30,369 --> 00:05:32,658
‫سمعت الكثير عنك على مر السنين،
‫أشعر أني أعرفك.

115
00:05:32,825 --> 00:05:35,615
‫حزنت على موضوع
طلاقك ‫وكيف تجري حياتك.

116
00:05:37,989 --> 00:05:41,362
‫شكرًا. ما الذي
جاء بك إلى المتجر؟

117
00:05:41,903 --> 00:05:44,902
‫أرادت أن تحضر لي هذا
القميص ‫الذي اشترته لي

118
00:05:45,109 --> 00:05:47,150
‫والذي نسيت ارتداءه هذا الصباح.

119
00:05:47,233 --> 00:05:50,023
‫إنه مهني أكثر. ‫وعليّ
إحضار بعض الأشياء للحفلة.

120
00:05:50,148 --> 00:05:52,397
‫ألديكم منزل نطاط
عليه "غرين داي"؟

121
00:05:52,772 --> 00:05:54,729
‫ "غرين داي"؟ ماذا
حدث لحوريات البحر؟

122
00:05:55,062 --> 00:05:57,560
‫اعتقدت أمي أنه علينا
‫العودة لفكرة "غرين داي".

123
00:05:57,643 --> 00:06:00,225
‫حوريات البحر لصغار السن،
ألا تظنين ذلك؟

124
00:06:01,017 --> 00:06:03,890
‫إنها حفلة لطفلة عمرها عامين،

125
00:06:03,973 --> 00:06:07,221
‫- و"شاي" أعجبتها الفكرة حقًا... ‫- "إيمي"،
لا أقصد أن أكون فظة،

126
00:06:07,305 --> 00:06:08,846
‫أعلم أنك كنت بمثابة الأم

127
00:06:08,970 --> 00:06:13,135
‫لـ"شايان" عندما كنت غائبة،
‫لكن أنا والدتها الحقيقية،

128
00:06:13,468 --> 00:06:17,008
‫لذا أليس هناك رف
لترتبيه أو ما شابه؟

129
00:06:18,465 --> 00:06:21,422
‫نعم، بالتأكيد. أعتذر.

130
00:06:21,921 --> 00:06:24,086
‫- حسنًا، وداعًا. ‫- وداعًا.

131
00:06:25,461 --> 00:06:27,085
‫ "أوريو" بالقرفة؟

132
00:06:29,250 --> 00:06:30,292
‫إنها التكنولوجيا.

133
00:06:33,415 --> 00:06:35,413
‫ "متجر (كلاود 9)"

134
00:06:36,580 --> 00:06:39,286
‫ "أنا والدتها الحقيقية".
ماذا يعني ذلك؟

135
00:06:39,453 --> 00:06:40,618
‫يصعب القول.

136
00:06:40,744 --> 00:06:43,783
‫إما أنها التي أنجبتها،

137
00:06:44,408 --> 00:06:46,365
‫أو أن هذا هو المعنى الوحيد.

138
00:06:46,449 --> 00:06:48,697
‫هذا لا يعطيها الحق للتدخل هكذا،

139
00:06:48,780 --> 00:06:50,779
‫وتغيير القمصان الجيدة،

140
00:06:50,863 --> 00:06:52,029
‫والحفلات المثالية.

141
00:06:52,112 --> 00:06:55,235
‫حوريات البحر أفضل من "غرين داي".

142
00:06:55,319 --> 00:06:57,151
‫إنها حقيقة موضوعية، أليس كذلك؟

143
00:06:57,234 --> 00:07:00,274
‫- أحب "غرين داي". ‫- حقًا؟
قم بتسمية 3 من أغانيهم.

144
00:07:00,441 --> 00:07:03,188
‫"بولفارد أف بروكن دريمز"
و"غود ردنس" ‫و"ون أي كم أراوند".

145
00:07:03,272 --> 00:07:05,229
‫هذه الأغاني المعروفة،
أعطني 3 غيرها.

146
00:07:05,563 --> 00:07:07,561
‫"باسكت كيس" و"لونغ
فيو" ‫و"أميركان إديوت".

147
00:07:07,644 --> 00:07:09,269
‫أنت شخص مزعج جدًا.

148
00:07:09,352 --> 00:07:11,226
‫لا أعتقد أنه عليك التدخل.

149
00:07:11,350 --> 00:07:15,265
‫أنت تتدخل طوال الوقت!
‫لهذا أصبح شكلك غريبًا.

150
00:07:17,306 --> 00:07:18,846
‫ "ويلكوم تو بارادايس".

151
00:07:19,554 --> 00:07:21,220
‫ "ويك مي أب وين سبتمبر إيندز".

152
00:07:23,177 --> 00:07:24,509
‫أحب "غرين داي".

153
00:07:25,634 --> 00:07:27,757
‫لم أقم بتعيين محامي من قبل.

154
00:07:28,340 --> 00:07:31,714
‫لكن أردت الحرص ‫على
أن ما وضعته "دينا" شرعي.

