﻿1
00:00:01,697 --> 00:00:03,282
‫صباح الخير جميعًا.

2
00:00:03,532 --> 00:00:04,575
‫صباح الخير.

3
00:00:05,826 --> 00:00:07,619
‫حسنًا، لنبدأ.

4
00:00:09,579 --> 00:00:10,872
‫التزموا الهدوء!

5
00:00:12,123 --> 00:00:13,416
‫صباح الخير جميعًا.

6
00:00:13,500 --> 00:00:17,377
‫حسنًا،
قبل وصول المدير الإقليمي الجديد،

7
00:00:17,461 --> 00:00:21,340
‫أردت تحذيركم فحسب،
‫تُدعى "لوري نوستات".

8
00:00:21,757 --> 00:00:23,049
‫وهي امرأة،

9
00:00:23,132 --> 00:00:25,343
‫لذا دعونا لا نتصرف بغرابة.

10
00:00:25,510 --> 00:00:26,886
‫هل هو أمر غريب؟

11
00:00:26,969 --> 00:00:28,387
‫لا. أقصد

12
00:00:29,222 --> 00:00:31,348
‫لا تتصرفوا بغرابة فحسب.

13
00:00:31,431 --> 00:00:32,849
‫مطلقًا وبشكل عام.

14
00:00:32,933 --> 00:00:33,975
‫أحسنت بإنقاذ موقفك.

15
00:00:34,059 --> 00:00:35,685
‫آمل أن تكون "ألف ألف ميم".

16
00:00:36,228 --> 00:00:38,021
‫أي امرأة أرغب بمضاجعتها.

17
00:00:38,104 --> 00:00:39,688
‫هذا ما تعنيه.

18
00:00:39,814 --> 00:00:42,149
‫أنا متحمسة لكون المسؤولة امرأة.

19
00:00:42,233 --> 00:00:44,401
‫يتقدم العالم بسرعة كبيرة.

20
00:00:44,485 --> 00:00:46,070
‫هذا يكفي.

21
00:00:46,153 --> 00:00:48,696
‫أنا قلق من أن أقول شيئًا غريبًا.

22
00:00:48,780 --> 00:00:50,406
‫أتمنى لو أنني أعلم المزيد عنها.

23
00:00:50,490 --> 00:00:52,784
‫سأجري بحثًا عنها،
يبدو أنها من "دينفر".

24
00:00:52,867 --> 00:00:55,453
‫ "دينفر"، هذا رائع، لنبدأ بهذا.

25
00:00:55,495 --> 00:00:57,746
‫أو يمكننا معاملتها كإنسانة فحسب.

26
00:00:57,955 --> 00:01:00,290
‫أجل،
ولكن سنتبع خطة "دينفر" ‫إن لم ينجح ذلك.

27
00:01:00,374 --> 00:01:02,251
‫حسنًا، ولم قد لا ينجح ذلك؟

28
00:01:02,334 --> 00:01:03,710
‫حسنًا، وصلت. إلى أماكنكم!

29
00:01:03,919 --> 00:01:05,419
‫- عجبًا، مهلًا. ‫- ماذا؟

30
00:01:06,379 --> 00:01:07,421
‫أنا مستعد الآن.

31
00:01:07,588 --> 00:01:09,465
‫- مرحبًا جميعًا. ‫- سيدتي.

32
00:01:11,425 --> 00:01:13,051
‫حسنًا، مرحبًا.

33
00:01:13,134 --> 00:01:15,428
‫أنا "لوري نوستات"،
وسأحل محل "جيف".

34
00:01:15,512 --> 00:01:17,055
‫سأمضي طيلة اليوم أتجول هنا

35
00:01:17,138 --> 00:01:19,140
‫وأتعرف على المتجر
وسأحاول إيجاد الطرق

36
00:01:19,224 --> 00:01:20,851
‫لجعل الأمور تجري بكفاءة أكبر.

37
00:01:20,934 --> 00:01:23,310
‫لذا،
سيكون يومًا حافلًا. ‫دعونا نخرج إلى العمل.

38
00:01:23,477 --> 00:01:24,687
‫لنخرج إلى العمل.

39
00:01:24,854 --> 00:01:25,771
‫ "(غلين)"

40
00:01:25,855 --> 00:01:28,190
‫مؤكد أن هذا ما يقولونه
‫على منحدرات "دينفر".

41
00:01:29,108 --> 00:01:30,817
‫أعتقد ذلك.

42
00:01:33,403 --> 00:01:36,155
‫في الواقع،
أعتقد أنها سيدة أخرى ‫بذات الاسم.

43
00:01:37,657 --> 00:01:42,411
‫ "(سوبرستور)"...

44
00:01:44,746 --> 00:01:46,914
...‫تبدو "لوري" حقيرة، صحيح؟

45
00:01:47,540 --> 00:01:49,166
‫كمعلمة صارمة في الأفلام الإباحية

46
00:01:49,250 --> 00:01:50,418
‫ولكن لا يحدث شيء جيد.

47
00:01:50,501 --> 00:01:52,169
‫إنها فقط تقوم بالتعليم.

48
00:01:52,253 --> 00:01:54,213
‫أجل، ويصدر حذاؤها صوتًا قويًا.

49
00:01:54,297 --> 00:01:55,463
‫أقصد، ما خطبها؟

50
00:01:55,547 --> 00:01:58,967
‫هل أنتم قلقون لكون المدير امرأة؟

51
00:01:59,092 --> 00:02:00,802
‫نحن في عام 2018.

52
00:02:01,636 --> 00:02:02,636
‫أنت على حق.

53
00:02:02,679 --> 00:02:04,263
‫في الحقيقة، يعجبني حذاؤها جدًا.

54
00:02:04,388 --> 00:02:07,683
‫كما تعلمون، يعتقد الكثيرون أن
النساء ‫مديرات أفضل من الرجال.

55
00:02:07,850 --> 00:02:10,728
‫كما يقولون،
فعلت "جينجر روجرز" ‫ما فعله "فريد أستير"

56
00:02:10,853 --> 00:02:12,645
‫ولكن إلى الخلف وبكعب عال.

57
00:02:12,812 --> 00:02:14,314
‫هذا هراء.

58
00:02:14,397 --> 00:02:16,190
‫متى رقصت "جينجر" إلى الخلف؟

59
00:02:16,816 --> 00:02:19,651
‫إنه تعبير فحسب.

