﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:03,204
‫"متوفرة الآن!
‫...(باربرين غيت 3)"

2
00:00:05,826 --> 00:00:07,242
...‫ "(كلاود 9)"

3
00:00:07,408 --> 00:00:09,365
‫تصدر لعبة "باربرين غيت 3" اليوم.

4
00:00:09,448 --> 00:00:11,613
‫أريد أن يكون الجميع
على أهبة الاستعداد،

5
00:00:11,737 --> 00:00:14,069
‫لأن المتجر سيمتلئ
‫بالمهووسين بألعاب الفيديو،

6
00:00:14,193 --> 00:00:15,567
‫ولا نرغب بحدوث أي تدافع.

7
00:00:15,651 --> 00:00:17,981
‫لن نتمكن من منع التدافع تمامًا.

8
00:00:18,106 --> 00:00:21,145
‫لا،
بالتأكيد لا يمكننا منع كل تدافع،

9
00:00:21,228 --> 00:00:23,726
‫لكن يمكننا تقليل العدد.

10
00:00:23,850 --> 00:00:26,473
‫أيمكنني وضع نسخة من
اللعبة جانبًا ‫قبل أن تنفد لدينا؟

11
00:00:26,556 --> 00:00:30,136
‫ "إيمي"،
تعرفين أن الموظفين ‫لا يمكنهم حجز البضائع.

12
00:00:30,302 --> 00:00:32,592
‫- أتحبين ألعاب الفيديو؟
‫- بعد يوم عمل شاق،

13
00:00:32,675 --> 00:00:35,339
‫من الممتع شرب النبيذ
‫ومد يدي إلى صدر رجل

14
00:00:35,422 --> 00:00:37,878
‫- وانتزاع قلبه بينما ما
زال ينبض. ‫- صافحيني.

15
00:00:37,961 --> 00:00:41,583
‫لا أعرف كيف تعتبرون
قتل الناس ممتعًا.

16
00:00:42,166 --> 00:00:44,247
‫ماذا حدث لكل الألعاب البريئة؟

17
00:00:44,330 --> 00:00:47,535
‫مثل "فروغر" و"كيوبرت"
و"دونكي كونغ".

18
00:00:47,619 --> 00:00:50,657
‫بريئة؟ لعبة "كيوبرت" ‫عن
مخلوق صغير مريب كبير الأنف

19
00:00:50,782 --> 00:00:52,447
‫ينتحر حين يصبح الوضع صعبًا.

20
00:00:52,530 --> 00:00:55,028
‫ "فروغر" بمثابة
محرقة بحق الضفادع.

21
00:00:55,236 --> 00:00:58,441
‫أذكر وجود خلل ‫في لعبة
"دونكي كونغ" الأصلية،

22
00:00:58,566 --> 00:01:00,772
‫حيث يبدو القرد وكأن له قضيبًا.

23
00:01:00,938 --> 00:01:04,394
‫أحيانًا عندما ألعب "ذا سيمس"،
‫أكوّن عائلة لي.

24
00:01:07,557 --> 00:01:08,723
‫يا إلهي.

25
00:01:09,097 --> 00:01:13,885
‫ "(سوبرستور)"...

26
00:01:19,421 --> 00:01:21,252
...‫رائحة المهووسين قوية.

27
00:01:21,419 --> 00:01:24,957
‫كأنها مزيج من رائحة
الجسم ‫والبيتزا وبغض النساء.

28
00:01:25,206 --> 00:01:28,370
‫ "دينا"،
أعرف أنه لا يجوز للموظفين

29
00:01:28,453 --> 00:01:30,784
‫وضع البضائع جانبًا
لكنني كنت أتساءل

30
00:01:30,868 --> 00:01:33,698
‫إن كان بإمكانك إعطاء
‫صديقتك المفضلة استثناء؟

31
00:01:33,823 --> 00:01:36,987
‫صديقتي المفضلة السابقة في
السجن ‫بسبب احتيالها على الضرائب.

32
00:01:37,069 --> 00:01:39,359
‫سليها إن كنت قد أعطي
استثناء لأي شخص.

33
00:01:42,356 --> 00:01:43,438
‫مثبت الشعر والبول.

34
00:01:44,563 --> 00:01:46,435
‫لا يمكنني الاحتمال.

35
00:01:47,351 --> 00:01:50,306
‫بحقك، أخذ 3 نسخ؟ هذا ليس عادلًا.

36
00:01:50,431 --> 00:01:52,221
‫ستنفد النسخ قبل
أن تنتهي مناوبتي.

37
00:01:52,304 --> 00:01:54,053
‫لم لا تأخذين نسخة من المخزن خلسة

38
00:01:54,136 --> 00:01:56,009
‫- وتضعينها جانبًا
لوقت لاحق؟ ‫- لا.

39
00:01:56,093 --> 00:01:58,423
‫أظن أنني سأنتظر وصول دفعة جديدة.

40
00:01:58,507 --> 00:01:59,839
‫لا يجدر أن تضطري لذلك.

41
00:01:59,922 --> 00:02:02,794
‫- أنت... ‫- لا تقل تستحقين هذا.

42
00:02:03,002 --> 00:02:05,208
‫- لم أكن سأقول هذا.
‫- ماذا كنت ستقول؟

43
00:02:05,333 --> 00:02:07,331
‫أنت تستحقين هذا.

44
00:02:08,081 --> 00:02:11,785
‫حسنًا،
أستحق هذا. أستحق نزع أحشاء السحرة.

45
00:02:11,868 --> 00:02:13,283
‫نعم، هذا صحيح.

46
00:02:13,367 --> 00:02:15,116
‫- إذًا فلنفعل هذا. ‫- هيا بنا.

47
00:02:16,614 --> 00:02:17,612
‫نعم، رائحة بول.

48
00:02:19,195 --> 00:02:20,735
‫شكرًا جزيلًا لمروركما.

49
00:02:22,067 --> 00:02:23,732
‫مرحبًا،
كيف حالك يا سيد "إيفانز"؟

50
00:02:23,856 --> 00:02:25,563
‫- سررت بالتعرف
إليك. ‫- سعدت برؤيتك.

51
00:02:25,647 --> 00:02:27,645
‫أنا معجب بأدائك الصوتي.

52
00:02:27,728 --> 00:02:30,642
‫في الواقع،
نغمتي للرسائل ‫هي صوتك في "ألفا سترايك"

53
00:02:30,767 --> 00:02:32,972
‫وأنت تقول، "مكافأة قطع الرأس!"