155
00:07:31,880 --> 00:07:32,879
‫هذا منطقي.

156
00:07:35,129 --> 00:07:38,459
‫أعتذر عن استخدام كلمة شرعي،
‫لم يكن ذلك تعليقًا على ديانتك.

157
00:07:39,875 --> 00:07:41,083
‫لست يهوديًا.

158
00:07:41,791 --> 00:07:44,706
‫حسنًا. مع أنني لا أمانع.

159
00:07:46,289 --> 00:07:48,371
‫هل هو جيد مبدئيًا؟

160
00:07:48,453 --> 00:07:51,286
‫أجل، هناك نقاط صغيرة

161
00:07:51,411 --> 00:07:52,909
‫قد تستحق المناقشة مع "دينا".

162
00:07:53,909 --> 00:07:56,533
‫- حسنًا. يمكنني
إحضارها هنا الآن. ‫- حسنًا.

163
00:07:56,991 --> 00:07:59,614
‫- سأحضر كعكًا وجبن. ‫- أكرر، لست

164
00:08:01,363 --> 00:08:03,112
‫أتعلم؟ كعك بالبصل سيكون رائعًا.

165
00:08:03,195 --> 00:08:04,403
‫سأحضر الكعك بالبصل.

166
00:08:09,941 --> 00:08:12,023
‫أتظنين أن استخدام
"غرين داي" خطأ؟

167
00:08:12,107 --> 00:08:17,271
‫لعلمك، لا أريد التدخل،

168
00:08:17,354 --> 00:08:20,519
‫لكن أجل، أعتقد ذلك،
إنه جنوني ‫وليس له معنى.

169
00:08:20,726 --> 00:08:22,268
‫أتعتقدين أن حوريات البحر أفضل؟

170
00:08:22,393 --> 00:08:24,267
‫بالتأكيد،
أظن خيار حورية البحر أفضل.

171
00:08:24,641 --> 00:08:28,430
‫اسمعيني يا "شاي"،
ليس عليك فعل ‫كل شيء تخبرك به والدتك

172
00:08:28,514 --> 00:08:29,638
‫فقط لأنها والدتك.

173
00:08:29,805 --> 00:08:32,303
‫أستصعب مواجهتها.

174
00:08:32,594 --> 00:08:34,261
‫لا تستمع إلى ما أريده قط.

175
00:08:34,344 --> 00:08:37,342
‫يجب أن تجلسي معها وتخبريها،

176
00:08:37,591 --> 00:08:40,382
‫ "أنا ناضجة وأتخذ
قراراتي الخاصة."

177
00:08:41,257 --> 00:08:43,713
‫أتريدينني أن أتباهى بك أمام أمي؟

178
00:08:45,545 --> 00:08:48,502
‫أنا آسفة. ستقولين إنك ناضجة،

179
00:08:48,585 --> 00:08:50,085
‫وأنك تتخذين قراراتك الخاصة.

180
00:08:50,167 --> 00:08:51,875
‫هي تعرف أنها ناضجة.

181
00:08:52,791 --> 00:08:54,332
‫لم لا نذهب للتحدث إليها معًا؟

182
00:08:55,331 --> 00:08:56,331
‫حسنًا.

183
00:08:56,914 --> 00:08:58,121
‫- حسنًا. ‫- حسنًا، أجل.

184
00:08:58,371 --> 00:09:02,619
‫كنت أقرأ عن المكان الذي سنستأجره،
‫وقالوا إن المرحاض حساس،

185
00:09:02,785 --> 00:09:04,659
‫لذا لا ترمي مناديل
الأطفال داخله.

186
00:09:04,742 --> 00:09:06,492
‫حسنًا، بالطبع.

187
00:09:06,991 --> 00:09:10,781
‫سابقًا عندما تحدثت
عن إيمانك بالملائكة،

188
00:09:11,113 --> 00:09:13,279
‫كنت تتحدثين بشكل عام،

189
00:09:13,363 --> 00:09:15,736
‫عن وجود روحي يفوق الوصف، صحيح؟

190
00:09:15,819 --> 00:09:19,234
‫وليس تلك الكائنات
الساحرة الصغيرة الطائرة؟

191
00:09:19,983 --> 00:09:22,565
‫- أتقصد الجنيات؟ ‫- أجل، أقصد

192
00:09:22,690 --> 00:09:25,147
‫- كلا، لست طفلة. ‫- حسنًا،
لا بأس.

193
00:09:25,314 --> 00:09:27,562
‫- حسنًا، كنت أتأكد فقط. ‫- نعم.

194
00:09:29,228 --> 00:09:30,644
‫كنت أقصد بالملائكة

195
00:09:30,727 --> 00:09:34,850
‫كائنات سماوية
عادية الحجم ترعانا.

196
00:09:35,599 --> 00:09:36,599
‫أجل.

197
00:09:37,431 --> 00:09:41,804
‫حسنًا،
لكنها لا تملك هالات وأجنحة.