60
00:02:19,735 --> 00:02:22,779
‫رقصا في دائرة أو جنبًا إلى جنب.

61
00:02:22,863 --> 00:02:25,532
‫تدافعون عنها لأنها امرأة.

62
00:02:25,616 --> 00:02:26,783
‫هذه عنصرية جنسية.

63
00:02:26,950 --> 00:02:28,284
‫لو كانت رجلًا، يستحيل

64
00:02:28,451 --> 00:02:30,077
‫أن نقف ونتحدث عن مظهرها.

65
00:02:30,161 --> 00:02:31,161
‫تمامًا.

66
00:02:31,203 --> 00:02:34,624
‫اذكر لي فيلمًا واحدًا كانت ‫فيه
"جينجر روجرز" أفضل من "ريتا هيوورث".

67
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
‫لا أعلم.

68
00:02:37,042 --> 00:02:38,585
‫ "جينجر روجرز" لم تكن مهمة.

69
00:02:39,753 --> 00:02:40,962
‫بحقك يا رجل.

70
00:02:41,212 --> 00:02:43,214
‫"بيغ تايم" و"توب هات"

71
00:02:43,256 --> 00:02:44,673
‫و"سوينغينغ داون تو ريو".

72
00:02:44,757 --> 00:02:46,300
‫لقد تجمدت يا صاح.

73
00:02:54,182 --> 00:02:57,435
‫ستراجع "لوري" إحصاءاتنا،
وحسابي مريع.

74
00:02:57,685 --> 00:02:59,520
‫الماسح الضوئي لا يعمل معي.

75
00:02:59,854 --> 00:03:02,189
‫ربما لأنني ابتلعت مغناطيسًا
‫عندما بلغت 4 سنوات،

76
00:03:02,272 --> 00:03:03,440
‫ولم يخرج مني.

77
00:03:03,523 --> 00:03:05,567
‫من يهتم إن كنت
سيئًا في أمر واحد؟

78
00:03:05,651 --> 00:03:08,570
‫أنا سيئة بالقيادة،
ولكنني بارعة ‫في المراسلة أثناء القيادة.

79
00:03:08,654 --> 00:03:11,030
‫مجموعي هو 5.

80
00:03:11,113 --> 00:03:13,532
‫5؟ حتى أنا حصلت على 30.

81
00:03:13,616 --> 00:03:15,326
‫التناسق بين يديك وعينيك جيد.

82
00:03:15,409 --> 00:03:17,953
‫لا يمكنني تضييع وقتي في
لعب ‫ "ستار تريك" طوال الوقت.

83
00:03:18,119 --> 00:03:19,287
‫إنها "ستار وورز".

84
00:03:19,412 --> 00:03:21,998
‫الأمر سيان،
إنهم مجموعة من البشعين ‫يعومون في الفضاء.

85
00:03:22,082 --> 00:03:24,960
‫لا يعومون في الفضاء ‫بل
يقضون معظم الوقت في الكواكب.

86
00:03:25,043 --> 00:03:26,710
‫هذا تعليق يدل على الجهل.

87
00:03:28,253 --> 00:03:30,381
‫المعذرة، أنت المسؤولة هنا، صحيح؟

88
00:03:30,464 --> 00:03:31,715
‫أجل. مرحبًا، أنا "إيمي".

89
00:03:32,341 --> 00:03:35,760
‫مرحبًا،
هناك موظف يُدعى "سال كازلاسكاس"،

90
00:03:35,969 --> 00:03:38,680
‫وهناك شكاوى كثيرة متعلقة
‫بالتحرش الجنسي ضده.

91
00:03:38,763 --> 00:03:40,974
‫صحيح، لكن لا بأس،
‫فقد مات في الجدار.

92
00:03:41,057 --> 00:03:42,392
‫في هذا المتجر؟

93
00:03:42,475 --> 00:03:43,892
‫معرفة هذا مفيدة. شكرًا.

94
00:03:43,976 --> 00:03:45,560
‫أجل، على الرحب والسعة.

95
00:03:46,687 --> 00:03:48,689
‫مهلًا، هل يمكنني القول إنه

96
00:03:48,772 --> 00:03:51,524
‫من الرائع أن تكون
المديرة الإقليمية امرأة.

97
00:03:51,607 --> 00:03:53,401
‫أخيرًا، صحيح؟

98
00:03:53,484 --> 00:03:55,111
‫أشكرك، توجب عليّ ممارسة الجنس

99
00:03:55,194 --> 00:03:57,196
‫مع أعضاء عدة من المجلس
‫لأحصل على المنصب.

100
00:03:58,239 --> 00:03:59,448
‫أنا أمزح.

101
00:03:59,948 --> 00:04:01,700
‫لا، لم أظن.

102
00:04:02,033 --> 00:04:03,493
‫أقصد، لم أكن

103
00:04:03,785 --> 00:04:05,745
‫المهم، إن كان بإمكاني

104
00:04:05,829 --> 00:04:07,706
‫مساعدتك في أي شيء،
فأعلميني فحسب.

105
00:04:07,789 --> 00:04:09,248
‫في الواقع، هل تعلمين أمرًا؟

106
00:04:09,331 --> 00:04:11,959
‫أريد مساعدتك في
بعض التفاصيل الشخصية.

107
00:04:12,292 --> 00:04:15,004
‫أجل، حسنًا، بالتأكيد.

108
00:04:15,754 --> 00:04:18,214
‫يقدم "أربيز" اللحوم،
‫ولكن "إيمي" تعرف التفاصيل.

109
00:04:19,298 --> 00:04:20,508
‫أعتذر، تصرفت بغرابة.

110
00:04:20,591 --> 00:04:21,801
‫كان ذلك غريبًا.

111
00:04:22,427 --> 00:04:24,928
‫مرحبًا،
أردت التأكد من أننا على وفاق

112
00:04:25,137 --> 00:04:27,723
‫بإخفاء هذا الوضع عن "لوري".

113
00:04:27,931 --> 00:04:30,267
‫لأنك غير متزوجة.

114
00:04:30,475 --> 00:04:33,144
‫ماذا؟ لا،
أقصد أن معظم المدراء ‫لا يحبون الحوامل.

115
00:04:33,394 --> 00:04:36,022
‫ماذا؟ الجميع يحبون
النساء الحوامل.

116
00:04:36,105 --> 00:04:37,481
‫هذا ما يقوله المثل.

117
00:04:37,565 --> 00:04:40,067
‫الجميع يحبون الحوامل،
‫والمكعبات وفطائر "إيغوس".

