﻿1
00:00:08,617 --> 00:00:09,782
‫حسنًا.

2
00:00:09,822 --> 00:00:12,360
‫شكرًا جزيلًا لكم
على حفل الوداع هذا.

3
00:00:12,443 --> 00:00:15,936
‫إنه غير ضروري ومحرج قليلًا.

4
00:00:16,851 --> 00:00:19,513
‫أود أن أقدم نخبًا إلى حبيبي.

5
00:00:19,596 --> 00:00:22,673
‫المعذرة،
هل أحضرت الشامبانيا لك وحدك؟

6
00:00:22,756 --> 00:00:26,000
‫بطريقة ما،
هذا احتفال بلمّ شملنا.

7
00:00:26,166 --> 00:00:28,620
‫كلا،
أنا أحتفل لأنني ‫لن أعمل مع "جيف" مجددًا.

8
00:00:28,703 --> 00:00:29,909
‫وليس بسبب لمّ شملكما.

9
00:00:29,992 --> 00:00:31,905
‫أظن أنكما لستما مناسبين لبعضكما.

10
00:00:32,571 --> 00:00:34,400
‫سأفتقد صراحتك يا "دينا".

11
00:00:35,107 --> 00:00:36,646
‫مهلًا، لم لا نتذكر

12
00:00:36,770 --> 00:00:39,432
‫ونسرد قصتنا المفضلة عن "جيف"؟

13
00:00:39,515 --> 00:00:42,427
‫حسنًا، أريد البدء. "جيف"،
أذكر مرة

14
00:00:42,509 --> 00:00:44,505
‫عندما أحضرت شطيرة لحم الخنزير،

15
00:00:44,589 --> 00:00:47,292
‫وقلت لك إن هذا تقليدي منك.

16
00:00:48,290 --> 00:00:51,243
‫أذكر عندما تقاربنا من بعضنا
‫بالحديث عن "ذا دانيش غيرل".

17
00:00:51,325 --> 00:00:54,320
‫- لم أشاهد "ذا
دانيش غيرل". ‫- لم يكن

18
00:00:54,861 --> 00:00:57,356
‫كان هذا "دايل"، آسف.

19
00:00:57,522 --> 00:01:01,390
‫أذكر عندما أعرتك المرتبة
الهوائية ‫لرحلة التخييم خاصتك.

20
00:01:01,764 --> 00:01:02,761
‫أتذكر هذا؟

21
00:01:02,970 --> 00:01:04,675
‫أريدك أن تعيدها لي في الواقع.

22
00:01:04,758 --> 00:01:07,586
‫- بالتأكيد، شكرًا،
في أقرب وقت ممكن. ‫- أجل، رائع.

23
00:01:07,836 --> 00:01:10,330
‫بالرغم من أننا لم نتواعد فعلًا،

24
00:01:10,414 --> 00:01:12,742
‫أمضيت عدة أشهر
أخبر الناس بأننا فعلنا.

25
00:01:13,158 --> 00:01:17,691
‫وتخيلت ذكريات دقيقة عن علاقتنا

26
00:01:18,066 --> 00:01:19,604
‫التي شعرت أنها حقيقية.

27
00:01:20,311 --> 00:01:23,596
‫ولديّ هذه الذكريات الواضحة

28
00:01:23,679 --> 00:01:26,924
‫عن جسدك فوقي،

29
00:01:27,797 --> 00:01:29,169
‫وأنت تقبلني

30
00:01:30,167 --> 00:01:32,496
‫ويداك على نهديّ.

31
00:01:34,077 --> 00:01:35,615
‫أمور كهذه.

32
00:01:36,197 --> 00:01:40,190
‫يا لها من ذكريات صاخبة، صحيح؟

33
00:01:40,688 --> 00:01:43,974
‫"جيف"،
أنت دائمًا مرحب بك ‫في "كلاود 9".

34
00:01:44,057 --> 00:01:46,843
‫في الواقع،
يرتاد العاطلون عن العمل ‫المقهى لدينا.

35
00:01:46,926 --> 00:01:49,048
‫أنا لست عاطلًا عن العمل.

36
00:01:49,130 --> 00:01:51,625
‫حصلت على وظيفة
المدير في "تارغت".

37
00:01:52,125 --> 00:01:55,243
‫لكن في "تارغت"
يُدعى قائد المتجر.

38
00:01:56,117 --> 00:01:58,695
‫- أنت في "تارغت". ‫- أجل،
المتجر في "فوريست بارك".

39
00:01:58,778 --> 00:02:01,107
‫لذا أتمنى أن تكونوا
مستعدين للمنافسة.

40
00:02:01,190 --> 00:02:03,727
‫- حسنًا، أنا مستعد. ‫- حقًا؟

41
00:02:03,810 --> 00:02:05,057
‫- أجل. ‫- حسنًا.

42
00:02:05,141 --> 00:02:06,804
‫سأضربك بيد من حديد.

43
00:02:06,929 --> 00:02:08,967
‫أفهمت؟

44
00:02:09,757 --> 00:02:10,754
‫مهلًا.

45
00:02:10,879 --> 00:02:12,335
‫- "جيف"، آسف. ‫- لا بأس.

46
00:02:12,917 --> 00:02:15,080
‫- أنا آسف. ‫- لا بأس.

47
00:02:15,163 --> 00:02:16,618
‫- أصبتني. ‫- أنا آسف.

48
00:02:16,702 --> 00:02:17,575
‫في الحنجرة.

49
00:02:17,658 --> 00:02:22,440
‫ "(سوبرستور)"

50
00:02:23,480 --> 00:02:25,850
‫لا أصدق أن "جيف"
سيذهب إلى "تارغت".

51
00:02:26,516 --> 00:02:29,011
‫وماذا إن عمل "جيف" مع
"تارغت"؟ ‫ما المهم في هذا؟

52
00:02:29,677 --> 00:02:31,798
‫رأى "جيف" جميع
داخليات "كلاود 9".

53
00:02:31,881 --> 00:02:34,417
‫إنه يعرف جميع أسرارنا.
‫الأمر مثل كرة القدم،

54
00:02:34,501 --> 00:02:36,206
‫عندما يستبدلون لاعبًا بآخر،

55
00:02:36,289 --> 00:02:37,994
‫حينها سيعرف كيف
يهزم فريقه السابق.

56
00:02:38,077 --> 00:02:40,780
‫أجل،
لكن ألا يفعلون هذا دائمًا ‫في كرة القدم؟

57
00:02:40,863 --> 00:02:41,903
‫أليس أمرًا اعتياديًا؟

58
00:02:41,986 --> 00:02:44,814
‫ "إيمي"، لا تتكلمي بالرياضة،
‫أنت تحرجين نفسك.