198
00:09:42,221 --> 00:09:44,469
‫بلى، لديهم هالات وأجنحة،
إنهم ملائكة.

199
00:09:45,801 --> 00:09:49,217
‫حسنًا، رائع.

200
00:09:50,174 --> 00:09:51,840
‫كنت أتأكد فقط.

201
00:09:51,923 --> 00:09:54,297
‫هل هي ماعز أم
كلب؟ لا أعلم ما هي.

202
00:09:54,380 --> 00:09:56,879
‫حسنًا يا رفاق!

203
00:09:56,961 --> 00:10:00,792
‫شاهدوا 2 من مصاص الماعز
‫في قريتين مكسيكيتين نائيتين

204
00:10:00,876 --> 00:10:02,000
‫ "حقيقي، أسطوري، منقرض"

205
00:10:02,083 --> 00:10:04,832
‫بنفس المواصفات. وتعلمون ‫أن
هؤلاء الناس ليس لديهم إنترنت.

206
00:10:05,373 --> 00:10:07,164
‫اقتنعت، سأكتب أنها حقيقية.

207
00:10:07,497 --> 00:10:10,662
‫أتعلمون ما يجب أن يكون
أسطوريًا؟ ‫رجل يعرف بقعة إثارة الفتاة.

208
00:10:10,912 --> 00:10:13,161
‫ "جاستين"، شاركي أو غادري.

209
00:10:13,327 --> 00:10:14,826
‫هذه ثالث مرة تعيدين النكتة.

210
00:10:17,075 --> 00:10:21,114
‫- سنقحم المحامين
الآن؟ ‫- لا. "بروس" صديقي.

211
00:10:21,198 --> 00:10:24,029
‫إنه هنا لمساعدتنا.
نقحم الأصدقاء فقط.

212
00:10:24,112 --> 00:10:25,820
‫لست هنا لإثارة الجدل.

213
00:10:25,904 --> 00:10:28,360
‫أريد التأكد أنه لا
يوجد أي سوء تفاهم.

214
00:10:28,443 --> 00:10:29,817
‫أرأيت؟ إنه شاب لطيف.

215
00:10:30,525 --> 00:10:31,691
‫كما فهمت الأمر،

216
00:10:31,774 --> 00:10:34,565
‫كلاكما وافقتما ‫على
موضوع الأم البديلة،

217
00:10:34,814 --> 00:10:36,606
‫لذا إن فشلت في احترام الاتفاقية،

218
00:10:36,730 --> 00:10:39,312
‫فسنكون مجبورين
على ملاحقتك بكل قوانا.

219
00:10:39,437 --> 00:10:42,144
‫- مهلًا، ماذا قلت؟ ‫- ملاحقتي؟

220
00:10:42,227 --> 00:10:43,976
‫أعتذر، ربما لم أكن واضحًا.

221
00:10:44,559 --> 00:10:46,849
‫سنقاضيك حتى آخر قرش معك.

222
00:10:46,932 --> 00:10:49,930
‫سنمتلكك، لأنك إن مسست ‫بـ"غلين ستيرجس"،
فسترين الشر.

223
00:10:50,097 --> 00:10:52,596
‫هذا ليس ما تحدثنا عنه.

224
00:10:52,721 --> 00:10:55,760
‫لذا إما أن توقعي هذا العقد
‫أو سنغرقك بالأعمال الورقية

225
00:10:55,844 --> 00:10:59,134
‫لدرجة أنك ستحتاجين إلى منجل
‫لتنتقلي من غرفة نومك إلى المرحاض!

226
00:10:59,217 --> 00:11:02,424
‫النكتة انقلبت عليك،
فلديّ منجل ‫في كل غرفة في منزلي.

227
00:11:02,590 --> 00:11:04,338
‫حسنًا، إننا نفقد سحر

228
00:11:04,422 --> 00:11:06,130
‫الرحلة التي سنخوضها معًا.

229
00:11:06,213 --> 00:11:08,587
‫وقعي العقد يا سيدة
"فوكس". وقعيه!

230
00:11:08,670 --> 00:11:10,335
‫- أتود مواجهتي يا "غلين"؟ ‫- لا.

231
00:11:10,460 --> 00:11:13,042
‫هات ما عندك. وبالنسبة إليك،
‫قريبي بنقابة المحامين،

232
00:11:13,126 --> 00:11:15,416
‫لذا أتمنى أن متطلبات
‫تثقيفك القانوني محدّثة.

233
00:11:18,123 --> 00:11:19,830
‫أعتقد أنها بداية موفقة.

234
00:11:20,829 --> 00:11:21,995
‫هل هذا سمك أبيض؟

235
00:11:23,286 --> 00:11:24,411
‫أتؤمن بالملائكة؟

236
00:11:25,201 --> 00:11:27,200
‫أي الإجابات لن تؤدي
إلى أي سؤال آخر؟

237
00:11:27,284 --> 00:11:30,157
‫ "كيلي" تؤمن بها حقًا، أتفهمني؟

238
00:11:30,240 --> 00:11:32,905
‫بالأجنحة والهالات والقيثارات.