54
00:02:33,056 --> 00:02:35,470
‫مكافأة قطع الرأس!

55
00:02:36,220 --> 00:02:38,342
‫هذا رائع!

56
00:02:38,425 --> 00:02:40,299
‫- شكرًا. ‫- نعم، رائع.

57
00:02:40,381 --> 00:02:41,464
‫هذا ما أردت قوله.

58
00:02:41,547 --> 00:02:43,088
‫أظن أنك عظيم،

59
00:02:43,171 --> 00:02:45,418
‫وتعني كل شيء بالنسبة لي.

60
00:02:46,001 --> 00:02:48,915
‫- حسنًا. ‫- هذا...
‫بدا هذا غريبًا.

61
00:02:49,123 --> 00:02:51,330
‫أعني، ليس كل شيء،
لكن الكثير، أفهمتني؟

62
00:02:51,412 --> 00:02:53,244
‫تعني الكثير بالنسبة لي.

63
00:02:55,076 --> 00:02:57,490
‫فمي جاف جدًا.

64
00:02:59,987 --> 00:03:02,902
‫يمكنني تذوق ذلك.

65
00:03:02,984 --> 00:03:08,313
‫أيمكنكم التحرك
والوقوف في صف جانبًا؟

66
00:03:08,438 --> 00:03:11,060
‫ليتمكن الناس من المرور من هنا.

67
00:03:11,143 --> 00:03:14,598
‫أيمكنكم التحرك إلى هناك؟

68
00:03:14,723 --> 00:03:16,637
‫ "ساندرا"،
يجب أن نخلي هذه المساحة.

69
00:03:16,721 --> 00:03:18,594
‫- هذه أزمة في حالة حريق. ‫- أعرف.

70
00:03:18,677 --> 00:03:20,800
‫أخبرتهم وقالوا إن
مؤخرتي قد تسبب حريقًا.

71
00:03:20,925 --> 00:03:23,714
‫- أحاول التفكير برد.
‫- حسنًا يا شبان.

72
00:03:23,797 --> 00:03:27,003
‫أريدكم أن تصطفوا هناك.

73
00:03:27,585 --> 00:03:28,709
‫حسنًا؟

74
00:03:29,500 --> 00:03:32,747
‫انتباه أيها الفتية الضعفاء،
‫حركوا مؤخراتكم،

75
00:03:32,872 --> 00:03:35,119
‫وتحركوا جانبًا الآن!

76
00:03:35,202 --> 00:03:39,948
‫أول من سيخرج عن الصف
‫سيجد قدمي داخل حلقه.

77
00:03:41,238 --> 00:03:43,029
‫عديما الفائدة.

78
00:03:43,403 --> 00:03:44,610
‫عديما الفائدة.

79
00:03:45,151 --> 00:03:47,732
‫"الموظفون فقط ‫يجب موافقة المدير"

80
00:03:48,856 --> 00:03:50,479
‫هيا.

81
00:03:52,310 --> 00:03:53,976
‫حاول أنت. ذراعاك أطول.

82
00:03:54,101 --> 00:03:55,142
‫أنا؟ نعم ولكن،

83
00:03:55,224 --> 00:03:57,056
‫أظن أن عضلاتي ربما أكبر قليلًا.

84
00:03:57,347 --> 00:03:59,179
‫- مهلًا. ‫- انزلقت بسهولة.

85
00:04:00,053 --> 00:04:01,052
‫ليست بالطول الكافي.

86
00:04:03,383 --> 00:04:07,504
‫أظن أنني سألعب "باربرين غيت 2"

87
00:04:07,629 --> 00:04:10,210
‫- مثل عامة الناس. ‫- انتظري،
ماذا يوجد في الخلف؟

88
00:04:10,292 --> 00:04:14,123
‫- أهذا باب؟ ‫- ربما.

89
00:04:14,288 --> 00:04:15,996
‫تبدو كأنها خزانة.

90
00:04:16,578 --> 00:04:18,826
‫أو هي طريق آخر للقفص.

91
00:04:19,076 --> 00:04:21,241
‫- نفق وصول. ‫- أتعرف؟

92
00:04:21,657 --> 00:04:24,487
‫ما زالت لدى "غلين"
مخططات التجديد.

93
00:04:24,820 --> 00:04:27,776
‫يمكننا اقتحام مكتبه
وسرقة المخططات

94
00:04:27,858 --> 00:04:29,357
‫والبحث عن طريق الوصول حول

95
00:04:29,482 --> 00:04:31,189
‫حسنًا، لا تسخري مني.

96
00:04:31,272 --> 00:04:33,728
‫نزحف عبر النفق ومن ثم نحطم الباب

97
00:04:33,894 --> 00:04:36,142
‫- كنت أحاول
المساعدة. ‫- أتفق معك!

98
00:04:37,350 --> 00:04:40,554
‫رائع، إذًا، هيا بنا.

99
00:04:40,721 --> 00:04:41,845
‫ستكون مغامرة صغيرة.

100
00:04:41,928 --> 00:04:43,843
‫نعم، ستكون مغامرة العمر.

101
00:04:44,385 --> 00:04:45,633
‫- هل كانت... ‫- سخرية.

102
00:04:45,716 --> 00:04:46,757
‫عرفت ذلك.

103
00:04:48,339 --> 00:04:49,962
‫حسنًا، يبدو وكأن

104
00:04:50,045 --> 00:04:53,292
‫هناك نقطة وصول أخرى ‫في هذا الطابق،
بالقرب من

105
00:04:54,874 --> 00:04:56,914
‫- هذا المكتب. ‫- حقًا؟ أين؟

106
00:04:57,288 --> 00:04:59,827
‫وفقًا لهذا، إنها هنا.

107
00:04:59,911 --> 00:05:02,075
‫حسنًا،
من الواضح أنه لا يوجد شيء هنا.

108
00:05:02,158 --> 00:05:05,405
‫بالنسبة للعين المجردة.
‫قد يكون هناك حائط وهمي.

109
00:05:05,571 --> 00:05:07,487
‫لكي تعرفي الحائط الجصي،
يجب أن تسمعي.

110
00:05:07,569 --> 00:05:08,860
‫لأنه يغني أغنية،

111
00:05:09,401 --> 00:05:11,232
‫ويدعك تعرفين إلى أين تتجهين.

112
00:05:12,231 --> 00:05:15,978
‫ما أحاول فعله حاليًا ‫هو إيجاد بقعة جوفاء،
حسنًا؟

113
00:05:17,518 --> 00:05:19,933
‫هناك الكثير من البقع الجوفاء.