59
00:02:44,897 --> 00:02:46,020
‫ "(سام)"

60
00:02:46,145 --> 00:02:49,388
‫أعادوا ترميمه مؤخرًا،
‫لكن ما زال يحوي البنية الأصلية.

61
00:02:49,472 --> 00:02:51,759
‫وهو قريب جدًا من سوق المزارعين.

62
00:02:51,842 --> 00:02:53,464
‫يبدو هذا رائعًا، ‫يجب أن تأخذاه.

63
00:02:53,880 --> 00:02:56,125
‫لكن يبدو صغيرًا قليلًا

64
00:02:56,250 --> 00:02:58,039
‫أو خانقًا أو ما شابه.

65
00:02:58,121 --> 00:03:00,201
‫حسنًا، لن نجد منزلًا مثاليًا.

66
00:03:00,284 --> 00:03:02,280
‫أعني، قلت إن آخر منزل صاخب جدًا.

67
00:03:02,363 --> 00:03:04,359
‫وعن الذي قبله أنه مائل،

68
00:03:04,484 --> 00:03:07,188
‫وعن الذي قبله إن
فيه رائحة كاري غريبة.

69
00:03:07,312 --> 00:03:09,474
‫وأنا أحب رائحة الكاري،
‫لكن كانت رائحة كريهة.

70
00:03:09,558 --> 00:03:12,303
‫والجزء المخيف هو،
‫على ماذا تغطي رائحة الكاري؟

71
00:03:12,385 --> 00:03:14,715
‫- ماذا يُفترض أن
تشمي؟ ‫- فكري وحسب.

72
00:03:14,797 --> 00:03:17,542
‫سيتسنى لك الاستيقاظ
وسماع هذا يوميًا.

73
00:03:18,041 --> 00:03:20,121
‫أتذكرين الرجل من
متجر الحيوانات الأليفة؟

74
00:03:20,203 --> 00:03:21,950
‫- لا. ‫- بل تذكرين.

75
00:03:22,033 --> 00:03:25,360
‫- الرجل من متجر الحيوانات. ‫- أجل،
تكلمي.

76
00:03:25,443 --> 00:03:26,899
‫سنلتقي على الغداء اليوم

77
00:03:26,982 --> 00:03:28,687
‫وسيحضر صديقه.

78
00:03:31,266 --> 00:03:33,262
‫أتقصدين من أجلي؟

79
00:03:34,135 --> 00:03:35,840
‫لا.

80
00:03:35,923 --> 00:03:38,169
‫بحقك، أنا معجبة بهذا الشاب.

81
00:03:38,418 --> 00:03:39,915
‫يجعلني أشعر كأني

82
00:03:41,080 --> 00:03:42,868
‫هل أطلقت الرصاص
نحو السماء من قبل؟

83
00:03:44,074 --> 00:03:45,821
‫حسنًا، أظن أنك

84
00:03:45,904 --> 00:03:47,526
‫قلت له مسبقًا كم أنت يائسة،

85
00:03:47,609 --> 00:03:49,397
‫وقال إن صديقه لا يمانع هذا.

86
00:03:49,813 --> 00:03:54,055
‫كم هذا جميل،
أتعلمين يا "دينا"؟ ‫أظن أنني سأرفض.

87
00:03:54,138 --> 00:03:55,967
‫أحضرت شطيرة زبدة
فول سوداني بالمربى،

88
00:03:56,051 --> 00:03:58,588
‫وأنتظر تناولها طوال الصباح.

89
00:03:58,670 --> 00:04:01,499
‫لذا ربما في المرة المقبلة،

90
00:04:01,582 --> 00:04:04,077
‫كما تعلمين.

91
00:04:07,903 --> 00:04:09,775
‫مرحبًا، أجل.

92
00:04:09,857 --> 00:04:12,269
‫أريد شراء كلب لديه
وحمة حول عينه،

93
00:04:12,352 --> 00:04:14,390
‫لكن بشكل غيمة زرقاء.

94
00:04:15,222 --> 00:04:17,426
‫لكن حسب موقعكم
لديكم جميع السلالات.

95
00:04:18,091 --> 00:04:20,087
‫لكن هذا مضلل، ألا تظن ذلك؟

96
00:04:20,462 --> 00:04:22,001
‫أنا أظن ذلك!

97
00:04:23,290 --> 00:04:26,616
‫آسف،
كنت أتعامل مع بعض الإعلانات الكاذبة.

98
00:04:26,700 --> 00:04:28,738
‫- ما الأمر؟ ‫- اسمع،
أريد التحدث معك.

99
00:04:29,154 --> 00:04:30,608
‫نفقات معيشتي على وشك أن تزداد

100
00:04:30,734 --> 00:04:32,480
‫- بانتقال "جونه". ‫- حسنًا.

101
00:04:32,604 --> 00:04:35,807
‫وفي الحقيقة،
أنا أعمل هنا منذ زمن،

102
00:04:36,306 --> 00:04:38,094
‫وأنا عامل مجد.

103
00:04:38,219 --> 00:04:39,882
‫أنا عامل فقط.

104
00:04:39,966 --> 00:04:41,962
‫ "غاريت"،
لا أستطيع التعامل مع هذا الآن.

105
00:04:42,045 --> 00:04:44,914
‫أنا في خضم معركة
قوية مع "تارغت".

106
00:04:45,414 --> 00:04:46,411
‫آسف.

107
00:04:48,033 --> 00:04:49,364
‫عرض عليّ "جيف" العمل هناك

108
00:04:49,447 --> 00:04:52,316
‫- مقابل دولار أكثر في
الساعة. ‫- ماذا فعل؟

109
00:04:52,400 --> 00:04:54,604
‫لكن لا تقلق بشأن هذا.

110
00:04:55,061 --> 00:04:57,515
‫لأنني قلت له إنك قد تدفع لي هذا.

111
00:04:58,222 --> 00:05:01,216
‫- ذلك المحتال اللعين! ‫- ماذا؟

112
00:05:01,507 --> 00:05:03,711
‫ماذا؟ انتظر، تمهل.

113
00:05:03,795 --> 00:05:05,582
‫لم تكفيه محاولة سرقة أسرارنا،

114
00:05:05,666 --> 00:05:08,535
‫والآن يسعى وراء
ثاني أروع موظف لديّ؟

115
00:05:08,619 --> 00:05:11,197
‫- لا أظن ذلك. ‫- ليس عليك أن

116
00:05:11,280 --> 00:05:12,611
‫من أروع موظف لديك؟

117
00:05:12,694 --> 00:05:16,561
‫مرحبًا يا "جيف"،
‫أنا "غلين ستيرجس" من "كلاود 9".