239
00:11:33,321 --> 00:11:35,529
‫لم أسألها عن القيثارات،
لكنني افترضت.

240
00:11:35,612 --> 00:11:37,236
‫هي تؤمن بالملائكة، من يهمه ذلك؟

241
00:11:37,361 --> 00:11:40,526
‫لا أهتم،
لكنني أظن أنه أمر مثير للاهتمام.

242
00:11:40,609 --> 00:11:42,858
‫أنا لا أؤمن بالملائكة،

243
00:11:42,941 --> 00:11:47,313
‫لكن إن أرادت هي ذلك،
فأنا أحترمه.

244
00:11:47,397 --> 00:11:48,396
‫لا يزعجني الأمر.

245
00:11:48,896 --> 00:11:53,394
‫أتعتقد أنه شيء قد يزعجك؟

246
00:11:53,476 --> 00:11:55,433
‫ربما، لا أعلم. متى ستغادران؟

247
00:11:55,517 --> 00:11:57,225
‫لأني سأطلب شطيرة
بطول 670 سنتمترًا،

248
00:11:57,307 --> 00:12:00,181
‫وأفضل أن تبقى متماسكة،
‫لذا يجب أن يبدأ طرفها من غرفتك.

249
00:12:00,889 --> 00:12:03,346
‫هناك بعض المشاكل.

250
00:12:03,471 --> 00:12:07,677
‫عجبًا، هذا معقد للغاية.

251
00:12:08,176 --> 00:12:10,550
‫تحاول ابنتك التحدث معك،

252
00:12:10,633 --> 00:12:14,464
‫لذا يمكنك إبعاد البسكويت
‫ومحاولة المشاركة بشكل هادف.

253
00:12:15,256 --> 00:12:17,420
‫أعتذر،
كنت أذهب إلى جلسات استشارة للأزواج،

254
00:12:17,504 --> 00:12:18,878
‫وقلت ذلك بغير قصد.

255
00:12:20,919 --> 00:12:23,043
‫حسنًا، أنا أشارك بشكل هادف.

256
00:12:24,500 --> 00:12:26,415
‫لا أريد إقامة حفلة
موضوعها "غرين داي".

257
00:12:27,332 --> 00:12:28,789
‫ظننت أني أخبرتك بألا تتدخلي.

258
00:12:28,914 --> 00:12:30,704
‫هذا كلام "شايان".
أنا هنا لدعمها.

259
00:12:30,788 --> 00:12:34,203
‫لكنها تتفق معي،
حسنًا؟ ‫فرقة "غرين داي" سخيفة.

260
00:12:34,494 --> 00:12:37,118
‫أتعلمين ماذا أيضًا؟
‫لا أريد ارتياد الجامعة.

261
00:12:37,201 --> 00:12:39,367
‫ماذا؟ لا، لم نتحدث عن ذلك.

262
00:12:39,449 --> 00:12:41,365
‫- "شايان"،
سترتادين الجامعة. ‫- لن أذهب.

263
00:12:41,865 --> 00:12:44,530
‫كونك والدتي لا يعني أنه
‫يمكنك أن تملي عليّ ما أفعل.

264
00:12:44,613 --> 00:12:45,612
‫صحيح يا "إيمي"؟

265
00:12:46,154 --> 00:12:50,527
‫- بشكل عام،
يبدو هذا صحيحًا... ‫- أرأيت؟ إنها تتفق معي.

266
00:12:50,652 --> 00:12:53,234
‫أنا بالغة ويمكنني
اتخاذ قراراتي بنفسي.

267
00:12:53,525 --> 00:12:55,898
‫لذا سأشتري دراجة نارية،

268
00:12:56,023 --> 00:12:58,563
‫أو قرد، أو ربما سأشتري كليهما.

269
00:12:58,897 --> 00:13:00,978
‫أيمكننا العودة إلى
موضوع الجامعة؟

270
00:13:01,104 --> 00:13:02,520
‫ولا يمكنك إخباري بما آكله!

271
00:13:02,811 --> 00:13:06,142
‫إن أردت تناول صبار "البَيوت"،
‫فسآكل بالقدر الذي أريده.

272
00:13:06,476 --> 00:13:08,766
‫وسأحصل على وشم على ظهري بالكامل

273
00:13:08,933 --> 00:13:11,014
‫للراكون من فيلم "غاردينز
أوف ذا غالاكسي".

274
00:13:11,389 --> 00:13:14,596
‫اتفقنا؟ لأنني أحب هذا الفيلم...

275
00:13:16,677 --> 00:13:18,052
...‫ "إعادة الافتتاح الكبير..."

276
00:13:26,713 --> 00:13:30,503
...‫هل تقولون إن غزلان الرنة
‫موجودة فعلًا في العالم الحقيقي؟

277
00:13:30,753 --> 00:13:32,960
‫أحضرنا غزال رنة إلى
المتجر ‫في عيد الميلاد.