114
00:05:20,057 --> 00:05:21,680
‫ربما هذه هي؟

115
00:05:24,470 --> 00:05:25,760
‫أنا أخمن وحسب.

116
00:05:25,843 --> 00:05:28,257
‫عرفت ما هي غلطتي.

117
00:05:28,341 --> 00:05:32,046
‫خلطت ما بين المخطط
الأساسي ‫والمخطط بعد التعديل.

118
00:05:32,128 --> 00:05:34,585
‫بالتأكيد، هذا يحدث دائمًا.

119
00:05:35,084 --> 00:05:37,248
‫أتعرفين لم نكون الضحيتين دائمًا؟

120
00:05:37,956 --> 00:05:38,997
‫بسبب

121
00:05:40,162 --> 00:05:41,620
‫آسفة يا "غلين"، لا أعرف.

122
00:05:41,702 --> 00:05:43,950
‫هذا لأننا نجعل من نفسينا ضحيتين.

123
00:05:44,575 --> 00:05:46,406
‫لكنني اكتفيت من الإهانة.

124
00:05:46,615 --> 00:05:48,404
‫سيكون لطيفًا ألا
نتلقى معاملة سيئة.

125
00:05:48,571 --> 00:05:50,444
‫- أجل. ‫- ساعي البريد
يستخدم المرحاض

126
00:05:50,527 --> 00:05:52,233
‫في شقتي كل يوم.

127
00:05:52,483 --> 00:05:55,355
‫اعتاد أن يطرق الباب،
لكن بعدها ‫جعلني أصنع له مفتاحًا.

128
00:05:55,439 --> 00:05:56,438
‫إذن.

129
00:05:56,896 --> 00:05:58,436
‫لا مزيد من هذا.

130
00:05:59,268 --> 00:06:01,349
‫أجل، بدءًا من الآن،

131
00:06:01,433 --> 00:06:03,514
‫سندافع عن أنفسنا.

132
00:06:03,598 --> 00:06:06,678
‫- أظن أننا اتفقنا. ‫- هيا،
قوليها وكأنك تقصدينها!

133
00:06:06,761 --> 00:06:07,843
‫أظن أننا اتفقنا!

134
00:06:07,926 --> 00:06:09,217
‫هذه الروح المطلوبة!

135
00:06:10,008 --> 00:06:11,673
‫- عليّ العودة للعمل. ‫- حسنًا.

136
00:06:11,756 --> 00:06:13,213
‫- سعدت بالحديث. ‫- لا بأس.

137
00:06:14,378 --> 00:06:16,294
‫ألديك أي فكرة عمّن
كنت تتحدث معه؟

138
00:06:16,376 --> 00:06:18,499
‫- من؟ ذلك الرجل ‫- أجل،
"إريك إيفانز".

139
00:06:18,583 --> 00:06:20,622
‫تم ترشيحه لما
يقارب 5 جوائز "دايس".

140
00:06:21,247 --> 00:06:23,161
‫- حسنًا. ‫- إنه أسطورة.

141
00:06:23,245 --> 00:06:24,868
‫هذا كمقابلة "جاي لو".

142
00:06:25,409 --> 00:06:27,365
‫هل كوني مثليًا يعني
أنني أحب "جاي لو"؟

143
00:06:28,073 --> 00:06:30,487
‫أنا أحبها،
إنها خالية من العيوب. ‫لكن وسّع أفاقك.

144
00:06:30,612 --> 00:06:33,110
‫- عم تحدثتما؟ ‫- لا أعرف،
مجرد محادثة بسيطة.

145
00:06:33,900 --> 00:06:36,565
‫أخبرني بكل ما قاله.

146
00:06:36,648 --> 00:06:37,730
‫حسنًا.

147
00:06:38,813 --> 00:06:39,728
‫كان يقول

148
00:06:39,812 --> 00:06:41,768
‫إنه واجه ازدحامًا
صباحًا في "ديلمار".

149
00:06:41,893 --> 00:06:44,307
‫وقلت له إنه محق،
‫ "ديلمار" كانت مزدحمة جدًا.

150
00:06:44,473 --> 00:06:45,597
‫- انس الأمر. ‫- انتظر،

151
00:06:45,681 --> 00:06:46,930
‫لم أصل إلى الجزء المهم.

152
00:06:47,012 --> 00:06:48,262
‫على ما يبدو،

153
00:06:48,345 --> 00:06:50,467
‫لا يظن أن سيارته
"توروس" ‫لديها قوة كافية.

154
00:06:50,551 --> 00:06:51,675
‫لا يهم يا صاح.

155
00:06:52,674 --> 00:06:53,672
‫أهلًا يا سيدتي.

156
00:06:53,881 --> 00:06:57,419
‫مرة أخرى أيها الأغبياء،
‫الأمر ليس شخصيًا.

157
00:06:57,585 --> 00:06:59,417
‫فهو لا يتعلق بكم.

158
00:06:59,542 --> 00:07:01,290
‫الأمر يتعلق برائحتكم.

159
00:07:01,374 --> 00:07:03,830
‫ورائحتكم النتنة قوية.

160
00:07:04,454 --> 00:07:07,159
‫هذا ليس موجهًا لأحد معين.

161
00:07:07,243 --> 00:07:09,407
‫لو كان عليّ اختيار
صاحب الرائحة الأقذر،

162
00:07:09,491 --> 00:07:11,655
‫سيكون بكل تأكيد ‫السمين
ذو السترة البنفسجية.

163
00:07:14,777 --> 00:07:15,859
‫يا للهول.

164
00:07:15,943 --> 00:07:19,147
‫لا أصدق أنني لم أدخل
‫هذا الجزء من المتجر من قبل.

165
00:07:19,231 --> 00:07:21,895
‫حسبت أنك خلال رحلتك
اللامعة ‫في "كلاود 9"

166
00:07:21,978 --> 00:07:23,268
‫قد غامرت وجئت إلى هنا.

167
00:07:23,352 --> 00:07:26,765
‫لا، أظن أنهم يسمحون لك بالدخول
‫إلى جوف المتجر بعد 15 عامًا،

168
00:07:26,890 --> 00:07:28,222
‫وأنا قاربت على هذا.

169
00:07:28,305 --> 00:07:30,637
‫هذا غريب. وفقًا للمخططات،

170
00:07:30,719 --> 00:07:34,466
‫يجب أن نجد سلمًا هنا تقريبًا.

171
00:07:39,544 --> 00:07:40,959
‫نعم، هناك تمامًا.