118
00:04:40,151 --> 00:04:43,528
‫لست أنا، إن علمت بوجود حامل،
‫فكل ما أفكر فيه هو استراحات المرحاض

119
00:04:43,611 --> 00:04:46,740
‫ومواعيد الأطباء والهرمونات،
‫نحن لا نحتاج إلى "إلايس" آخر.

120
00:04:46,823 --> 00:04:48,783
‫حسنًا، ولكن "لوري" ستكتشف الأمر.

121
00:04:48,867 --> 00:04:50,409
‫حسنًا، سنتعامل مع ذلك حينها.

122
00:04:50,492 --> 00:04:52,119
‫ولكن قد أخسر الطفل

123
00:04:52,202 --> 00:04:53,620
‫ولن يكون هذا بالأمر المهم.

124
00:04:53,704 --> 00:04:55,080
‫مهلًا، ماذا؟

125
00:04:55,164 --> 00:04:57,958
‫أنا أقول إنه من الممكن حدوث مشاكل،
‫أقطن في حي خطير.

126
00:04:58,042 --> 00:04:59,375
‫يدفع الناس بعضهم دومًا.

127
00:04:59,584 --> 00:05:00,584
‫على أي حال،

128
00:05:00,752 --> 00:05:01,753
‫أراك لاحقًا.

129
00:05:02,879 --> 00:05:03,963
‫انتقلي من هناك!

130
00:05:04,047 --> 00:05:05,298
‫يجب أن تنتقلي.

131
00:05:05,381 --> 00:05:08,550
‫نحاول إبقاء "كارول" و"ساندرا"
‫في جانبين مختلفين من المتجر.

132
00:05:08,633 --> 00:05:11,219
‫الأمر أشبه بحرب ‫بين
عصابتيّ "كريبس" و"بلودز".

133
00:05:11,303 --> 00:05:13,055
‫وماذا عن "جاستين سيكويكز"؟

134
00:05:13,138 --> 00:05:14,598
‫تعمل "جاستين" بجد.

135
00:05:15,014 --> 00:05:16,307
‫تبكي كثيرًا في المرحاض،

136
00:05:16,390 --> 00:05:19,060
‫ولكن ليس بطريقة
تستدعيك للاطمئنان عليها.

137
00:05:19,143 --> 00:05:20,603
‫فهمت، حسنًا.

138
00:05:20,686 --> 00:05:22,438
‫ "ميرتل فارتانيان"؟

139
00:05:22,855 --> 00:05:25,190
‫أجل، "ميرتل" لطيفة.

140
00:05:25,273 --> 00:05:26,273
‫ "(كيم)"

141
00:05:26,316 --> 00:05:28,818
‫لا تفعل الكثير ولا تعمل جيدًا.

142
00:05:28,943 --> 00:05:31,570
‫في الواقع،
راتبها أعلى ممن هم في مستواها.

143
00:05:32,738 --> 00:05:35,365
‫أجل،
أعتقد أنه عندما ‫تعملين لمدة طويلة هنا،

144
00:05:35,699 --> 00:05:37,951
‫حتى زيادات 40 سنتًا ‫تشكل فارقًا،
صحيح؟

145
00:05:38,035 --> 00:05:39,119
‫تسرني معرفة هذا.

146
00:05:39,203 --> 00:05:41,621
‫حسنًا،
على الأقل نعلم ‫أن بإمكاننا فصل "ميرتل".

147
00:05:41,913 --> 00:05:43,498
‫حسنًا، هلا تحدثيني عن "كودي"؟

148
00:05:43,581 --> 00:05:45,333
‫مهلًا، أعتذر.

149
00:05:45,416 --> 00:05:48,251
‫عندما قلت إنك تريدين فصل ‫ "ميرتل"،
لم تقصدي

150
00:05:48,335 --> 00:05:50,087
‫يا إلهي، لا، أنا لست متوحشة.

151
00:05:50,295 --> 00:05:51,963
‫حسنًا، هذا جيد.

152
00:05:52,130 --> 00:05:53,882
‫أنا لن أقوم بفصلها إلى جزئين.

153
00:05:53,965 --> 00:05:55,258
‫لا، أقصد طردها من العمل.

154
00:05:56,176 --> 00:05:57,384
‫حسنًا.

155
00:05:57,468 --> 00:05:59,095
‫حسنًا، أخبريني عن "ماركوس وايت".

156
00:05:59,512 --> 00:06:00,512
‫ما هو معدل ذكائه؟

157
00:06:00,679 --> 00:06:03,224
‫لأنه إن كان منخفضًا كفاية،
‫فسنحصل على خصم ضريبي.

158
00:06:09,896 --> 00:06:12,107
‫ "متجر (كلاود 9)"

159
00:06:12,398 --> 00:06:15,067
‫إذًا فجأة قررت طرد "ميرتل"؟

160
00:06:15,109 --> 00:06:17,069
‫بالضبط، هذا ما حصل تمامًا.

161
00:06:17,152 --> 00:06:18,529
‫لا بد من وجود سبب.

162
00:06:18,612 --> 00:06:21,656
‫لا أعلم، قابلتها للتو،
‫لا أعلم ماذا يجول في خاطرها.

163
00:06:21,864 --> 00:06:22,864
‫ "(جونه)"

164
00:06:22,990 --> 00:06:24,200
‫أعتقد أنك تعلمين.

165
00:06:24,534 --> 00:06:25,785
‫حسنًا.

166
00:06:26,035 --> 00:06:29,205
‫ربما ذكرت أن "ميرتل"
ليست جيدة في عملها.

167
00:06:29,497 --> 00:06:31,039
‫ماذا؟ لماذا قلت ذلك؟

168
00:06:31,248 --> 00:06:32,874
‫لأنها سألتني عن "ميرتل".

169
00:06:33,041 --> 00:06:35,335
‫فقلت إن "ميرتل"
ليست جيدة في عملها؟

170
00:06:35,544 --> 00:06:39,964
‫لا،
قلت إنها لطيفة جدًا ‫وليست بارعة في عملها.

171
00:06:40,339 --> 00:06:42,007
‫لا أعلم، كنا نتقرب من بعضنا.

172
00:06:42,091 --> 00:06:43,425
‫هل ستوجه الاتهامات فحسب،

173
00:06:43,509 --> 00:06:44,635
‫أم ستساعدني على حل هذا؟

174
00:06:44,718 --> 00:06:47,929
‫كنت أريد توجيه
الاتهامات لوقت أكثر.