278
00:13:33,043 --> 00:13:34,751
‫لم أعلم أنه غزال رنة حقيقي.

279
00:13:34,834 --> 00:13:38,499
‫اعتقدت أنه غزال عادي
‫والقرون مثبتة على رأسه.

280
00:13:38,873 --> 00:13:41,164
‫لا أظن أن جن "ليبريكان"
‫يجب تصنيفه كحقيقي.

281
00:13:41,663 --> 00:13:42,871
‫لكن من يعلم، صحيح؟

282
00:13:42,954 --> 00:13:44,328
‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعل؟

283
00:13:44,411 --> 00:13:45,911
‫أما زلت تتحدث عن الملائكة؟

284
00:13:46,494 --> 00:13:47,785
‫أفهمك.

285
00:13:48,077 --> 00:13:50,075
‫لا بد أنه صعب أن تؤمن بالملائكة

286
00:13:50,158 --> 00:13:51,741
‫إن لم تر واحدًا بشكل مباشر.

287
00:13:52,074 --> 00:13:54,406
‫تمهلي، رأيت ملاكًا؟

288
00:13:54,489 --> 00:13:56,113
‫- بالتأكيد. ‫- متى؟

289
00:13:57,529 --> 00:13:58,527
‫متى؟

290
00:13:58,695 --> 00:14:01,027
‫عندما كان عمري 5،

291
00:14:01,359 --> 00:14:04,442
‫وقعت في مسبح داخلي ‫في
نزل "سيلفر دولار سيتي رامادا".

292
00:14:05,357 --> 00:14:07,647
‫وغرقت تمامًا.

293
00:14:07,981 --> 00:14:10,896
‫وأذكر أنني فكرت بأني
لن أرى والديّ مجددًا،

294
00:14:11,562 --> 00:14:14,102
‫عندما ظهر جسم ما فجأة.

295
00:14:14,186 --> 00:14:16,642
‫- أكانت لديه أجنحة؟
‫- كانت لديه أجنحة.

296
00:14:16,851 --> 00:14:18,142
‫- علمت ذلك. ‫- علمت.

297
00:14:18,309 --> 00:14:20,640
‫وكان يطفو فوقي،

298
00:14:20,724 --> 00:14:23,764
‫وكأنه يقول إنني بأمان الآن.

299
00:14:24,846 --> 00:14:28,761
‫بعد ذلك، وجدت نفسي ‫في غرفة الفندق،
جافة تمامًا.

300
00:14:30,593 --> 00:14:32,092
‫- عجبًا! ‫- هذا حقيقي.

301
00:14:34,091 --> 00:14:37,505
‫أليس ممكنًا أن الجسم كان يطفو

302
00:14:37,714 --> 00:14:40,379
‫لأنه كان في مسبح؟

303
00:14:40,712 --> 00:14:41,919
‫أعلم ما رأيت.

304
00:14:42,211 --> 00:14:45,625
‫نعم،
وأنا أصدق أنك تصدقين ما رأيت،

305
00:14:45,709 --> 00:14:49,707
‫لكن أيضًا كان الأكسجين
‫مقطوعًا عنك لفترة.

306
00:14:49,956 --> 00:14:53,121
‫- لمَ تفعل هذا؟ ‫-
لأنه يشعر بالغيرة.

307
00:14:53,246 --> 00:14:56,453
‫لا، لا أشعر بالغيرة.

308
00:14:56,536 --> 00:15:00,867
‫أعتقد فقط أن ما
رأيته لم يكن ملاكًا.

309
00:15:01,117 --> 00:15:05,989
‫ربما ما رأيته كان ‫نزيلًا
شاحبًا يرتدي رداء.

310
00:15:06,488 --> 00:15:07,738
‫أجل، ربما.

311
00:15:08,487 --> 00:15:11,569
‫سأفكر بذلك عندما أكون في المنزل
‫في عطلة نهاية الأسبوع لوحدي.

312
00:15:11,901 --> 00:15:13,859
‫مهلًا، ما الذي قلته الآن؟

313
00:15:14,775 --> 00:15:16,816
‫مشكلة بين العاشقين.

314
00:15:17,024 --> 00:15:18,440
‫أكنت بالاستراحة طوال اليوم؟

315
00:15:18,815 --> 00:15:20,605
‫أجل، لا أشعر أنني بخير اليوم.

316
00:15:21,230 --> 00:15:24,519
‫آسفة. لم أعلم أنها
ستقول هذه الأشياء.

317
00:15:24,602 --> 00:15:27,309
‫ما قلته هو إنها يجب أن
تتمكن ‫من اتخاذ قراراتها بنفسها.

318
00:15:27,518 --> 00:15:28,642
‫لكنني لست والدتها.

319
00:15:28,726 --> 00:15:31,307
‫وإن أخبر أحد ابنتي
بألا تستمع لي،

320
00:15:31,391 --> 00:15:33,140
‫فسأغضب.