172
00:08:11,637 --> 00:08:12,844
‫يا "ساندرا".

173
00:08:12,969 --> 00:08:14,884
‫أتظنين أن كل هذه الكنزات

174
00:08:14,967 --> 00:08:18,339
‫ستنهض بطريقة سحرية وتطوي نفسها؟

175
00:08:18,422 --> 00:08:22,460
‫كلا يا "غلين"،
لأن السحر غير حقيقي!

176
00:08:24,250 --> 00:08:26,165
‫واحدة لكل زبون.

177
00:08:31,243 --> 00:08:32,783
‫يا للروعة.

178
00:08:32,867 --> 00:08:34,865
‫مكتوب على اللافتة ممنوع الجلوس.

179
00:08:34,989 --> 00:08:36,612
‫لكنني أرضع طفلي.

180
00:08:36,696 --> 00:08:38,319
‫أرضع طفلي.

181
00:08:38,403 --> 00:08:40,067
‫لا أحد يهتم، لست مميزة.

182
00:08:40,151 --> 00:08:43,064
‫- أيمكنك الانصراف؟ ‫- أحاول ذلك.

183
00:08:43,148 --> 00:08:44,771
‫- أتحاولين؟ قفي. ‫- أنت وحقيبتك

184
00:08:44,855 --> 00:08:47,060
‫وصغيرك وصدرك يجب أن تبتعدوا.

185
00:08:47,185 --> 00:08:50,557
‫لم لا تأخذين البطاطا
المقلية الباردة معك؟

186
00:08:51,056 --> 00:08:52,930
‫هذا مريع.

187
00:08:53,012 --> 00:08:55,052
‫- هذا ممتع. ‫- أعرف!

188
00:08:55,136 --> 00:08:56,176
‫استمتع.

189
00:08:56,676 --> 00:08:58,590
‫مرحبًا، أتريد القهوة؟

190
00:08:58,674 --> 00:09:00,797
‫حصلت بالخطأ على كوب إضافي.

191
00:09:00,880 --> 00:09:02,379
‫لذا كنت سأرميه فقط.

192
00:09:02,878 --> 00:09:04,044
‫- شكرًا. ‫- حسنًا.

193
00:09:04,127 --> 00:09:06,208
‫- أهناك أي... ‫- حليب لوز.

194
00:09:06,582 --> 00:09:08,248
‫أعرف أن لديك حساسية ضد اللاكتوز.

195
00:09:08,415 --> 00:09:09,871
‫- صحيح. ‫- ليس لأنني أراقبك

196
00:09:09,955 --> 00:09:12,618
‫أو ما شابه،
‫لقد قرأت ذلك في مقابلة.

197
00:09:12,702 --> 00:09:13,700
‫- نعم. ‫- نعم.

198
00:09:13,742 --> 00:09:14,866
‫شكرًا لك.

199
00:09:24,898 --> 00:09:27,437
‫هذه مغامرة. تشبه
فيلم "ذا غونيس".

200
00:09:27,604 --> 00:09:30,102
‫- لم أشاهده من
قبل. ‫- "ذا غونيس"؟

201
00:09:30,184 --> 00:09:31,974
‫كيف لم تشاهدي "ذا غونيس"؟

202
00:09:32,058 --> 00:09:33,556
‫في الواقع، إنها قصة طريفة.

203
00:09:33,640 --> 00:09:36,096
‫عندما صدر الفيلم، لم أشاهده.

204
00:09:36,595 --> 00:09:38,385
‫يا للهول. هذه "دينا".

205
00:09:38,677 --> 00:09:40,466
‫أجيبي. لا، لا تجيبي.

206
00:09:41,340 --> 00:09:43,089
‫- أجيبي. ‫- كيف قد يساعدنا هذا؟

207
00:09:44,587 --> 00:09:46,959
‫ "إيمي"،
أين أنت؟ ‫أحتاج إليك في قسم الإلكترونيات.

208
00:09:47,085 --> 00:09:49,415
‫أحدهم يحاول تعليم
"أليكسا" عبارات عنصرية.

209
00:09:49,499 --> 00:09:51,455
‫سيدي،
لو وضعت ذلك المغناطيس على درعك،

210
00:09:51,538 --> 00:09:53,162
‫أقسم إنك ستشتريه.

211
00:09:53,745 --> 00:09:55,534
‫أنا هناك.

212
00:09:55,618 --> 00:09:57,616
‫- أين؟ ‫- هناك.

213
00:09:57,699 --> 00:09:59,364
‫ألا تستطيعين رؤيتي؟

214
00:09:59,447 --> 00:10:01,071
‫لا، لا أراك.

215
00:10:01,154 --> 00:10:02,486
‫ "دينا"، أنا هنا.

216
00:10:02,569 --> 00:10:05,025
‫استديري يسارًا.

217
00:10:05,108 --> 00:10:06,856
‫لا، الاتجاه الآخر.

218
00:10:06,939 --> 00:10:09,604
‫لا، استديري يا "دينا".

219
00:10:09,687 --> 00:10:10,894
‫أنا خلفك.

220
00:10:10,977 --> 00:10:12,975
‫يا للهول، أيمكنك الانتظار؟

221
00:10:13,100 --> 00:10:15,889
‫هناك زبون يحاول لفت انتباهي.

222
00:10:15,972 --> 00:10:18,470
‫الانتظار؟ لا يا "إيمي"،
أحتاج إليك الآن.

223
00:10:18,553 --> 00:10:21,467
‫أريد جزازة عشب.

224
00:10:22,175 --> 00:10:24,173
‫حسنًا، سأساعده، وداعًا.

225
00:10:24,256 --> 00:10:26,712
‫ "إيمي"؟

226
00:10:27,502 --> 00:10:29,751
‫- ما كان ذلك الصوت؟ ‫- آسف.

227
00:10:29,834 --> 00:10:32,206
‫لن أفوت أي فرصة لأقلد شخصية.

228
00:10:32,290 --> 00:10:33,788
‫- لا. ‫- أتألق في ذلك.

229
00:10:33,872 --> 00:10:35,203
‫ذلك ليس جيدًا.

230
00:10:35,287 --> 00:10:36,744
‫- لقد تألقت. ‫- لا.

231
00:10:36,827 --> 00:10:39,199
‫أسمعت ماذا ناداني ذلك الشاب؟

232
00:10:39,283 --> 00:10:40,282
‫سيدي!

233
00:10:41,156 --> 00:10:43,070
‫يمكنني الاعتياد على ذلك.