175
00:06:48,054 --> 00:06:49,430
‫ "ميرتل" أساسية.

176
00:06:49,681 --> 00:06:52,058
‫أقصد،
هل تريدينني أن أطرد المصابيح

177
00:06:52,142 --> 00:06:55,978
‫أو أن أرمي أنابيب
السمكرة ‫في هذا الجو البارد؟

178
00:06:56,061 --> 00:06:58,939
‫سأفعل، إن كانت تلك الأنابيب
‫تكلفنا أكثر من أي أنابيب أخرى

179
00:06:59,022 --> 00:07:00,566
‫ولا تعمل كما يجب.

180
00:07:00,649 --> 00:07:02,526
‫اسمع،
أنا متأكدة أنها ستجد عملًا آخر.

181
00:07:02,609 --> 00:07:04,235
‫من سيقوم بتوظيفها؟

182
00:07:04,318 --> 00:07:05,361
‫إنها غير مفيدة.

183
00:07:06,320 --> 00:07:08,948
‫هل يمكنني الانتظار
حتى نهاية الدوام؟

184
00:07:09,657 --> 00:07:12,075
‫أريد أن أجعلها
تعيش يومًا رائعًا أخيرًا

185
00:07:12,200 --> 00:07:14,536
‫قبل ذهابها إلى المجهول.

186
00:07:14,744 --> 00:07:17,914
‫حسنًا،
أطلب منك طردها وليس قتلها.

187
00:07:18,081 --> 00:07:19,541
‫كيف تتعايشين مع نفسك؟

188
00:07:19,666 --> 00:07:20,875
‫ "(غلين ستيرجس)"...

189
00:07:26,463 --> 00:07:28,464
...‫هل سيساعدني
التنهد على الانتهاء بسرعة؟

190
00:07:28,548 --> 00:07:29,799
‫أنت تضيع الهواء فحسب.

191
00:07:38,223 --> 00:07:39,975
‫إليك، كيف تشعر؟

192
00:07:40,184 --> 00:07:41,602
‫لا يمكنني تشغيله.

193
00:07:41,685 --> 00:07:44,062
‫حسنًا،
أنا لا أعلم كيف ‫تنهيان عملكما بهذه السرعة.

194
00:07:44,146 --> 00:07:45,730
‫لماذا لا تبحث في حاسوب "غلين"

195
00:07:45,813 --> 00:07:47,315
‫- وتغير إحصاءاتك؟ ‫- أذلك ممكن؟

196
00:07:47,398 --> 00:07:49,108
‫هل تمازحني؟ أفعل هذا طوال الوقت.

197
00:07:49,192 --> 00:07:51,611
‫لماذا في رأيك لا أعمل
‫الجمعة لكن يُدفع لي عنها؟

198
00:07:51,694 --> 00:07:52,694
‫ "(ماتيو)"

199
00:07:52,778 --> 00:07:53,862
‫هل عليّ فعل هذا؟

200
00:07:53,945 --> 00:07:55,572
‫حسنًا، أليس هذا غشًا؟

201
00:07:55,655 --> 00:07:56,907
‫ليس حقًا.

202
00:07:56,990 --> 00:08:00,076
‫لأنه إن فكرتما بالأمر...
‫إنه غش بالتأكيد.

203
00:08:00,160 --> 00:08:01,703
‫أظن وجهة نظر "غاريت" جيدة.

204
00:08:01,745 --> 00:08:02,828
‫سأفعل ذلك.

205
00:08:02,912 --> 00:08:05,873
‫أعتقد أنه أثناء قيامك بذلك،
‫يمكنك تغيير صورتك أيضًا.

206
00:08:05,956 --> 00:08:07,458
‫يكفي حديثًا عن الصورة!

207
00:08:07,541 --> 00:08:09,168
‫تناولت الكثير من الصوديوم يومها.

208
00:08:09,710 --> 00:08:12,253
‫أخشى أنه إن كان مشدودًا جدًا،
‫فسيؤذي الطفل.

209
00:08:12,337 --> 00:08:14,088
‫النساء يرتدين المشدات منذ قرون.

210
00:08:14,172 --> 00:08:17,008
‫إن كان الضغط مؤذيًا،
‫فأعتقد أننا كنا سنعلم ذلك.

211
00:08:17,175 --> 00:08:19,134
‫كان معدّل وفيات
الأطفال مرتفعًا جدًا.

212
00:08:19,301 --> 00:08:21,053
‫حسنًا، سأطلب مساعدة "جاستين".

213
00:08:21,136 --> 00:08:22,179
‫لا!

214
00:08:22,554 --> 00:08:24,431
‫سأفعل ذلك، يمكنني فعل ذلك.

215
00:08:24,765 --> 00:08:25,849
‫حسنًا.

216
00:08:29,685 --> 00:08:32,230
‫إنه مشدود جدًا، لا أعلم.

217
00:08:32,313 --> 00:08:33,814
‫ "ساندرا"، أقسم لك.

218
00:08:34,273 --> 00:08:35,899
‫أخبري "لوري" بأنك بدينة فحسب.

219
00:08:35,982 --> 00:08:37,484
‫لأن البدانة موزعة بالجسم كله.

220
00:08:37,567 --> 00:08:39,069
‫حملي واضح جدًا.

221
00:08:39,152 --> 00:08:40,570
‫يمكننا جعلك تبدين بدينة

222
00:08:40,654 --> 00:08:42,072
‫كما يفعل ممثلي "هوليوود".

223
00:08:42,197 --> 00:08:44,865
‫"إيدي مورفي" و"مارتن
لورنس" ‫و"تايلر بيري".

224
00:08:45,449 --> 00:08:48,035
‫أنا لا أذكر الممثلين
السود عمدًا.

225
00:08:48,118 --> 00:08:50,037
‫"ساندرا"،
لو لم أرد حسابك على "هولو"،

226
00:08:50,120 --> 00:08:51,205
‫لكنت قتلتك الآن.

227
00:08:51,705 --> 00:08:54,874
‫ "ميرتل"،
كيف يكون اليوم رائعًا ‫بالنسبة إليك؟

228
00:08:56,084 --> 00:09:00,088
‫أعتقد أنني أرغب بقضاء يوم
آخر ‫مع زوجي الراحل "تشارلي".