118
00:05:16,686 --> 00:05:20,471
‫علينا التحدث وجهًا لوجه،
‫في أقرب وقت ممكن.

119
00:05:20,720 --> 00:05:22,758
‫حسنًا، إلى اللقاء.

120
00:05:24,546 --> 00:05:25,960
‫يجهل مع من يتعامل.

121
00:05:28,496 --> 00:05:29,493
‫حسنًا.

122
00:05:31,741 --> 00:05:32,863
‫قشور الفستق.

123
00:05:43,135 --> 00:05:46,752
‫يا للهول، إنه وسيم،
هل هو عارض أزياء؟

124
00:05:46,836 --> 00:05:48,166
‫إنه محامي لكن أظن أنه كان

125
00:05:48,292 --> 00:05:51,078
‫مدرب قفز مظلي،
‫ويقوم بالعديد من الأعمال الخيرية.

126
00:05:51,202 --> 00:05:52,199
‫- مثالي. ‫- من؟

127
00:05:52,242 --> 00:05:55,278
‫ "دينا" ترتب موعدًا
لي مع صديق حبيبها.

128
00:05:55,861 --> 00:05:59,562
‫- يا للهول. ‫- أعلم، صحيح؟

129
00:05:59,644 --> 00:06:02,888
‫- لا بد أنك تفكرين أنني
عاهرة محظوظة. ‫- حسنًا،

130
00:06:03,013 --> 00:06:05,591
‫- الآن أتمنى لو أنني سأرافقك. ‫- حسنًا،
ستأتي "إيمي".

131
00:06:05,675 --> 00:06:07,546
‫ "جاستين"،
تناولي الغداء وحدك كالعادة.

132
00:06:07,671 --> 00:06:09,167
‫ماذا؟ شكرًا يا "إيمي".

133
00:06:09,292 --> 00:06:11,164
‫أنا آسفة، لم أقصد حدوث هذا.

134
00:06:11,288 --> 00:06:12,661
‫ "جاستين"، ستذهبين معي إذًا.

135
00:06:12,744 --> 00:06:14,324
‫لا، الآن بدأت أرتبك

136
00:06:14,407 --> 00:06:16,653
‫بالتغيير المستمر، لذا سأذهب معك.

137
00:06:16,945 --> 00:06:18,899
‫لتسهيل الأمر فقط.

138
00:06:20,230 --> 00:06:22,100
‫- أأنت متأكدة؟ ‫- يا إلهي، أجل.

139
00:06:22,184 --> 00:06:25,594
‫حسنًا، ماذا يبدو شهيًا؟

140
00:06:27,091 --> 00:06:28,755
‫ "مطعم (لايلا)"

141
00:06:29,877 --> 00:06:31,458
‫تلك الصورة التي أريتني إياها،

142
00:06:31,541 --> 00:06:33,329
‫لم تكن بالأبيض والأسود؟

143
00:06:33,828 --> 00:06:35,949
‫كلا، إنه مسنّ.

144
00:06:42,977 --> 00:06:47,385
‫مرحبًا يا "جيف"،
الرجل بالقميص الأحمر! ‫ماذا تفعل هنا؟

145
00:06:47,510 --> 00:06:48,965
‫لديّ اجتماع مع "غلين".

146
00:06:49,090 --> 00:06:51,003
‫حسنًا، انتظر يا رجل.

147
00:06:51,086 --> 00:06:53,665
‫يا إلهي،
مضى وقت طويل ‫منذ أن تكلمنا قليلًا.

148
00:06:53,748 --> 00:06:55,411
‫- أجل. ‫- هل تابعت البرنامج أمس؟

149
00:06:55,494 --> 00:06:56,409
‫أي برنامج؟

150
00:06:56,492 --> 00:06:57,823
‫أي منها، أحبها كلها.

151
00:06:57,906 --> 00:06:59,737
‫تحب أجنحة الدجاج، صحيح؟

152
00:06:59,819 --> 00:07:01,358
‫- ليس حقًا. ‫- حسنًا، جيد.

153
00:07:01,442 --> 00:07:02,896
‫لأني سأصحبك للغداء إلى مكان

154
00:07:02,980 --> 00:07:04,477
‫لا يقدمها. فلنذهب.

155
00:07:04,560 --> 00:07:06,597
‫لا أستطيع الآن،
لكن شكرًا على الدعوة.

156
00:07:06,723 --> 00:07:08,386
‫أسدِ لي صنيعًا وأرسل لي اسمه،

157
00:07:08,469 --> 00:07:09,592
‫أحب تجربة أماكن جديدة.

158
00:07:09,717 --> 00:07:11,630
‫حسنًا،
لا تقلق مما سيقوله "غلين".

159
00:07:11,713 --> 00:07:13,293
‫فهذا تصرف نموذجي من "غلين".

160
00:07:15,415 --> 00:07:17,369
‫إذًا كيف التقيتما أنتما الاثنان؟

161
00:07:18,409 --> 00:07:20,529
‫قامت شقيقته الكبرى
بمجالستي وأنا صغير.

162
00:07:26,309 --> 00:07:27,307
‫ماذا يعني هذا؟

163
00:07:29,304 --> 00:07:33,462
‫انظر، مساحة كبيرة،
لديك مكان للأريكة

164
00:07:33,545 --> 00:07:34,585
‫ومكان لطاولة القهوة،

165
00:07:34,710 --> 00:07:36,539
‫ومكان لمكتبة الكتب
خاصتك المهترئة.

166
00:07:36,665 --> 00:07:39,035
‫إنها ليست مهترئة،
بل من خشب معاد استخدمه.

167
00:07:39,326 --> 00:07:41,613
‫حسنًا،
المغزى هو أنها ستتسع كل شيء.

168
00:07:42,362 --> 00:07:44,317
‫- يبدو المكان واسعًا. ‫- أجل.

169
00:07:44,441 --> 00:07:47,518
‫لكن الأمر مضلل،
‫نحن لا نعيش هكذا وحسب.

170
00:07:47,768 --> 00:07:49,889
‫نحن نعيش هكذا.

171
00:07:50,554 --> 00:07:52,343
‫ماذا يحدث؟ لا أظن
أنني أعيش هكذا.

172
00:07:52,426 --> 00:07:54,962
‫ثنائي الأبعاد، لا بأس بهذا.

173
00:07:56,085 --> 00:07:57,208
‫نريده ثلاثي الأبعاد.

174
00:07:58,206 --> 00:07:59,579
‫ألا يمكنك تخيل الأمر وحسب؟

175
00:08:00,327 --> 00:08:02,364
‫- ثلاثي الأبعاد.
‫- ثلاثي الأبعاد.

176
00:08:02,864 --> 00:08:04,901
‫شكرًا على قدومك يا "جيف".