234
00:10:43,154 --> 00:10:45,943
‫مرحبًا يا سيدي. وداعًا يا سيدي.

235
00:10:46,026 --> 00:10:47,317
‫والناس ينادونني سيدتي.

236
00:10:47,400 --> 00:10:48,857
‫ابتعدي عن الطريق يا سيدتي.

237
00:10:48,940 --> 00:10:51,438
‫تلك كانت المرة
الوحيدة على ما أظن.

238
00:10:52,478 --> 00:10:54,101
‫ "اجعلوا الرضاعة الطبيعية عادية"

239
00:10:55,100 --> 00:10:56,974
‫ "لا تشعروننا بالخزي بسببها..."

240
00:10:59,887 --> 00:11:02,510
...‫مرحبًا، عدت برفقة أصدقائي.

241
00:11:03,134 --> 00:11:05,382
‫قولي مرحبًا.

242
00:11:06,672 --> 00:11:08,296
‫- مرحبًا يا صغيرتي. ‫- مرحبًا.

243
00:11:10,586 --> 00:11:13,541
‫لذا،
يبدو أنه ما يحدث اسمه إرضاع علني.

244
00:11:13,624 --> 00:11:15,746
‫وهو يهدف إلى تعزيز
حقوق المرضعات.

245
00:11:15,871 --> 00:11:17,744
‫مهلًا، هل سيفعلن ذلك علنًا؟

246
00:11:17,869 --> 00:11:18,867
‫هذا مقرف.

247
00:11:19,784 --> 00:11:23,031
‫قصدي هو أنه من
وجهة نظر ذكر عادي،

248
00:11:23,115 --> 00:11:25,029
‫ثدي المرأة شيء جميل.

249
00:11:25,113 --> 00:11:26,777
‫ولكن عندما نرى الحليب يتدفق منه،

250
00:11:26,860 --> 00:11:28,193
‫- يقتل رغبتنا. ‫- يا للهول.

251
00:11:28,317 --> 00:11:31,190
‫أريد أن يعرف الجميع ‫أنني
لا أتفق مع هذا الشاب.

252
00:11:31,273 --> 00:11:33,563
‫نسمح بالإرضاع،
لماذا يتظاهرن إذًا؟

253
00:11:33,688 --> 00:11:36,102
‫لا أحد يعرف. النساء مجنونات.

254
00:11:36,185 --> 00:11:38,141
‫- ربما هذا بسبب...
‫- اخرسي يا "ساندرا".

255
00:11:38,225 --> 00:11:39,931
‫لا أحد يعرف، فلم لا نتابع؟

256
00:11:40,014 --> 00:11:42,428
‫إن كان بإمكان النساء
‫إظهار أثدائهن في المتجر،

257
00:11:42,512 --> 00:11:44,301
‫أيمكنني التجول وقضيبي يتدلى؟

258
00:11:44,468 --> 00:11:46,217
‫لا يمكنك إطعام طفل بقضيبك.

259
00:11:46,299 --> 00:11:47,715
‫لكن لو فعلت، أيمكنني ذلك؟

260
00:11:47,881 --> 00:11:48,922
‫مهلًا، تناضل في سبيل

261
00:11:49,005 --> 00:11:50,712
‫التجول في المتجر وقضيبك يتدلى؟

262
00:11:50,836 --> 00:11:52,876
‫لا،
أحاول فقط اكتشاف ما هو الحد هنا.

263
00:11:52,960 --> 00:11:55,749
‫نعم،
أظن أن الحد موجود ‫بين الثدي والقضيب.

264
00:11:55,873 --> 00:11:57,830
‫هذه كلها نقاط جيدة،

265
00:11:57,913 --> 00:12:00,910
‫لكن أظننا ربما بحاجة
إلى وجهة نظر امرأة.

266
00:12:01,035 --> 00:12:02,991
‫- تاريخيًا... ‫- أظن
أن أي امرأة ستقول

267
00:12:03,075 --> 00:12:05,114
‫أنها سعيدة لكونها
جزءًا من المحادثة.

268
00:12:05,198 --> 00:12:06,404
‫لماذا يقمن بذلك علنًا؟

269
00:12:06,488 --> 00:12:08,736
‫لم لا يقمن بذلك في
سياراتهن ‫أو قرب الحاوية؟

270
00:12:08,819 --> 00:12:09,693
‫صحيح؟ صافحني.

271
00:12:09,777 --> 00:12:11,483
‫لا، لن يحدث هذا.

272
00:12:11,566 --> 00:12:14,897
‫مجددًا،
أيمكننا الحصول على وجهة نظر امرأة؟

273
00:12:14,979 --> 00:12:19,309
‫في أيامي،
كنا نسمي الفتاة ‫التي تنزع قميصها عاهرة.

274
00:12:19,434 --> 00:12:21,390
‫ها هي، وجهة نظر امرأة.

275
00:12:21,515 --> 00:12:23,096
‫إن كان حليب الثدي صحيًا جدًا،

276
00:12:23,180 --> 00:12:24,929
‫فلم لا نشربه جميعًا طيلة الوقت؟

277
00:12:25,011 --> 00:12:26,385
‫أو نصنع الجبن منه؟

278
00:12:26,510 --> 00:12:28,508
‫انتظروا، إنها فكرة تجارية.

279
00:12:28,925 --> 00:12:30,131
‫جبن بشري.

280
00:12:30,506 --> 00:12:32,171
‫لا تسرقوها. سأطلب براءة اختراع.

281
00:12:32,254 --> 00:12:33,711
‫- مقرف جدًا. ‫- مقرف؟

282
00:12:33,920 --> 00:12:36,625
‫أتخبرني بأنك ستمارس
الجنس ‫مع امرأة وليس بقرة،

283
00:12:36,750 --> 00:12:38,789
‫لكنك ستشرب حليب
بقرة ‫وليس حليب امرأة؟

284
00:12:38,956 --> 00:12:41,120
‫أهذا سؤال حقيقي؟ بالطبع.

285
00:12:41,204 --> 00:12:42,536
‫يا للهول.

286
00:12:42,619 --> 00:12:44,117
‫نحن نأكل الأبقار.

287
00:12:44,242 --> 00:12:45,741
‫ما يحاول "غاريت" قوله هو،

288
00:12:45,824 --> 00:12:48,863
‫لو تناولنا النساء،
يمكننا شرب حليبهن.

289
00:12:48,946 --> 00:12:50,361
‫ "غاريت"، تخطيت الحد كثيرًا.