229
00:09:00,171 --> 00:09:04,341
‫حسنًا، ولكن ما هي فكرتك
‫عن قضاء يوم رائع في المتجر؟

230
00:09:04,633 --> 00:09:06,635
‫قدوم "تشارلي" إلى المتجر.

231
00:09:06,718 --> 00:09:08,095
‫حسنًا، أنا لست الرب.

232
00:09:08,178 --> 00:09:10,513
‫ "ميرتل"،
استعرت مني مقصًا ‫وأريد استعادته.

233
00:09:10,596 --> 00:09:12,098
‫اتركها وشأنها!

234
00:09:12,181 --> 00:09:13,557
‫إنه يوم "ميرتل"!

235
00:09:13,891 --> 00:09:16,394
‫خذي ما تريدين من
المقصات يا عزيزتي.

236
00:09:17,143 --> 00:09:19,604
‫مرحبًا يا "لوري"،
‫هل يمكننا التكلم قليلًا؟

237
00:09:19,729 --> 00:09:20,855
‫بالتأكيد، من هذا؟

238
00:09:20,939 --> 00:09:22,983
‫مرحبًا، أنا "جونه سيمز".

239
00:09:23,566 --> 00:09:25,693
‫يشبه "تينكربيل" بهيئة رجل.

240
00:09:27,152 --> 00:09:28,570
‫لا يمكنك طرد "ميرتل".

241
00:09:28,654 --> 00:09:30,906
‫إنها ثروة لا تُقدّر
بالنسبة لهذا المتجر.

242
00:09:30,990 --> 00:09:34,033
‫حسنًا يا "إيمي"،
أنا لا أريد ‫طرد أي أحد، مفهوم؟

243
00:09:34,117 --> 00:09:37,287
‫ولا أريد طرد عجوز حتمًا،
‫ولكن وكلتني الإدارة بتخفيض الميزانية.

244
00:09:37,370 --> 00:09:40,164
‫ماذا لو وفرنا بمكان آخر؟
‫أيمكنها الاحتفاظ بعملها؟

245
00:09:40,248 --> 00:09:41,457
‫تجني 20 دولارًا بالساعة.

246
00:09:41,541 --> 00:09:42,541
‫ "ميرتل"؟

247
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
‫أجل، هذا منطقي.

248
00:09:45,836 --> 00:09:49,089
‫من الجميل رؤية امرأة
‫تجني أكثر من 79 سنتًا.

249
00:09:49,298 --> 00:09:50,715
‫يمكننا تخفيض النفقات.

250
00:09:50,840 --> 00:09:52,341
‫قمت بتخفيض ميزانية منزلي

251
00:09:52,425 --> 00:09:54,635
‫باستخدام الإنترنت في المكتبة،

252
00:09:54,719 --> 00:09:57,346
‫لذا إن نجحنا بذلك،
‫هل يمكنها الاحتفاظ بعملها؟

253
00:09:57,805 --> 00:09:59,139
‫بالتأكيد، أجل.

254
00:09:59,306 --> 00:10:00,974
‫- يمكنكما المحاولة. ‫- حسنًا.

255
00:10:01,099 --> 00:10:02,225
‫أشكرك.

256
00:10:03,101 --> 00:10:04,602
‫ "تينكربيل".

257
00:10:05,186 --> 00:10:06,980
‫لا أعلم أين سمعت تلك الكلمة.

258
00:10:10,441 --> 00:10:11,275
‫إنه صعب.

259
00:10:11,317 --> 00:10:13,068
‫هيا،
ذهبت إلى كلية إدارة الأعمال.

260
00:10:13,152 --> 00:10:15,362
‫ألا يمكنك تعقب
التبذير الاستهلاكي؟

261
00:10:15,528 --> 00:10:18,323
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

262
00:10:19,032 --> 00:10:21,784
‫حسنًا،
دعنا نفكر بطريقة ‫خارجة عن المألوف

263
00:10:21,868 --> 00:10:23,619
‫أو نقوم بتقليل اللحم.

264
00:10:23,703 --> 00:10:24,786
‫هذا أمر مفيد، صحيح؟

265
00:10:25,162 --> 00:10:26,663
‫هذه كلمات، أجل.

266
00:10:26,955 --> 00:10:29,166
‫بحقك يا "جونه"، يمكنك فعلها!

267
00:10:29,249 --> 00:10:31,543
‫أعلم أن بإمكانك فعلها،
هيا يا عزيزي!

268
00:10:31,626 --> 00:10:32,918
‫جد المال!

269
00:10:33,002 --> 00:10:34,712
‫أظهر لوالدتك المال.

270
00:10:34,795 --> 00:10:37,965
‫حسنًا،
لا بأس. ‫أقدّر حماسك أيتها الوالدة.

271
00:10:38,049 --> 00:10:39,425
‫ولكن أيمكنك أن تدعيني أركز؟

272
00:10:39,550 --> 00:10:41,301
‫أجل، بالتأكيد، أي شيء تريده.

273
00:10:41,718 --> 00:10:44,429
‫حسنًا،
نترك المكيف يعمل في شهر مارس،

274
00:10:44,512 --> 00:10:45,889
‫وهو أمر غير ضروري.

275
00:10:46,014 --> 00:10:50,100
‫إن أطفأناهما، فسنوفر 200 دولار.

276
00:10:50,309 --> 00:10:52,436
‫أجل، حسنًا!

277
00:10:52,519 --> 00:10:55,397
‫تشم الوالدة رائحة الطعام
‫لأن الوالد وجد اللحم!

278
00:10:55,481 --> 00:10:58,649
‫- 200 دولار! ‫- لا يعجبني هذا.

279
00:10:58,941 --> 00:11:00,902
‫ولا أنا،
ولكن لا يمكن للوالدة أن تتوقف.

280
00:11:00,985 --> 00:11:02,028
‫حسنًا.

281
00:11:03,446 --> 00:11:04,822
‫لماذا تغلق الستائر؟

282
00:11:04,906 --> 00:11:06,406
‫لكيلا يرانا أحد.

283
00:11:06,573 --> 00:11:08,325
‫أنت خائف من أن يُقبض علينا

284
00:11:08,408 --> 00:11:10,535
‫أثناء تغيير مجاميع
المحاسبة خاصتك؟

285
00:11:10,786 --> 00:11:14,246
‫حسنًا. هل يمكننا تغيير المجاميع
‫لنتمكن من الخروج من هنا؟

286
00:11:14,330 --> 00:11:16,040
‫حسنًا،
أنا أبحث عن النافذة الصحيحة.