177
00:08:10,058 --> 00:08:11,472
‫هذا مريح أكثر.

178
00:08:12,220 --> 00:08:13,884
‫أردت التكلم معك،

179
00:08:13,967 --> 00:08:16,171
‫كي نراجع قوانين اللعبة.

180
00:08:16,628 --> 00:08:18,542
‫- أي لعبة؟ ‫- حسنًا، اسمع.

181
00:08:18,625 --> 00:08:21,287
‫دعنا لا نهين بعضنا، حسنًا؟

182
00:08:21,370 --> 00:08:23,740
‫إن احترمتني، فسأحترمك.

183
00:08:23,864 --> 00:08:27,233
‫لكن إن بدأت باقتناص الموظفين،

184
00:08:27,316 --> 00:08:28,772
‫فحينها ستكون لدينا مشكلة.

185
00:08:28,855 --> 00:08:30,519
‫اقتناص؟ هل تقصد "سرقة"؟

186
00:08:30,601 --> 00:08:33,346
‫- لا تلعب دور الغبي
معي! ‫- حسنًا يا "غلين".

187
00:08:33,429 --> 00:08:35,301
‫أجهل ما تفعله،
لكن ليس عليك إخافتي.

188
00:08:35,425 --> 00:08:37,214
‫كلا، لا تقل لي ماذا سأفعل،
حسنًا؟

189
00:08:37,297 --> 00:08:39,002
‫لأنك لست مديري بعد الآن.

190
00:08:39,501 --> 00:08:41,622
‫أنت مجرد أحمق آخر مثلي،

191
00:08:41,705 --> 00:08:43,618
‫هنا في منصب عادي مثلنا جميعًا.

192
00:08:43,867 --> 00:08:44,864
‫أجل.

193
00:08:45,490 --> 00:08:47,195
‫لم تحب هذا، صحيح؟

194
00:08:47,652 --> 00:08:48,900
‫هنا في منصب عادي.

195
00:08:50,189 --> 00:08:51,644
‫حسنًا، دعني أنظفك.

196
00:08:51,810 --> 00:08:54,430
‫- ماذا؟ لا تفعل هذا. ‫- إذن، توقف

197
00:08:54,514 --> 00:08:57,051
‫- عن سرقة الموظفين. ‫- مهلًا،
أنا لا أسرق الموظفين.

198
00:08:57,133 --> 00:08:59,213
‫- توقف عن فعل هذا. ‫- كاذب.

199
00:08:59,712 --> 00:09:01,750
‫توقف عن رشّي بالماء،
أنا لا أكذب!

200
00:09:04,453 --> 00:09:05,450
‫مرة أخرى.

201
00:09:06,324 --> 00:09:07,322
‫قم برشّي مرة أخرى.

202
00:09:14,350 --> 00:09:17,012
‫أتريدني أن أسرقهم؟ سأفعل.

203
00:09:18,217 --> 00:09:21,420
‫ماذا؟ لا أريدك أن تفعل،
‫هذا هو محور النقاش.

204
00:09:21,503 --> 00:09:24,123
‫هل كنت تصغي لما كنت أقوله حتى؟

205
00:09:24,289 --> 00:09:26,410
‫هذا مثير للاهتمام
لأنه عندما كانا صغيرين،

206
00:09:26,493 --> 00:09:29,404
‫كانت "لورين" من أرادت ‫أن
تكون عالمة بطبقات الأرض،

207
00:09:29,487 --> 00:09:31,692
‫و"إدوين" من أراد
أن يكون المحامي.

208
00:09:32,024 --> 00:09:34,977
‫يا للهول،
قد يتغير الكثير خلال 30 عامًا.

209
00:09:37,140 --> 00:09:39,343
‫انظري،
مندوب المشروبات نفسه الذي لدينا.

210
00:09:39,427 --> 00:09:40,841
‫غريب، لطالما ظننت أن عمله

211
00:09:40,924 --> 00:09:42,213
‫يقبع غرب المتجر لا شرقه.

212
00:09:42,295 --> 00:09:43,793
‫لكن ما أدراني؟ الشرق.

213
00:09:45,290 --> 00:09:46,787
‫أحب قصصك.

214
00:09:49,324 --> 00:09:52,318
‫أتعلمون؟ في الحقيقة،
عليّ التحدث معه.

215
00:09:53,109 --> 00:09:55,561
‫- ألا يمكن لهذا الانتظار؟ ‫- كلا،
لا يمكن.

216
00:09:55,645 --> 00:09:57,308
‫تعرفين شعوري تجاه الشراب.

217
00:09:57,433 --> 00:09:59,013
‫المعذرة.

218
00:10:00,676 --> 00:10:02,132
‫إنها مجنونة بالسوائل.

219
00:10:03,879 --> 00:10:05,044
‫مرحبًا، المعذرة.

220
00:10:05,210 --> 00:10:07,455
‫أنا "إيمي"، أعمل في "كلاود 9"،
‫أنا بموعد سيئ

221
00:10:07,538 --> 00:10:10,200
‫مع رجل مسنّ،
لذا أريد أن أبدو ‫وكأنني أتحدث

222
00:10:10,283 --> 00:10:11,988
‫معك حيال العمل، أيمكنك مساعدتي؟

223
00:10:12,072 --> 00:10:14,151
‫أجل، أيجب أن أومئ كثيرًا،

224
00:10:14,234 --> 00:10:15,689
‫وكأنك تقولين شيئًا مهمًا؟

225
00:10:15,773 --> 00:10:17,769
‫أجل، سيكون هذا رائعًا.

226
00:10:17,852 --> 00:10:20,680
‫يا للهول،
أنت تقدمين وجهة نظر مفيدة

227
00:10:20,763 --> 00:10:22,884
‫عن الشراب.

228
00:10:23,632 --> 00:10:26,128
‫والآن، أنا أشير،

229
00:10:26,252 --> 00:10:28,373
‫لأن هناك خلافًا بيننا.

230
00:10:28,997 --> 00:10:31,451
‫إنها توبخه حقًا.

231
00:10:32,282 --> 00:10:34,611
‫آسفة يا "والتر"،
التعامل معها ليس سهلًا.

232
00:10:37,189 --> 00:10:39,643
‫بالضبط.

233
00:10:50,289 --> 00:10:51,953
‫أجل، ضعا هذه هنا.

234
00:10:52,035 --> 00:10:53,366
‫أجل، رائع.

235
00:10:54,073 --> 00:10:55,196
‫أجهل لماذا يريد "غلين"

236
00:10:55,321 --> 00:10:57,401
‫عرض غرفة معيشة في منتصف المتجر.

237
00:10:57,483 --> 00:10:58,981
‫لا أدري، بدأ الرجل ينهار.