290
00:12:50,570 --> 00:12:52,942
‫- لا، لم أقل ذلك. ‫- مقرف.

291
00:12:53,067 --> 00:12:55,190
‫أريد أن يعلم الجميع،
لا أوافق هذا الشاب.

292
00:12:55,273 --> 00:12:58,187
‫إذًا،
يريد الطفل "شانك" تبني رجل بالغ

293
00:12:58,270 --> 00:13:00,102
‫يعاني من عدة مشكلات جسدية وعقلية

294
00:13:00,185 --> 00:13:02,224
‫ووالداه يوافقان على ذلك؟

295
00:13:02,475 --> 00:13:05,305
‫مهلًا، ما هذا؟

296
00:13:05,679 --> 00:13:07,802
‫لست متأكدة.

297
00:13:11,174 --> 00:13:12,172
‫ماذا؟

298
00:13:13,089 --> 00:13:15,503
‫ "سيندي سيلي ستوف".

299
00:13:15,752 --> 00:13:16,918
‫تبًا.

300
00:13:18,459 --> 00:13:23,163
‫يا للهول، لا بد أنها الغرفة ‫التي
اعتادوا وضع البضائع المرجعة بها.

301
00:13:23,245 --> 00:13:24,619
‫هذا يفسر وجود "بوردر هوبر"،

302
00:13:24,703 --> 00:13:26,659
‫لعبة المهاجرين غير
الشرعيين الجنونية.

303
00:13:26,741 --> 00:13:27,907
‫جنونية للغاية.

304
00:13:28,990 --> 00:13:30,488
‫لا أصدق.

305
00:13:31,155 --> 00:13:32,486
‫ "شوغر لوغز"؟

306
00:13:32,944 --> 00:13:34,775
‫أتذكر "شوغر لوغز"؟

307
00:13:35,067 --> 00:13:37,190
‫تنتهي صلاحيتها 2023، جميل.

308
00:13:37,356 --> 00:13:38,605
‫لا أذكرها.

309
00:13:38,689 --> 00:13:40,311
‫كنت أحبها عندما كنت طفلة،

310
00:13:40,395 --> 00:13:42,393
‫قبل أن يصبح كل شيء صحيًا للغاية.

311
00:13:42,518 --> 00:13:44,183
‫300 غرام من السكر؟

312
00:13:44,433 --> 00:13:46,972
‫عبوة الصودا تحتوي على 40 غرامًا.

313
00:13:48,387 --> 00:13:51,260
‫يا للروعة، إنها لذيذة للغاية!

314
00:13:51,384 --> 00:13:53,174
‫معظم مكوناتها عبارة عن ملونات.

315
00:13:53,258 --> 00:13:54,922
‫- ما هذا؟ ‫- لا أعرف،

316
00:13:55,005 --> 00:13:57,254
‫- لكنني أريد أن
ألبسها! ‫- البسها!

317
00:13:57,795 --> 00:14:04,663
‫ "أنتج الحليب. ما
هي قوتك الخارقة؟"

318
00:14:05,329 --> 00:14:07,701
‫من المفترض أن
يكون متجرًا عائليًا.

319
00:14:07,868 --> 00:14:09,990
‫يجب ألا يرى طفلي مجموعة نساء

320
00:14:10,116 --> 00:14:11,697
‫تتباهين بصدورهن العارية.

321
00:14:12,072 --> 00:14:13,654
‫هذا مقرف.

322
00:14:13,737 --> 00:14:15,819
‫فلنوقع لعبتك ونخرج من هنا.

323
00:14:16,026 --> 00:14:18,941
‫نعمل على ذلك. يومًا سعيدًا.

324
00:14:19,856 --> 00:14:21,604
‫مرحبًا، كيف الحال أيها النحيل؟

325
00:14:22,062 --> 00:14:23,061
‫ماذا؟

326
00:14:23,144 --> 00:14:25,476
‫تبدو وكأنك فقدت ‫9
كيلوغرامات أو ما يقارب ذلك.

327
00:14:25,642 --> 00:14:28,889
‫من الواضح أنك تريد شيئًا
‫مني لكن ما زلت أحب كلامك.

328
00:14:29,014 --> 00:14:31,844
‫كنت أفكر،
بما أنك مقرّب جدًا من "إريك"،

329
00:14:31,928 --> 00:14:33,634
‫فلن تمانع تقديمي إليه كصديقك.

330
00:14:33,842 --> 00:14:35,548
‫مهلًا،
أتريد أن أساعدك على التقرب

331
00:14:35,632 --> 00:14:38,921
‫من رجل في منتصف العمر يرتدي
"كروكس" ‫والذي حظيت بمحادثة واحدة معه؟

332
00:14:39,004 --> 00:14:41,502
‫كل ما عليك فعله هو أن تعد الأمر،

333
00:14:41,709 --> 00:14:42,917
‫وسأتكفل بالباقي.

334
00:14:43,249 --> 00:14:44,790
‫ما هذا؟ أهذا مصطلح للسود؟

335
00:14:44,873 --> 00:14:45,789
‫أيمكنني قول ذلك؟

336
00:14:45,872 --> 00:14:47,787
‫لا، إنه مصطلح بولينغ.

337
00:14:48,244 --> 00:14:51,241
‫- أجل. ‫- حسنًا،
تمسكي بهذا الشيء.

338
00:14:51,367 --> 00:14:52,907
‫خطوة.

339
00:15:02,606 --> 00:15:05,311
‫إنها تحرق، أبعدها عنّي.

340
00:15:05,478 --> 00:15:08,350
‫هذه مجرد مكنسة
ساحرة. لم استرجعوها؟

341
00:15:08,807 --> 00:15:10,639
‫أذكر هذا. انظري.

342
00:15:13,636 --> 00:15:15,676
‫أرى هذا. فهمت،
كان يجب استرجاعها.

343
00:15:17,757 --> 00:15:20,379
‫حسنًا، قمت بتعبئة سلاحي مجددًا!

344
00:15:20,463 --> 00:15:23,626
‫هذا مضحك جدًا،
لكن لا يمكنني. ‫أحتاج إلى مساعدة.

345
00:15:23,752 --> 00:15:25,167
‫توقف!

346
00:15:25,250 --> 00:15:28,829
‫- تمكنت منك الآن. ‫- خذ هذا!

347
00:15:28,912 --> 00:15:30,994
‫تصبحين بنفسجية يا "فيوليت".

348
00:15:31,077 --> 00:15:35,489
‫لكن أبي،
أريد "أومبا لومبا" الآن.