287
00:11:16,123 --> 00:11:18,125
‫ضرائب "غلين"،

288
00:11:18,250 --> 00:11:20,961
‫بحث على عدد الطماطم في العالم،

289
00:11:21,045 --> 00:11:22,670
‫حساب كنيسته ‫على موقع "ماي سبيس".

290
00:11:23,046 --> 00:11:26,007
‫ها نحن ذا، سجلات الموظفين.

291
00:11:26,091 --> 00:11:29,386
‫- حسنًا. ‫- مجموعك الآن هو 120.

292
00:11:30,261 --> 00:11:32,262
‫120؟ أليس مجموعًا عاليًا؟

293
00:11:32,346 --> 00:11:33,931
‫لا أعلم، أقصد، نحن هنا.

294
00:11:33,972 --> 00:11:36,058
‫لنغيره ليصبح مجموعًا مميزًا.

295
00:11:36,141 --> 00:11:37,142
‫أنت محق.

296
00:11:37,226 --> 00:11:40,228
‫هذه لحظة "تونيا هاردينغ" خاصتي
‫ويجب عليّ شق طريقي إلى القمة.

297
00:11:40,436 --> 00:11:41,479
‫حسنًا.

298
00:11:43,064 --> 00:11:44,273
‫121.

299
00:11:45,400 --> 00:11:47,026
‫هذا أقل وضوحًا.

300
00:11:51,196 --> 00:11:53,448
‫المعذرة أيتها الشابة،
هل لديك سكر؟

301
00:11:53,865 --> 00:11:56,700
‫قهوتي سوداء مع
كريمة بنسبة 80 بالمئة.

302
00:11:57,451 --> 00:11:58,451
‫تفضل.

303
00:12:00,329 --> 00:12:02,915
‫يا إلهي يا "ميرتل"، انظري.

304
00:12:02,998 --> 00:12:05,625
‫أليس هذا مذيع النشرة الجوية
‫في القناة 4 "سكيبر سيلز"،

305
00:12:05,792 --> 00:12:07,419
‫في متجرنا؟

306
00:12:08,253 --> 00:12:11,756
‫لا أعلم،
أشاهد القناة 5 مع "كريغ مولير".

307
00:12:12,090 --> 00:12:13,590
‫حسنًا.

308
00:12:13,715 --> 00:12:16,218
‫أقسم إنك قلت القناة 4.

309
00:12:16,301 --> 00:12:18,387
‫مهلًا، لا بأس. "كريغ" رائع.

310
00:12:18,512 --> 00:12:20,097
‫إنه يجيد عمله.

311
00:12:20,639 --> 00:12:22,723
‫ "كريغ" هو الأفضل.

312
00:12:25,393 --> 00:12:27,854
‫إذًا يا "غلين".

313
00:12:27,937 --> 00:12:30,021
‫ربما يمكنك تسديد ثمن قهوتي الآن.

314
00:12:30,105 --> 00:12:31,106
‫أجل، لاحقًا.

315
00:12:31,231 --> 00:12:33,316
‫أجل، خلاف ذلك يجب عليّ تقديمها

316
00:12:33,400 --> 00:12:35,610
‫- للمحطة... ‫- قلت
لاحقًا يا "سكيبر سيلز"!

317
00:12:39,655 --> 00:12:41,574
‫مرحبًا، أنت "دينا"، صحيح؟

318
00:12:41,657 --> 00:12:42,867
‫مساعدة المدير؟

319
00:12:42,950 --> 00:12:43,950
‫ماذا؟

320
00:12:46,077 --> 00:12:48,621
‫لديّ سؤال سريع حول تقارير العجز.

321
00:12:48,788 --> 00:12:49,956
‫بالتأكيد، تفضلي.

322
00:12:50,081 --> 00:12:51,458
‫أتريدين وضع الصندوق أرضًا؟

323
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
‫لا، إنه خفيف.

324
00:12:52,792 --> 00:12:53,792
‫ "34 كيلوغرامًا"

325
00:12:54,585 --> 00:12:56,837
‫حسنًا، مذكور هنا أن العجز

326
00:12:56,920 --> 00:13:00,757
‫كان بنسبة 1.4 بالمئة ‫من
إجمالي مبيعات الشهر الماضي.

327
00:13:00,966 --> 00:13:04,093
‫ولكن بذات الوقت
انخفض المعدل الإقليمي.

328
00:13:05,094 --> 00:13:07,472
‫والآن، في بداية شهر

329
00:13:08,723 --> 00:13:10,808
‫مهلًا، شهر أغسطس.

330
00:13:10,891 --> 00:13:11,933
‫اطرحي السؤال فحسب!

331
00:13:12,017 --> 00:13:13,017
‫ "أثقال حديد الزهر"

332
00:13:13,185 --> 00:13:14,519
‫أعتذر.

333
00:13:14,686 --> 00:13:16,480
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض.

334
00:13:16,563 --> 00:13:18,899
‫ربما يمكننا مناقشة
هذا الأمر لاحقًا.

335
00:13:18,982 --> 00:13:20,900
‫أتعلمين؟ عليّ الذهاب أيضًا،
سأرافقك.

336
00:13:21,400 --> 00:13:22,443
‫رائع.

337
00:13:22,526 --> 00:13:24,737
‫هذا رائع، اتبعيني من هنا.

338
00:13:26,322 --> 00:13:28,156
‫ستحضرين الأثقال إلى المرحاض؟

339
00:13:28,239 --> 00:13:29,239
‫أجل، سأفعل ذلك.

340
00:13:29,282 --> 00:13:30,825
‫إنها تساعدني.

341
00:13:32,160 --> 00:13:34,996
‫حسنًا،
إن تخلصنا من قهوة غرفة الاستراحة،

342
00:13:35,079 --> 00:13:37,247
‫فسنوفر 300 دولار في السنة.

343
00:13:37,331 --> 00:13:40,125
‫جيد، لنفعل ذلك،
‫سيجعلنا هذا نوفر 8000 دولار.

344
00:13:40,209 --> 00:13:41,877
‫هل ستمنعان القهوة؟

345
00:13:42,002 --> 00:13:45,046
‫إن لم نجد اقتطاعًا كافيًا
‫في الميزانية لتغطية مرتبها،

346
00:13:45,129 --> 00:13:46,506
‫فستقوم "لوري" بفصل "ميرتل".