321
00:15:33,472 --> 00:15:35,304
‫لذا أنا آسفة.

322
00:15:35,638 --> 00:15:38,053
‫أقلق كثيرًا من أنها سترتكب
‫الأخطاء التي ارتكبتها.

323
00:15:38,137 --> 00:15:39,302
‫نعم.

324
00:15:39,469 --> 00:15:41,509
‫أخشى أن ينتهي
بها الأمر في السجن،

325
00:15:42,134 --> 00:15:44,091
‫أو تستمر بالعمل هنا
عندما تصبح بعمرنا.

326
00:15:45,216 --> 00:15:48,131
‫لا أعلم إن كان الأمران متشابهين.

327
00:15:48,214 --> 00:15:49,422
‫لا أعلم ما هو الأسوأ.

328
00:15:49,963 --> 00:15:52,628
‫- على الأرجح، السجن. ‫- حسنًا.

329
00:15:54,377 --> 00:15:55,751
‫ما رأيك بـ"بو"؟

330
00:15:57,792 --> 00:16:01,331
‫أعتقد أنه شخصية مثيرة للاهتمام.

331
00:16:01,498 --> 00:16:03,205
‫- أعتقد أنه فاشل. ‫- مهرج!

332
00:16:03,288 --> 00:16:06,620
‫مهرج هي أول كلمة تخطر على بالي.

333
00:16:06,786 --> 00:16:10,575
‫عندما أفكر فيه، تقريبًا أتوقع ‫أن
تصدر يدي صوتًا عندما أصافحه.

334
00:16:11,200 --> 00:16:14,116
‫لا أعتقد أن المهرجين يفعلون ‫ذلك الآن،
لكنه مضحك جدًا.

335
00:16:14,199 --> 00:16:15,323
‫أنت مضحكة.

336
00:16:17,530 --> 00:16:18,613
‫مرحبًا.

337
00:16:20,070 --> 00:16:22,027
‫ "دينا"،
أعلم أن الوضع اضطرب قليلًا

338
00:16:22,111 --> 00:16:24,693
‫اسمعني، أعتذر إن بالغت برد فعلي.

339
00:16:24,984 --> 00:16:27,108
‫حمدًا لله، أنا أيضًا.

340
00:16:27,191 --> 00:16:30,356
‫الأمر هو أني سأذهب للممارسة
‫الجنس مع "ماركوس" بعد بضع دقائق.

341
00:16:30,814 --> 00:16:31,980
‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟

342
00:16:32,105 --> 00:16:34,270
‫أهذا هو المشروع الخاص
‫الذي أردت المساعدة به؟

343
00:16:34,895 --> 00:16:36,394
‫- رائع! ‫- لماذا؟

344
00:16:36,477 --> 00:16:38,559
‫ثمة انجذاب بيننا
لا يمكنني إنكاره.

345
00:16:38,685 --> 00:16:42,140
‫الأمر هو، ربما أصبح حاملًا،
‫ربما لا، من يعلم؟

346
00:16:42,432 --> 00:16:44,931
‫لذا قد يكون هذا
محجوزًا. لا مكان فيه.

347
00:16:44,973 --> 00:16:48,762
‫- لا يمكنك فعل ذلك. ‫- سأفعل،
ولن نستخدم حماية إطلاقًا.

348
00:16:49,636 --> 00:16:50,927
‫إطلاقًا؟

349
00:16:51,635 --> 00:16:54,758
‫أعتقد أنا و"إيمي" أنك يجب
أن ‫تفكري بجدية في حياتك.

350
00:16:54,841 --> 00:16:59,047
‫- أنت في صفها الآن؟ ‫- كلا،
لست في صف أحد.

351
00:16:59,130 --> 00:17:01,504
‫أتفق معها على بعض الأشياء فقط.

352
00:17:01,712 --> 00:17:05,877
‫لذا أعتقد أنه حان الوقت
‫لتشاركي بشكل هادف.

353
00:17:06,251 --> 00:17:07,459
‫يجب أن تكوني مسؤولة،

354
00:17:07,626 --> 00:17:09,874
‫وجزء من كونك مسؤولة
هو أن تتخلي عن "بو".

355
00:17:10,041 --> 00:17:12,706
‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- إنه فاشل،
أنا و"إيمي" نتفق على ذلك.

356
00:17:12,914 --> 00:17:14,288
‫- حقًا؟ ‫- لا!

357
00:17:14,413 --> 00:17:16,371
‫لم أقل إنه فاشل قط.

358
00:17:16,454 --> 00:17:19,243
‫أعتذر، أعتقد أنني قلت إنه
فاشل. ‫ "إيمي" قالت إنه مهرج.

359
00:17:19,577 --> 00:17:21,493
‫لا أعلم كيف يكون هذا مفيدًا.

360
00:17:21,576 --> 00:17:24,240
‫- ما رأيكما أن نعود لموضوع
الجامعة... ‫- لا أصدقكما.