238
00:11:01,268 --> 00:11:02,598
‫أجل، حسنًا.

239
00:11:02,973 --> 00:11:04,761
‫ما زال هذا ناجحًا بالنسبة لي.

240
00:11:04,844 --> 00:11:08,711
‫أجل، كأنه يوم الأحد،
ونحن نسترخي.

241
00:11:08,878 --> 00:11:10,292
‫- أجل. ‫- انتظري.

242
00:11:10,375 --> 00:11:13,161
‫- أين سأضع القهوة؟ ‫- حسنًا،

243
00:11:13,245 --> 00:11:17,071
‫أحاول الارتجال،
‫لكن ربما على طاولة القهوة؟

244
00:11:17,195 --> 00:11:18,983
‫أجل، لكن سأضطر للانحناء لأخذها.

245
00:11:19,067 --> 00:11:20,231
‫أفهمت؟ ثم إن أردت

246
00:11:20,314 --> 00:11:22,851
‫- رفع قدميّ، فسأوقعها. ‫- صحيح.

247
00:11:22,934 --> 00:11:24,306
‫سنحتاج إلى طاولة صغيرة هنا.

248
00:11:25,013 --> 00:11:27,259
‫حسنًا، جيد، سنحضر طاولة صغيرة.

249
00:11:27,425 --> 00:11:28,756
‫لا يمكنك وضع طاولة واحدة.

250
00:11:28,839 --> 00:11:31,376
‫تريدين واحدة أخرى
على الجانب الآخر.

251
00:11:31,917 --> 00:11:35,452
‫حسنًا، سأحضر طاولتين صغيرتين.

252
00:11:37,157 --> 00:11:39,860
‫- ألدينا ما يكفي من المقاعد
للمباريات؟ ‫- سأتولى الأمر.

253
00:11:40,733 --> 00:11:42,147
‫هذه مفاجأة سعيدة.

254
00:11:42,230 --> 00:11:44,559
‫- ليس الآن يا
"ماتيو". ‫- المعذرة؟

255
00:11:44,892 --> 00:11:46,264
‫انتباه يا رفاق.

256
00:11:46,513 --> 00:11:50,173
‫من يود القدوم معي،
‫والانضمام إلى عائلة "تارغت"؟

257
00:11:50,339 --> 00:11:52,543
‫- "جيف"، ماذا تفعل؟ ‫- كلا،

258
00:11:52,626 --> 00:11:53,957
‫اترك الموظفين وشأنهم.

259
00:11:54,040 --> 00:11:56,660
‫ماذا ستفعل؟ قلت لك،
‫إن أردت موظفيك، فسآخذهم.

260
00:11:56,743 --> 00:11:58,158
‫أنت تكره معظم من يعملون هنا.

261
00:11:58,241 --> 00:12:00,528
‫- تقول هذا دائمًا. ‫- أجل،
أفعل هذا لإغاظته.

262
00:12:00,611 --> 00:12:03,438
‫- من يريد الانضمام؟ ‫-
لا أحد يريد الانضمام إليك!

263
00:12:03,522 --> 00:12:06,974
‫نحن أوفياء لـ"كلاود 9" هنا،
‫لا أحد يحب "تارغت".

264
00:12:07,306 --> 00:12:08,221
‫أنا أحب "تارغت".

265
00:12:08,304 --> 00:12:11,133
‫أحب أن أدعوه "تارجيه"
وكأنه مكان فاخر.

266
00:12:11,215 --> 00:12:13,419
‫اسمعوا، "تارغت" متجر أفضل.

267
00:12:13,503 --> 00:12:15,665
‫أنظف وممتع أكثر.

268
00:12:15,790 --> 00:12:17,993
‫- منتجاتهم أفضل. ‫- هيا!

269
00:12:18,119 --> 00:12:19,366
‫معاملتهم أفضل.

270
00:12:19,533 --> 00:12:20,738
‫زبائن أفضل.

271
00:12:20,822 --> 00:12:22,194
‫موقعهم أفضل.

272
00:12:22,277 --> 00:12:26,104
‫- بشكل عام إنه متجر أفضل.
‫- وجهات نظر جيدة من كليكما.

273
00:12:26,186 --> 00:12:28,765
‫لم لا نعود جميعنا إلى
المنزل ‫ونفكر في الأمر؟

274
00:12:29,222 --> 00:12:30,677
‫سأذهب معك يا "جيف"،

275
00:12:30,761 --> 00:12:32,924
‫وأعدك أن أبقي العلاقة مهنية.

276
00:12:33,339 --> 00:12:35,335
‫في الواقع،
لطالما كانت علاقتنا مهنية.

277
00:12:35,418 --> 00:12:37,372
‫ولكن أتعلمين؟ لا يهم، حسنًا.

278
00:12:37,498 --> 00:12:40,035
‫ "ساندرا"، إنه لا يريدك.

279
00:12:40,117 --> 00:12:42,613
‫إنه منزعج لأن
"غاريت" لن يذهب معه.

280
00:12:42,696 --> 00:12:45,898
‫أجل، هذا صحيح،
وأنا سأبقى يا "جيف".

281
00:12:46,023 --> 00:12:48,351
‫- أنا آسف. ‫- فقدت "غاريت" للتو.

282
00:12:48,435 --> 00:12:50,722
‫- استمتع بمتجرك
دون "غاريت". ‫- حسنًا.

283
00:12:50,805 --> 00:12:53,508
‫- إنه غير مؤهل أصلًا. ‫- انتظر،
لست غير مؤهل.

284
00:12:53,592 --> 00:12:56,253
‫- أنا لا أبذل جهدي
وحسب. ‫- اخرج من متجري.

285
00:12:57,002 --> 00:12:59,164
‫- أنت منفي من "كلاود 9". ‫- أأنت

286
00:12:59,289 --> 00:13:02,034
‫- توقف عن دفعي يا "غلين". ‫- لا،
أنا أطردك.

287
00:13:02,117 --> 00:13:03,489
‫خذ هذا!

288
00:13:03,780 --> 00:13:05,984
‫لا تفعل، مهلًا، هذه إساءة!

289
00:13:06,400 --> 00:13:07,397
‫اتصلوا بالشرطة!

290
00:13:10,101 --> 00:13:12,638
‫ماذا تفعلان؟ أتعلمان أن
‫ينقصنا العمال بالمقدمة؟

291
00:13:14,052 --> 00:13:16,879
‫طلب منا "غلين" وضع
عرض لغرفة معيشة.

292
00:13:16,963 --> 00:13:18,959
‫قال إنها أولوية.