347
00:13:46,589 --> 00:13:47,423
‫ماذا؟

348
00:13:47,507 --> 00:13:49,467
‫- أتمزحان؟ ‫- مهلًا،
لماذا ستطرد "ميرتل"؟

349
00:13:49,592 --> 00:13:50,885
‫لا أحد يعلم، تصرف عشوائي.

350
00:13:51,093 --> 00:13:53,470
‫هذا لأنها حقيرة،
أقصد "لوري" وليس "ميرتل".

351
00:13:53,553 --> 00:13:55,847
‫بحقك، قام "جيف" بأمور سيئة جدًا

352
00:13:55,931 --> 00:13:57,557
‫ولم يصفه أحد بالحقير.

353
00:13:57,766 --> 00:13:59,935
‫عندما قام "جيف"
بتغيير باعة آلات البيع،

354
00:14:00,060 --> 00:14:01,393
‫وصفته بالوغد القذر.

355
00:14:03,312 --> 00:14:05,731
‫أجل، هذا لأن آلات البيع
‫لم تكن تحتوي على "تاكيز".

356
00:14:05,814 --> 00:14:07,816
‫أعتذر،
إن كانت "لوري" تتصرف بحقارة،

357
00:14:07,900 --> 00:14:11,611
‫أليس عدم وصفي لها
بالحقيرة ‫هو التمييز الجنسي؟

358
00:14:11,694 --> 00:14:12,946
‫لا، هذا ليس المقصود.

359
00:14:13,029 --> 00:14:15,073
‫في الواقع،
أعتقد أنني أتفق مع "ماركوس".

360
00:14:15,156 --> 00:14:17,408
‫- ماذا؟ ‫- أجل! شقيقا
الكبسولة الحمراء.

361
00:14:17,492 --> 00:14:19,618
‫لا،
أقصد لو أن هناك مساواة حقيقية،

362
00:14:19,743 --> 00:14:21,912
‫فيمكنك الصراخ على
النساء ‫لقيامهن بأمر فظيع

363
00:14:21,995 --> 00:14:23,455
‫عند قيامهن بأمر فظيع.

364
00:14:23,539 --> 00:14:24,665
‫كالتصرف بحقارة.

365
00:14:24,748 --> 00:14:26,082
‫إنها تلك الكلمة مجددًا.

366
00:14:26,165 --> 00:14:27,667
‫- دعنا لا نستخدمها. ‫- حقًا؟

367
00:14:27,792 --> 00:14:29,418
‫النساء فقط يمكنهن قول حقيرة،

368
00:14:29,502 --> 00:14:31,170
‫لأننا استرجعناها، صحيح يا سيدات؟

369
00:14:31,254 --> 00:14:33,214
‫لا يا حقيرة،
انتزعها المثليّون منكن.

370
00:14:33,339 --> 00:14:34,798
‫أظننا خرجنا عن الموضوع.

371
00:14:34,881 --> 00:14:36,925
‫بصراحة لا أعلم كيف
يكون الحديث بالموضوع.

372
00:14:37,050 --> 00:14:39,261
‫لو كان "هيتلر" امرأة،
هل كنت لتدافعين عنه؟

373
00:14:39,344 --> 00:14:40,804
‫لا، بالتأكيد لا.

374
00:14:40,887 --> 00:14:42,680
‫وإن استضافت "أوبرا" المحرقة؟

375
00:14:42,763 --> 00:14:44,765
‫لا أظن أن أحدهم سيستضيف محرقة.

376
00:14:44,848 --> 00:14:46,600
‫لا تصحح لها كرجل.

377
00:14:46,684 --> 00:14:49,061
‫حسنًا، لا أؤيد أي محرقة،

378
00:14:49,144 --> 00:14:50,896
‫ولكن إن كانت هناك محرقة،

379
00:14:51,021 --> 00:14:52,564
‫فسأرغب بأن تستضيفها "أوبرا".

380
00:14:52,647 --> 00:14:55,149
‫- وأنا أتفق معك
في الواقع. ‫- أنا أيضًا.

381
00:14:55,275 --> 00:14:56,526
‫- أجل. ‫- هذا جيد.

382
00:14:56,609 --> 00:14:58,486
‫أظننا حللنا مشكلة
التمييز الجنسي.

383
00:14:59,861 --> 00:15:03,198
‫ "ميرتل"، عملت معنا لوقت طويل

384
00:15:03,365 --> 00:15:06,702
‫ولا بد من انتهاء
جميع الأشياء الجيدة.

385
00:15:08,661 --> 00:15:11,539
‫ "ميرتل"،
إنني أحاول التكلم إليك.

386
00:15:11,956 --> 00:15:14,750
‫أعتذر.

387
00:15:15,501 --> 00:15:18,211
‫أحب النظر إلى الشاحنات.

388
00:15:19,629 --> 00:15:22,632
‫لطالما أردت قيادة شاحنة كهذه.

389
00:15:24,134 --> 00:15:25,175
‫حسنًا يا "ميرتل".

390
00:15:25,301 --> 00:15:27,219
‫أأنت متأكدة أنك
تعرفين ماذا تفعلين؟

391
00:15:27,303 --> 00:15:28,303
‫أجل.

392
00:15:31,348 --> 00:15:32,974
‫ "بريكر" 91.

393
00:15:33,057 --> 00:15:35,351
‫هذه "ميرتل" السلحفاة،

394
00:15:35,435 --> 00:15:37,061
‫أبقِ الأمر مثيرًا.

395
00:15:37,145 --> 00:15:38,855
‫اخرجي من هذه القناة.

396
00:15:39,147 --> 00:15:42,065
‫ "ماتيو"،
كنت أبحث في أرقام ‫تسجيلات الموظفين.

397
00:15:42,608 --> 00:15:43,859
‫مجموعك مثير للإعجاب حقًا.

398
00:15:43,984 --> 00:15:46,320
‫حقًا؟ ظننت أنه متوسط فحسب.

399
00:15:46,445 --> 00:15:47,696
‫ "السياسات والإجراءات"

400
00:15:47,779 --> 00:15:49,114
‫ربما يكون عاليًا قليلًا.

401
00:15:49,197 --> 00:15:50,781
‫ولكن، أشكرك.

402
00:15:50,865 --> 00:15:54,076
‫أقصد،
لم أر مجموعًا يبلغ 121 من قبل.

403
00:15:54,493 --> 00:15:56,454
‫121!

404
00:15:56,621 --> 00:15:57,954
‫هذا غباء حقًا.

405
00:15:59,205 --> 00:16:01,458
‫جيد، تصرف غبي جيد.