361
00:17:25,074 --> 00:17:27,906
‫أنا و"إيمي" متفقتان
على هذا الأمر.

362
00:17:28,821 --> 00:17:32,278
‫شعرت أن الأمر سار بشكل
جيد. ‫إنها مرتبطة جدًا بـ"بو".

363
00:17:33,194 --> 00:17:34,735
‫نعم، إنهما متزوجان.

364
00:17:38,650 --> 00:17:40,773
‫ "متجر (كلاود 9)"

365
00:17:41,023 --> 00:17:42,189
‫قوانين المرة السابقة؟

366
00:17:42,272 --> 00:17:44,646
‫لا تقبيل ولا نظرات
وأخرج عندما تنتهين؟

367
00:17:45,103 --> 00:17:48,477
‫لن نمارس الجنس. كانت
هذه ‫خطة للتفاوض مع "غلين".

368
00:17:49,893 --> 00:17:53,265
‫نعم، بالتأكيد. ذكية.

369
00:17:53,724 --> 00:17:56,139
‫إن كان أحد يهتم،
فسيكون ذلك مؤلمًا حقًا،

370
00:17:56,222 --> 00:17:58,138
‫- لكنني لا أكترث. ‫- "دينا"!

371
00:17:58,387 --> 00:18:01,719
‫أريدك أن تقابلي الأم البديلة الجديدة،
‫إنها مستعدة للبدء.

372
00:18:01,802 --> 00:18:05,133
‫- أليس كذلك يا "ساندرا"؟ ‫- أجل،
أنا متحمسة جدًا.

373
00:18:05,634 --> 00:18:09,631
‫وليست لديّ أي مشكلة ‫بالتوقيع على الأوراق،
هيا بنا.

374
00:18:10,006 --> 00:18:11,922
‫ستستخدم "ساندرا"؟

375
00:18:12,671 --> 00:18:14,836
‫ستترك طفلك تحت رحمة امرأة

376
00:18:15,003 --> 00:18:19,208
‫حكمها سيئ لدرجة أنها انتقلت
‫من "هاواي" إلى "سانت لويس"؟

377
00:18:19,292 --> 00:18:20,916
‫أجل.

378
00:18:20,999 --> 00:18:23,456
‫وما أن أعطي "ساندرا" الحقنة،

379
00:18:23,664 --> 00:18:26,829
‫- سينتهي اتفاقنا. ‫- حسنًا، جيد.

380
00:18:26,913 --> 00:18:28,120
‫ "ماركوس"!

381
00:18:29,411 --> 00:18:32,284
‫كانت هذه مداعبة فقط،
حسنًا؟ ‫سنبدأ بالأمور الجادة!

382
00:18:32,367 --> 00:18:35,866
‫- "ساندرا"، ارفعي قميصك. ‫- "ماركوس"،
اخلع قميصك!

383
00:18:35,990 --> 00:18:38,989
‫عليّ تنبيهك، ما زال لديّ وزن
زائد ‫من عيد الشكر أحاول خسارته.

384
00:18:39,155 --> 00:18:40,404
‫حسنًا، سنفعل هذا.

385
00:18:41,029 --> 00:18:42,820
‫أتعرفين ما سيحدث أيضًا؟

386
00:18:42,944 --> 00:18:45,360
‫- هذا الأمر هنا! ‫-
انظر إلى هذا! هيا بنا!

387
00:18:45,484 --> 00:18:47,734
‫- انزعي هذه! ‫- هيا!

388
00:18:47,817 --> 00:18:49,191
‫أنتم!

389
00:18:50,107 --> 00:18:52,315
‫تعلمان ما تفعلان،
لذا توقفا عن التظاهر!

390
00:18:52,939 --> 00:18:55,438
‫"غلين"،
واضح أنك لا تريد استخدام "ساندرا".

391
00:18:55,729 --> 00:18:59,310
‫بالطبع لا أريد استخدام "ساندرا".
‫من قد يريد استخدام "ساندرا"؟

392
00:18:59,393 --> 00:19:01,059
‫أتظنني أريد مضاجعة "ماركوس"؟

393
00:19:01,143 --> 00:19:02,434
‫يبدأ كل مرة بقول،

394
00:19:02,516 --> 00:19:04,182
‫ "لست متأكدًا مما سأفعله."

395
00:19:04,599 --> 00:19:05,806
‫أعتذر على صراحتي.

396
00:19:05,890 --> 00:19:08,680
‫كلاكما تريدان ذلك كما هو واضح،
‫لذا فلننتهي من الأمر.

397
00:19:09,138 --> 00:19:11,511
‫- لا أمانع. ‫- حسنًا.

398
00:19:18,091 --> 00:19:19,257
‫إذن...

399
00:19:21,463 --> 00:19:23,462
...‫أعتقد أن علينا
العودة إلى العمل.