293
00:13:19,042 --> 00:13:20,040
‫ "(كلاود 9)"

294
00:13:20,124 --> 00:13:21,787
‫طلب "غلين" منكما وضع عرض؟

295
00:13:21,911 --> 00:13:23,908
‫لم قد يطلب هذا منكما وليس مني؟

296
00:13:25,239 --> 00:13:26,236
‫لا أدري.

297
00:13:26,777 --> 00:13:28,108
‫- فعل وحسب. ‫- أجل.

298
00:13:29,605 --> 00:13:32,392
‫لا تظنان أن "غلين" غاضب مني ‫بسبب "جيف"،
صحيح؟

299
00:13:33,015 --> 00:13:34,137
‫أجل.

300
00:13:34,221 --> 00:13:35,718
‫أجل، ربما هذا السبب.

301
00:13:37,880 --> 00:13:42,788
‫أ، ب، ت، ث، ج، ح، خ.

302
00:13:42,871 --> 00:13:45,075
‫خبراتك في الارتجال
مثيرة للإعجاب.

303
00:13:45,158 --> 00:13:46,447
‫شكرًا لك.

304
00:13:47,528 --> 00:13:50,440
‫متأكدة أنه لا
يعجبك؟ يبدو حكيمًا.

305
00:13:51,146 --> 00:13:52,436
‫كأنه يعرف الكثير

306
00:13:52,560 --> 00:13:54,848
‫- عن السيارات القديمة. ‫- حسنًا.

307
00:13:55,014 --> 00:13:56,719
‫لديك بعض النكت الجيدة.

308
00:13:57,010 --> 00:13:59,631
‫أنا مستاءة حيال تكلفة
تذاكر السينما ‫هذه الأيام،

309
00:13:59,713 --> 00:14:01,918
‫لذا ربما يمكنني الاستفادة
من خصم المسنين.

310
00:14:02,042 --> 00:14:04,704
‫إن لم تحاولي التقرب منه،
فأنا قد أفعل.

311
00:14:05,037 --> 00:14:07,531
‫لا تضحكي، إنهم يراقبوننا.

312
00:14:07,615 --> 00:14:09,985
‫عم سنتحدث الآن؟

313
00:14:10,650 --> 00:14:12,771
‫إن كان "جيف" سيقتنص موظفينا،

314
00:14:12,855 --> 00:14:15,600
‫سنرى شعوره عندما نقتنص عماله.

315
00:14:15,682 --> 00:14:17,387
‫أجل، سأريه كم أنا غير مؤهل

316
00:14:17,512 --> 00:14:19,799
‫- في سرقة الموظفين. ‫- ماذا؟

317
00:14:20,299 --> 00:14:21,671
‫قال "جيف" إنني غير مؤهل،

318
00:14:21,795 --> 00:14:22,877
‫فكنت أتلاعب بالكلمات.

319
00:14:23,002 --> 00:14:24,623
‫انسَ الأمر، آسف. الأمر غير واضح.

320
00:14:24,831 --> 00:14:28,199
‫سنرى من سيود
مغادرة هذا المكان القذر.

321
00:14:30,279 --> 00:14:32,400
‫يا للهول، المكان جميل هنا.

322
00:14:33,190 --> 00:14:35,685
‫عجبًا، اللون الأحمر مبهج،
‫إنه بارز جدًا.

323
00:14:36,268 --> 00:14:39,136
‫لا أفهم كيف يمكن
لأحد ‫أن يكره الشمس.

324
00:14:39,262 --> 00:14:41,383
‫حسنًا، لا أكره الشمس حقًا.

325
00:14:41,465 --> 00:14:44,377
‫أجدها مزعجة جدًا،
‫لكنني أكره الشاطئ بالفعل.

326
00:14:44,502 --> 00:14:47,911
‫لأن والديّ أخذاني في رحلة
مروعة ‫إلى شاطئ الخليج

327
00:14:48,577 --> 00:14:50,615
‫هيا، سيفوتك الموعد بالكامل.

328
00:14:50,697 --> 00:14:53,359
‫وليس لدينا الوقت،
‫يُمنع "والتر" من القيادة ليلًا.

329
00:14:53,442 --> 00:14:56,520
‫صحيح،
بالتأكيد. في المرة المقبلة،

330
00:14:57,019 --> 00:14:59,306
‫قلل المشروبات خالية
السكر ‫وأكثر من العادية.

331
00:14:59,389 --> 00:15:01,385
‫فهمت،
لا أدري لماذا تطلب الأمر هذا الوقت

332
00:15:01,469 --> 00:15:03,132
‫لأفهم هذا الطلب البسيط.

333
00:15:05,877 --> 00:15:08,413
‫على الرحب،
الآن لنعد إلى الطاولة.

334
00:15:08,497 --> 00:15:10,659
‫طلب لك "والتر" قطعتي حلوى.

335
00:15:26,878 --> 00:15:27,875
‫هل

336
00:15:28,125 --> 00:15:29,664
‫تشعرين بالضيق؟

337
00:15:29,747 --> 00:15:32,242
‫أجل، أشعر بالضيق، فلدينا

338
00:15:32,575 --> 00:15:34,862
‫5 أرائك ومليون كرسي
‫وصندوق خشبي للبخار.

339
00:15:34,987 --> 00:15:35,985
‫ثمة كرات الزينة.

340
00:15:36,068 --> 00:15:37,897
‫أحضرت دمية عرض لسبب ما.

341
00:15:38,022 --> 00:15:40,809
‫- يُفترض أن تمثّل ضيفًا. ‫- يا رجل،
ماذا يجري؟

342
00:15:40,892 --> 00:15:42,722
‫أتريد العيش معي أم لا؟

343
00:15:43,012 --> 00:15:46,464
‫بالتأكيد، أنا من اقترح هذا.

344
00:15:46,548 --> 00:15:48,045
‫صحيح، لكن هل لأنك تريد هذا

345
00:15:48,128 --> 00:15:49,833
‫أم لاستيائك بسبب مسألة "إيمي"؟

346
00:15:50,207 --> 00:15:52,868
‫لأنه إن كنت كذلك، فهذا تصرف غبي.

347
00:15:52,952 --> 00:15:55,364
‫كان هذا جزءًا من السبب، حسنًا؟

348
00:15:55,780 --> 00:15:57,069
‫كان بإمكانك إخباري بهذا

349
00:15:57,152 --> 00:15:59,439
‫قبل أن نحضر قسم
الأثاث بالكامل إلى هنا.

350
00:16:00,437 --> 00:16:01,434
‫حسنًا.

351
00:16:02,392 --> 00:16:03,972
‫قام "إيرل" بمعظم العمل.