349
00:15:38,070 --> 00:15:39,069
‫الضربة الخارقة!

350
00:15:44,605 --> 00:15:45,813
‫اكتفيت من هذا.

351
00:15:47,935 --> 00:15:50,974
‫ "أنا (هالابينو)"

352
00:15:51,057 --> 00:15:53,306
‫حسنًا يا "هالابينو"،
نفقك انهار تمامًا.

353
00:15:53,389 --> 00:15:55,803
‫- بحقك. ‫- تحركي
خطوتين إلى الوراء.

354
00:15:55,886 --> 00:15:57,467
‫لا يمكن ربح هذه اللعبة أبدًا.

355
00:15:57,592 --> 00:15:59,383
‫آسف يا "هالابينو".

356
00:15:59,632 --> 00:16:00,923
‫أتعرفين ما الأمر المضحك؟

357
00:16:01,214 --> 00:16:03,670
‫شربنا هذه في موقف السيارات

358
00:16:03,753 --> 00:16:05,127
‫في نهاية يومي الأول هنا.

359
00:16:05,668 --> 00:16:08,957
‫نعم، أذكر ذلك. ‫يا للهول،
كان ذلك منذ وقت طويل.

360
00:16:09,039 --> 00:16:11,246
‫عندما كنت تكرهينني حقًا.

361
00:16:11,329 --> 00:16:13,327
‫- بحقك، لم أكرهك. ‫- بلى، كرهتني.

362
00:16:13,411 --> 00:16:15,075
‫- لا، لم أفعل. ‫- حسنًا.

363
00:16:15,158 --> 00:16:19,321
‫كنت أظن فقط أنك
ساذج وعديم الفائدة.

364
00:16:19,405 --> 00:16:21,319
‫ساذج وعديم الفائدة؟

365
00:16:21,527 --> 00:16:23,442
‫حسنًا، أستطيع تقبل هذا.

366
00:16:23,566 --> 00:16:25,606
‫- والآن؟ ‫- والآن...

367
00:16:27,604 --> 00:16:30,102
...‫- نفس الشيء،
لكنني... ‫- حسنًا.

368
00:16:30,435 --> 00:16:31,892
‫لست منزعجة جدًا من ذلك.

369
00:16:32,475 --> 00:16:33,473
‫أترين؟

370
00:16:33,890 --> 00:16:36,595
‫- يتقبلني الناس
بعد فترة. ‫- أو تنهكهم.

371
00:16:36,679 --> 00:16:39,052
‫- أيهما تفضله. ‫- في الحالتين،

372
00:16:39,134 --> 00:16:40,967
‫يبدو أن هناك نوعًا
من التطور هنا.

373
00:16:41,050 --> 00:16:43,256
‫تطور، هذا صحيح.

374
00:16:43,797 --> 00:16:46,752
‫ولا تعرفين،
ربما يومًا ما ستعجبين بي.

375
00:16:54,620 --> 00:16:58,324
‫لم أخلع حذائي في النهر وغرقت.

376
00:16:59,323 --> 00:17:00,738
‫هذه اللعبة شريرة.

377
00:17:02,362 --> 00:17:05,651
‫إذًا باب القفص يجب أن
يكون ‫خلف هذه الزاوية.

378
00:17:06,483 --> 00:17:07,482
‫ها هو.

379
00:17:07,690 --> 00:17:11,561
‫يا للروعة،
نجحت! اعتقدت أنك لن تجده أبدًا.

380
00:17:12,061 --> 00:17:14,933
‫إن كانت هذه طريقة "إيمي" للشكر،
‫فعلى الرحب والسعة.

381
00:17:15,599 --> 00:17:18,055
‫ "غونيس" لا يستسلمون أبدًا!

382
00:17:19,553 --> 00:17:20,885
‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا.

383
00:17:20,968 --> 00:17:22,134
‫أهلًا.

384
00:17:24,673 --> 00:17:26,130
‫قرأت المخططات بطريقة خاطئة.

385
00:17:26,588 --> 00:17:28,586
‫سأقابل زوجتي
السابقة لشرب القهوة.

386
00:17:29,376 --> 00:17:30,667
‫عذرًا.

387
00:17:32,665 --> 00:17:33,872
‫نعتذر.

388
00:17:36,204 --> 00:17:37,493
‫مرحبًا يا "جيل".

389
00:17:38,659 --> 00:17:39,700
‫مرحبًا.

390
00:17:40,283 --> 00:17:41,448
‫ "حليب الثدي والضرع"

391
00:17:41,531 --> 00:17:46,110
‫لا أحاول أن أشعركن بالخزي،
‫لكنني أريدكن أن تخرجن من هذا الممر.

392
00:17:47,359 --> 00:17:49,232
‫- من فضلكن؟ ‫- نتوسل إليكن؟

393
00:17:49,316 --> 00:17:51,646
‫رجاء بالكرز والحلوى؟

394
00:17:51,771 --> 00:17:54,894
‫أو شوكولا، اخترن ما ترغبن به.

395
00:17:54,976 --> 00:17:56,392
‫أنت مثير للشفقة.

396
00:17:56,683 --> 00:17:58,390
‫لا يمكنني تصديق أنني حامل بطفلك.

397
00:17:59,097 --> 00:18:00,762
‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟

398
00:18:00,929 --> 00:18:03,343
‫أنت مثير للشفقة.

399
00:18:03,509 --> 00:18:05,841
‫لا، أعرف هذا. ماذا عن الطفل؟

400
00:18:05,966 --> 00:18:08,588
‫ألم تصلك رسالتي؟
نجح الغرس. أنا حامل.

401
00:18:09,004 --> 00:18:10,961
‫أو حبلى،
كما كانت لتقول قريبتي المملة،

402
00:18:11,085 --> 00:18:12,834
‫لتجعل نفسها تبدو
وكأن لديها شخصية.

403
00:18:15,456 --> 00:18:19,119
‫هذا أجمل وأروع شيء
‫قاله أحد لي على الإطلاق.

404
00:18:19,244 --> 00:18:20,951
‫أنا سعيدة جدًا لأجلك.

405
00:18:21,034 --> 00:18:22,032
‫شكرًا.

406
00:18:22,366 --> 00:18:24,281
‫متأكدة أنني أرسلتها
لك منذ أسبوع.

407
00:18:24,655 --> 00:18:27,319
‫أرى ماذا حدث.
‫أرسلتها إلى "غلين" آخر.