400
00:19:23,546 --> 00:19:25,545
‫أتغازلينني؟

401
00:19:25,752 --> 00:19:27,586
‫لأنني بصراحة لم
أعد أستطيع التمييز.

402
00:19:28,959 --> 00:19:32,291
‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، انضمي إلينا.

403
00:19:32,790 --> 00:19:36,705
‫- أنتما متفقتان. ‫- أجل،
قمنا بتسوية الأمور.

404
00:19:37,080 --> 00:19:38,370
‫- جيد. ‫- نعم.

405
00:19:38,453 --> 00:19:40,910
‫أرأيتما؟ كل ما كان
ينقص هو التواصل

406
00:19:40,994 --> 00:19:45,033
‫ "إيمي"،
نريدك أن تشاركي معنا ‫بشكل هادف للحظة.

407
00:19:45,658 --> 00:19:47,906
‫- المعذرة، ماذا؟ ‫- اسكتي،
أنت لا تشاركين.

408
00:19:48,323 --> 00:19:52,654
‫اسمعيني، أحبك لكنك أحيانًا
‫تقدمين الكثير من النصائح.

409
00:19:52,903 --> 00:19:55,236
‫مثل أن تخبريني كيف أنفق نقودي،

410
00:19:55,319 --> 00:19:59,109
‫أو ألا أكتب في الكتاب السنوي،
‫ "سأراك في الخارج، ما رأيك بذلك؟"

411
00:19:59,191 --> 00:20:01,315
‫كنت أقول إن الكتاب السنوي دائم.

412
00:20:01,399 --> 00:20:04,813
‫أنت ملحّة ومتلاعبة ‫وكنت
لئيمة جدًا في موضوع "بو".

413
00:20:05,813 --> 00:20:07,895
‫أتهينان "إيمي"؟ لديّ إهانة جيدة.

414
00:20:08,144 --> 00:20:10,476
‫شعرك.

415
00:20:11,767 --> 00:20:12,934
‫كان هذا قاسيًا.

416
00:20:13,308 --> 00:20:15,557
‫لا أعلم يا رجل،
اليوم دور الملائكة،

417
00:20:15,640 --> 00:20:17,764
‫غدًا ستقول،
"لنذهب للبحث عن الأشباح".

418
00:20:17,848 --> 00:20:21,262
‫اسمع يا رجل، "كيلي" لطيفة ومرحة،
‫يحب أن تذهبا في العطلة معًا.

419
00:20:21,345 --> 00:20:24,302
‫ربما سنفعل ذلك،
‫لكن ليس عطلة نهاية الأسبوع هذه.

420
00:20:25,218 --> 00:20:26,425
‫لا!

421
00:20:27,175 --> 00:20:29,674
‫لديكما شيء مميز، وستتخلى عنه

422
00:20:29,757 --> 00:20:31,506
‫لمجرد أنها رأت ملاكًا أو اثنين؟

423
00:20:31,589 --> 00:20:32,713
‫أتقول هذا لأنك

424
00:20:32,839 --> 00:20:34,546
‫لا تريد تفويت عطلة ألعاب فيديو

425
00:20:34,671 --> 00:20:36,045
‫- مع "راندي"؟ ‫- تبًا للعطلة!

426
00:20:36,212 --> 00:20:40,167
‫هذا متعلق بك وامرأة مميزة
‫لا أريدها أن تخرج من حياتك.

427
00:20:40,251 --> 00:20:42,458
‫كفّ عن تقليد الأفلام
الرومانسية الرخيصة.

428
00:20:42,707 --> 00:20:45,498
‫- "جونه"،
العالم مكان مليء بالوحدة. ‫- بحقك!

429
00:20:45,581 --> 00:20:47,830
‫عندما يجد شخصان الحب،
عليهما الاحتفال

430
00:20:47,913 --> 00:20:50,620
‫المفارقة هي أن محتوى
كل ما تقوله صحيح،

431
00:20:50,786 --> 00:20:52,952
‫لكن ليس عليك تجميلها

432
00:20:53,035 --> 00:20:56,200
‫لديك فرصة حقيقية
‫للسعادة أيها الغبي اللعين.

433
00:20:56,783 --> 00:20:58,865
‫إن لم تنتهزها، فلن أسامحك أبدًا.

434
00:20:59,323 --> 00:21:02,696
‫لكن الأهم من ذلك، لن تسامح نفسك.

435
00:21:04,694 --> 00:21:07,735
‫- حسنًا،
سأذهب للتحدث مع "كيلي". ‫- قم بذلك يا رجل.

436
00:21:08,026 --> 00:21:09,900
‫اذهب إليها ولا تنظر خلفك أبدًا!

437
00:21:10,150 --> 00:21:13,689
‫سأفعل ذلك،
لكن ليس ‫من أجل هذا الأمر، مفهوم؟

438
00:21:13,773 --> 00:21:14,855
‫استردها.

439
00:21:17,813 --> 00:21:20,311
‫أعتذر عن ذلك يا صديقي. ‫أجل،
نحن على موعدنا.