352
00:16:04,680 --> 00:16:08,837
‫هل تعلمين أن موظفي "كلاود 9"
‫يحصلون على خصم بنسبة 5 بالمئة

353
00:16:08,921 --> 00:16:10,377
‫على جميع منتجات المتجر؟

354
00:16:10,709 --> 00:16:12,830
‫جميل، نسبتنا أعلى من هذا.

355
00:16:13,537 --> 00:16:15,533
‫أجل، لكن إن عملت هناك،

356
00:16:15,866 --> 00:16:17,113
‫فسيكون طريقك للعمل أقصر.

357
00:16:18,070 --> 00:16:19,567
‫أنتما لا تعرفان أين أقطن.

358
00:16:19,651 --> 00:16:22,145
‫حسنًا،
يمكنك إخباري بهذا ‫في يومك الأول من العمل.

359
00:16:22,228 --> 00:16:25,722
‫ما رأيك في العمل في "كلاود
9" ‫في "أوزارك هايلاندز"؟

360
00:16:26,511 --> 00:16:29,007
‫تسوّق ممتع وأسعار مناسبة جدًا؟

361
00:16:29,589 --> 00:16:31,502
‫أليس هو المتجر حيث وجدوا قدمًا؟

362
00:16:32,126 --> 00:16:34,413
‫أجل، إنه أحد متاجر "كلاود 9"

363
00:16:34,496 --> 00:16:35,910
‫حيث وجدوا قدمًا، أجل.

364
00:16:35,994 --> 00:16:37,532
‫- أهلًا بك معنا. ‫- أجل.

365
00:16:37,616 --> 00:16:39,861
‫أعلم أنهم يدفعون
أكثر هنا في "تارغت"،

366
00:16:39,944 --> 00:16:42,522
‫لكن هناك أشياء لا يمكنك تسعيرها.

367
00:16:42,647 --> 00:16:45,350
‫- فلتمطر السماء! ‫- كهذا الأمر.

368
00:16:45,641 --> 00:16:46,930
‫لا يمكنك تسعير هذا.

369
00:16:48,428 --> 00:16:52,420
‫"جونه" يواعد "كيلي"،
صحيح؟ ‫إلا أنه قام بتقبيل "إيمي"

370
00:16:52,503 --> 00:16:55,664
‫خلال العاصفة،
و"كارول" تكره "ساندرا"

371
00:16:55,746 --> 00:16:57,577
‫لأنها سرقت "جيري".

372
00:16:57,660 --> 00:16:59,489
‫طبعًا الجميع يكرهون "جاستين".

373
00:16:59,573 --> 00:17:02,525
‫- اعتبري نفسك
مسروقة. ‫- تمت سرقتك!

374
00:17:02,650 --> 00:17:04,813
‫لا، سأبقى هنا.

375
00:17:04,896 --> 00:17:07,141
‫- أجل، سأبقى. ‫- أجل،
أظن أنك ستأتين معنا.

376
00:17:07,267 --> 00:17:08,514
‫- تمت سرقتك! ‫- لا.

377
00:17:08,888 --> 00:17:10,094
‫مرحبًا، المعذرة يا آنسة.

378
00:17:12,880 --> 00:17:13,877
‫مرحبًا يا "غلين".

379
00:17:14,585 --> 00:17:15,667
‫كيف الحال يا "شايان"؟

380
00:17:18,661 --> 00:17:21,489
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل
أنت عميلة متخفية؟

381
00:17:21,571 --> 00:17:24,067
‫- هل تتجسسين؟ ‫- لا، أنا أعمل هنا

382
00:17:24,358 --> 00:17:27,186
‫- بدوام جزئي. ‫- اسمعي،
أعلم أن هذا غير صحيح،

383
00:17:27,269 --> 00:17:30,056
‫لأنني رأيتك تعملين
بدوام جزئي ‫في "كلاود 9".

384
00:17:30,222 --> 00:17:31,677
‫أجل، وأعمل هنا

385
00:17:31,761 --> 00:17:33,382
‫في الجزء الآخر من وقتي.

386
00:17:33,964 --> 00:17:35,960
‫هكذا كنت في آخر بضعة أشهر

387
00:17:36,044 --> 00:17:38,040
‫كي أجني مالًا أكثر لأجل الجامعة.

388
00:17:38,331 --> 00:17:40,659
‫إن كنت بحاجة لزيادة،
فلماذا لم تخبرينني؟

389
00:17:40,743 --> 00:17:42,282
‫لديّ صندوق تمويل.

390
00:17:42,364 --> 00:17:44,569
‫- أنا بحاجة لزيادة. ‫-
ليس الآن يا "غاريت".

391
00:17:45,067 --> 00:17:46,316
‫ليست مسألة مال فقط.

392
00:17:46,398 --> 00:17:48,395
‫ثمة مميزات أخرى.
مثلًا "هارمونيكا"

393
00:17:48,519 --> 00:17:50,724
‫تذهب إلى دار الرعاية
الصباحي الفاخر.

394
00:17:50,806 --> 00:17:52,471
‫لا تنشب حرائق هناك مطلقًا.

395
00:17:52,553 --> 00:17:57,377
‫- بحقك، من المؤكد أن هذا يحدث. ‫- لا،
لم يحدث أي حريق، تفقدت بنفسي.

396
00:17:57,668 --> 00:17:59,207
‫يا للهول.

397
00:18:05,944 --> 00:18:08,107
‫كلما وضعت الخبز على الرف،
ألا تشعر

398
00:18:08,480 --> 00:18:10,227
‫أنك تريد سحقها بأقوى ما يمكنك؟

399
00:18:10,310 --> 00:18:12,597
‫بصراحة، أجل.

400
00:18:12,806 --> 00:18:14,885
‫- ظننت أنني غريب
الأطوار. ‫- أظنه سيكون

401
00:18:14,968 --> 00:18:17,422
‫ممتعًا جدًا.

402
00:18:19,168 --> 00:18:20,166
‫سأفعل هذا.

403
00:18:20,998 --> 00:18:23,451
‫- ماذا؟ لا. ‫- سأفعل هذا الآن.

404
00:18:23,535 --> 00:18:26,363
‫- كلا، ستفعلين الآن؟ ‫- أجل،
أفعلها.

405
00:18:26,737 --> 00:18:29,357
‫- كيف تشعرين؟ هل
الشعور جيد؟ ‫- الشعور رائع.

406
00:18:29,524 --> 00:18:31,561
‫- يبدو الأمر مذهلًا.
‫- عليك تجربة هذا.

407
00:18:31,644 --> 00:18:32,641
‫- لا. ‫- هيا.

408
00:18:32,725 --> 00:18:33,972
‫- لا أستطيع. ‫- افعلها.

409
00:18:34,056 --> 00:18:35,262
‫- أفعلها. ‫- تفعلها.