408
00:18:27,403 --> 00:18:31,482
‫آسفة، حامل من "غلين" الذي
‫يكتب اسمه بطريقة مختلفة.

409
00:18:31,566 --> 00:18:32,564
‫مضحك.

410
00:18:32,981 --> 00:18:34,396
‫الميكانيكي الخاص بي.

411
00:18:34,479 --> 00:18:37,976
‫أنا ومساعدتي سنحظى بطفل.

412
00:18:38,059 --> 00:18:39,558
‫يا للهول.

413
00:18:39,640 --> 00:18:42,221
‫يا للروعة، متشوق لإخبار زوجتي.

414
00:18:42,471 --> 00:18:44,760
‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- لا أعرف.

415
00:18:44,844 --> 00:18:47,008
‫سأصبح أبًا.

416
00:18:48,257 --> 00:18:50,338
‫من المثير للشفقة الآن؟

417
00:18:55,333 --> 00:18:56,415
‫كنت

418
00:18:57,289 --> 00:18:58,664
‫لا، لا يهم.

419
00:19:03,242 --> 00:19:06,240
‫أعدها لك وتتكفل أنت بالباقي؟

420
00:19:08,695 --> 00:19:09,693
‫صابون.

421
00:19:11,359 --> 00:19:12,650
‫صابون.

422
00:19:14,814 --> 00:19:18,019
‫إذًا، هذا رائع جدًا.

423
00:19:18,519 --> 00:19:20,517
‫سعيد جدًا لقيامنا بهذا.

424
00:19:21,016 --> 00:19:23,388
‫نعم، هذا رائع جدًا.

425
00:19:25,762 --> 00:19:27,094
‫لا، هذا ليس رائعًا.

426
00:19:27,384 --> 00:19:28,883
‫عادة أكون الشاب الرائع.

427
00:19:28,966 --> 00:19:31,256
‫ينادونني "سامويل إل
جاكسون" ‫في المتجر.

428
00:19:31,340 --> 00:19:33,462
‫- من يناديك... ‫- ولسبب ما،
عندما أكون قربك،

429
00:19:33,545 --> 00:19:34,836
‫ولا أعرف ما السبب،

430
00:19:34,919 --> 00:19:36,251
‫لأنك رجل يقف في غرفة

431
00:19:36,335 --> 00:19:37,666
‫ويؤدي بعض الأصوات السخيفة،

432
00:19:37,792 --> 00:19:39,373
‫لذا لا أعرف لماذا تظن أنك عظيم.

433
00:19:39,456 --> 00:19:40,747
‫لم أقل ذلك قط.

434
00:19:40,872 --> 00:19:43,577
‫قابلت "سكوت باكولا" ‫في
مطعم "آوتباك ستيكهاوس"،

435
00:19:43,660 --> 00:19:47,074
‫وكان الأمر سلسًا. ‫وذلك
الرجل انتقل عبر الأزمان.

436
00:19:47,199 --> 00:19:50,446
‫أو قفز أو ما شابه. ‫لا أكترث،
لأنني رائع.

437
00:19:50,779 --> 00:19:52,152
‫لست أفضل مني!

438
00:19:52,818 --> 00:19:55,482
‫استمتع بخسارتك ‫لجائزة
"دايس" أخرى لصالح "تروي بيكر".

439
00:19:55,565 --> 00:19:56,689
‫وغد.

440
00:19:57,230 --> 00:19:58,979
‫فاشل يقود سيارة "توروس".

441
00:20:03,891 --> 00:20:06,513
‫الشيء المحزن
هو أنه الرائع فعلًا.

442
00:20:06,596 --> 00:20:07,845
‫فقط.

443
00:20:09,634 --> 00:20:10,759
‫ "نفدت اللعبة"

444
00:20:10,842 --> 00:20:12,965
‫- لا، هل نفدت النسخ؟ ‫- أجل.

445
00:20:13,049 --> 00:20:15,212
‫لا بأس،
اهتممت بالأمر أكثر من اللازم.

446
00:20:15,296 --> 00:20:17,960
‫حسنًا،
إذًا أظن أنك لا ترغبين بهذه.

447
00:20:18,044 --> 00:20:21,165
‫- ماذا؟ كيف؟ ‫- لقد رشوت طفلًا

448
00:20:21,248 --> 00:20:22,539
‫بعلبتين من شراب الشعير.

449
00:20:22,621 --> 00:20:24,911
‫كان طفلًا كبيرًا،
أظن أن قلبه سيتحمل ذلك.

450
00:20:25,078 --> 00:20:27,035
‫ "جونه"، شكرًا!

451
00:20:27,117 --> 00:20:29,574
‫يا للروعة،
متشوقة لقطع رأس أحدهم.

452
00:20:29,656 --> 00:20:31,779
‫حسنًا، سعدت بمساعدتك.

453
00:20:31,863 --> 00:20:33,736
‫أتريد رؤية كيفية
اللعب؟ ‫يمكنني إدخالها

454
00:20:33,819 --> 00:20:35,775
‫وسأريك سريعًا، إنها ممتعة جدًا.

455
00:20:37,315 --> 00:20:40,854
‫وعدت "كيلي" أن ألتقيها الليلة.

456
00:20:40,937 --> 00:20:41,936
‫لكنني أرغب في ذلك.

457
00:20:42,020 --> 00:20:44,850
‫- رباه، بالتأكيد. ‫- لكن غدًا.

458
00:20:44,933 --> 00:20:46,265
‫- أجل. ‫- لنفعلها.

459
00:20:46,348 --> 00:20:49,429
‫لنفعلها غدًا. سنلعب اللعبة.

460
00:20:49,512 --> 00:20:51,593
‫- حسنًا. ‫- حسنًا، طابت ليلتك.

461
00:20:51,719 --> 00:20:54,465
‫- أنت أيضًا،
استمتعي بهذه. ‫- سأفعل، شكرًا.

462
00:20:54,674 --> 00:20:55,922
‫شكرًا لك.

463
00:20:59,585 --> 00:21:03,331
‫ما زال بإمكاني شم رائحتهم. ‫كمزيج
من صلصة "رانش" وكيس الصفن.

464
00:21:03,914 --> 00:21:06,537
‫ "رودريغز"، انتبهي، أنا أتكلم.

465
00:21:06,953 --> 00:21:09,784
‫هل أنت معجبة بـ"جونه"؟

466
00:21:13,072 --> 00:21:15,195
‫أجل، أظن ذلك.

467
00:21:18,234 --> 00:21:20,356
‫إنها الرائحة وليس ما قلته.