410
00:18:35,387 --> 00:18:36,426
‫شعور رائع.

411
00:18:36,593 --> 00:18:38,382
‫أليس كذلك؟ اضرب بها،

412
00:18:38,464 --> 00:18:41,001
‫- وانظر ماذا سيحدث. ‫- لا.

413
00:18:41,666 --> 00:18:43,081
‫إنها تتمزق.

414
00:18:43,829 --> 00:18:46,075
‫- إنها... ‫- لننتقل للعيش معًا.

415
00:18:48,570 --> 00:18:51,813
‫- "جونه"،
ليس عليك أن... ‫- لا، أنا جاد.

416
00:18:51,897 --> 00:18:52,894
‫أريد هذا.

417
00:18:53,518 --> 00:18:55,016
‫أود أن أقطن معك.

418
00:18:55,431 --> 00:19:00,048
‫قلت لذلك الرجل للتو ‫إنه
يستطيع أن يقطن معي.

419
00:19:02,667 --> 00:19:04,247
‫ذلك الرجل؟

420
00:19:04,414 --> 00:19:06,868
‫كنت أعرف هذا،
‫دائمًا ما أخسر أمام ذلك الرجل.

421
00:19:08,448 --> 00:19:10,485
‫مهلًا، هذا جميل.

422
00:19:10,985 --> 00:19:13,479
‫حسنًا،
أحاول كسب رضى "غلين" مجددًا.

423
00:19:13,563 --> 00:19:14,977
‫أحببت تركك وظيفتك من أجلي،

424
00:19:15,060 --> 00:19:16,889
‫لكن أتمنى لو لم تخبر الجميع

425
00:19:16,973 --> 00:19:19,551
‫- بأنك توظفت في
"تارغت". ‫- لم أستطع

426
00:19:19,801 --> 00:19:21,839
‫الاعتراف بأنني عاطل عن العمل.

427
00:19:21,963 --> 00:19:24,791
‫يراني الناس كأنني رجل قوي

428
00:19:24,874 --> 00:19:26,413
‫يستطيع فعل أي شيء، ولا أريد

429
00:19:26,496 --> 00:19:29,490
‫- أن أخيب ظن الجميع. ‫- إذًا،
أنت لا تعمل في "تارغت"؟

430
00:19:30,613 --> 00:19:33,940
‫لا، لكن هذا محتمل.

431
00:19:35,561 --> 00:19:36,558
‫جيد.

432
00:19:37,267 --> 00:19:38,515
‫عليّ أن أجد "غلين".

433
00:19:41,051 --> 00:19:44,835
‫علينا أن نتقبل ‫أننا نعمل
في متجر بمستوى أقل،

434
00:19:44,919 --> 00:19:46,582
‫ويقدم مميزات أقل

435
00:19:47,497 --> 00:19:49,160
‫وفشار بمستوى أقل.

436
00:19:49,660 --> 00:19:51,781
‫- ليس لدينا فشار حتى. ‫- اصمت.

437
00:19:52,321 --> 00:19:55,191
‫آسف، لا يمكنكما تناول
الطعام ‫على الأثاث المعروض.

438
00:19:55,273 --> 00:19:58,101
‫مهلًا يا "أوين"، لا بأس،
‫إنهما صديقيّ من "كلاود 9".

439
00:19:58,185 --> 00:20:01,054
‫- صديقي ومديري من
"كلاود 9". ‫- هذا "غلين".

440
00:20:02,717 --> 00:20:05,462
‫- هل تتحدثين عني؟ ‫- بالتأكيد.

441
00:20:05,545 --> 00:20:07,957
‫أنا متفاجئ جدًا.

442
00:20:08,041 --> 00:20:10,785
‫لأنها لا تتكلم عنكم على الإطلاق.

443
00:20:10,910 --> 00:20:11,783
‫على الإطلاق.

444
00:20:11,908 --> 00:20:14,070
‫لم أعلم أنها تعمل
هنا حتى هذا اليوم.

445
00:20:15,401 --> 00:20:16,524
‫- حسنًا. ‫- "أوين"،

446
00:20:16,608 --> 00:20:18,562
‫هل تكلمت عني
من قبل؟ ‫أنا "غاريت".

447
00:20:21,140 --> 00:20:22,263
‫أجل.

448
00:20:23,719 --> 00:20:25,922
‫مهلًا، ما رأيك بـ"جيف"؟

449
00:20:26,504 --> 00:20:28,085
‫من "جيف"؟

450
00:20:28,169 --> 00:20:30,414
‫بالضبط، من "جيف"؟

451
00:20:30,954 --> 00:20:32,244
‫تلقيت رسالة من "هانك".

452
00:20:32,326 --> 00:20:36,734
‫- يبدو أن "والتر"
معجب بك. ‫- جميل.

453
00:20:36,860 --> 00:20:37,858
‫يظن أنكما منسجمان.

454
00:20:37,941 --> 00:20:40,893
‫علمت أنكما ستنسجمان. ‫المهم،
يريدك أن تتصلي به

455
00:20:40,977 --> 00:20:42,515
‫لكن لا تتركي رسالة صوتية

456
00:20:42,598 --> 00:20:43,846
‫لأنه يجهل كيف يسمعها.

457
00:20:43,929 --> 00:20:46,175
‫وأنا و"هانك"
سنلتقي الليلة مجددًا.

458
00:20:46,466 --> 00:20:48,130
‫أتريدين أن أصف الجنس لك غدًا،

459
00:20:48,213 --> 00:20:49,460
‫أو أريك مقطع فيديو؟

460
00:20:49,793 --> 00:20:52,038
‫- أجل، يبدو هذا رائعًا. ‫- حقًا؟

461
00:20:52,163 --> 00:20:53,452
‫سأرسل لك ملفًا.

462
00:20:54,034 --> 00:20:55,989
‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا.

463
00:20:56,114 --> 00:20:59,649
‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟

464
00:20:59,732 --> 00:21:02,684
‫- يقع متجركم على طريقي. ‫- أجل،
أعلم،

465
00:21:02,768 --> 00:21:04,847
‫لكن ألا نتلقى
الطلبيات أيام الثلاثاء؟

466
00:21:05,222 --> 00:21:08,632
‫هذا صحيح تمامًا، لكن اتصل مديري

467
00:21:08,714 --> 00:21:10,377
‫وطلب مني تبديل المواعيد

468
00:21:10,461 --> 00:21:11,875
‫والمجيء إلى هنا اليوم.

469
00:21:11,958 --> 00:21:13,996
‫وكما تعلمين، إنه مديري.

470
00:21:14,703 --> 00:21:17,156
‫- لذا. ‫- ها قد جئت.

471
00:21:18,820 --> 00:21:19,984
‫ها قد جئت.