406
00:16:01,625 --> 00:16:04,377
‫لم أعلم أن الماسح الضوئي
‫يقرأ الرموز بهذه السرعة.

407
00:16:04,502 --> 00:16:07,296
‫عجبًا،
هل تعلمون ماذا ‫يمكن أن تكون فكرة جيدة؟

408
00:16:07,379 --> 00:16:10,549
‫إن قام "ماتيو" بتقديم عرض
‫إرشادي حول تقنيته لتعليمنا.

409
00:16:10,633 --> 00:16:11,633
‫ماذا؟

410
00:16:11,675 --> 00:16:13,302
‫أحب هذه الفكرة.

411
00:16:13,427 --> 00:16:14,719
‫حسنًا، هذا ممتاز، أجل.

412
00:16:14,969 --> 00:16:17,013
‫لنجتمع عند نضد
المحاسبة 1 ‫بعد 5 دقائق.

413
00:16:17,138 --> 00:16:18,931
‫- 5 دقائق،
سنكون هناك. ‫- سنراك هناك.

414
00:16:19,057 --> 00:16:20,558
‫حسنًا.

415
00:16:21,768 --> 00:16:22,893
‫ما كان ذلك؟

416
00:16:23,060 --> 00:16:25,103
‫هذا ما يحصل عندما
تقول إن "ستار وورز"

417
00:16:25,187 --> 00:16:26,813
‫و"ستار تريك" ذات الأمر.

418
00:16:27,397 --> 00:16:29,733
‫إذًا كان هذا كله مجرد مكيدة

419
00:16:29,816 --> 00:16:32,109
‫لأنني أهنت أوبرا
الفضاء الغبية خاصتك؟

420
00:16:32,735 --> 00:16:33,736
‫وفر طاقتك.

421
00:16:33,819 --> 00:16:34,987
‫يا إلهي.

422
00:16:37,281 --> 00:16:41,159
‫"إنها الجنة، أنا في الجنة

423
00:16:41,826 --> 00:16:45,955
‫ويخفق قلبي لذا
بالكاد يمكنني الكلام"

424
00:16:46,039 --> 00:16:47,290
‫أنت رجل طيب.

425
00:16:47,540 --> 00:16:49,249
‫انظر إلى براعتها.

426
00:16:49,750 --> 00:16:51,627
‫"السعادة التي أبحث عنها

427
00:16:52,252 --> 00:16:54,963
‫عندما نرقص معًا..."

428
00:16:58,174 --> 00:16:59,676
...‫تلك سيارتي.

429
00:17:00,760 --> 00:17:03,388
‫هذا جزائي ‫لقاء ركن
سيارتي خارج الحدود.

430
00:17:07,099 --> 00:17:08,100
‫هل الجميع هنا؟

431
00:17:08,350 --> 00:17:09,685
‫هل علينا انتظار أحدهم؟

432
00:17:09,768 --> 00:17:11,353
‫لا، نحن مستعدون.

433
00:17:11,728 --> 00:17:12,729
‫رائع.

434
00:17:14,271 --> 00:17:15,773
‫فقط.

435
00:17:20,695 --> 00:17:22,320
‫لن ترغبوا بالبدء دون التحمية.

436
00:17:22,487 --> 00:17:24,739
‫تبدو جيدًا لي،
‫حان وقت العرض يا "ماتيو".

437
00:17:25,907 --> 00:17:26,991
‫حسنًا.

438
00:17:27,492 --> 00:17:28,618
‫جيد.

439
00:17:29,369 --> 00:17:30,744
‫إذن،

440
00:17:31,537 --> 00:17:33,580
‫أولًا،

441
00:17:34,039 --> 00:17:35,249
‫تفقدوا المعدات.

442
00:17:36,083 --> 00:17:37,083
‫فقط.

443
00:17:38,292 --> 00:17:41,504
‫تبدو معطلة.

444
00:17:41,587 --> 00:17:43,005
‫قمت بإطفائها فحسب.

445
00:17:43,089 --> 00:17:44,132
‫هاك.

446
00:17:45,675 --> 00:17:46,758
‫أشكرك يا "شايان".

447
00:17:48,719 --> 00:17:52,222
‫لذا، الآن سنبدأ.

448
00:18:03,023 --> 00:18:04,482
‫- النحل! ‫- ماذا؟

449
00:18:04,607 --> 00:18:06,234
‫لقد لُسعت!

450
00:18:06,401 --> 00:18:07,485
‫النحل!

451
00:18:07,777 --> 00:18:09,904
‫النحل القاتل!

452
00:18:09,988 --> 00:18:11,239
‫اخرجوا من المتجر!

453
00:18:11,406 --> 00:18:12,656
‫هناك نحل قاتل!

454
00:18:12,740 --> 00:18:14,408
‫اخرجوا!

455
00:18:14,658 --> 00:18:16,285
‫هناك نحل قاتل!

456
00:18:26,919 --> 00:18:28,170
‫الجزء الأحمر هنا

457
00:18:28,253 --> 00:18:31,006
‫يمثل الأموال التي ينفقها
المتجر ‫على المرافق العامة.

458
00:18:31,089 --> 00:18:33,759
‫ "إيمي"، إنها قطعة كبيرة.

459
00:18:33,842 --> 00:18:35,260
‫قطعة كبيرة جدًا يا "جونه".

460
00:18:35,343 --> 00:18:37,094
‫أقصد،
لن يكون بوسعي التهامها كلها.

461
00:18:37,178 --> 00:18:40,848
‫ولكن عندما نبدأ باستخدام الثنائي
‫الباعث للضوء وأجهزة استشعار الحركة

462
00:18:40,890 --> 00:18:43,225
‫يطرأ تغيير على هذا القسم.

463
00:18:43,309 --> 00:18:44,309
‫الصفحة التالية.

464
00:18:44,351 --> 00:18:45,101
‫هذا الجزء

465
00:18:45,185 --> 00:18:46,644
‫ " نفقات متجر 1217 السنوية"

466
00:18:46,728 --> 00:18:47,728
‫يصبح أصغر بكثير.

467
00:18:47,771 --> 00:18:50,899
‫أجل،
إن قدم لي أحدهم ‫قطعة بهذا الحجم

468
00:18:50,982 --> 00:18:52,734
‫- في عيد ميلاد... ‫- عليّ الذهاب

469
00:18:52,776 --> 00:18:55,277
‫بعد دقيقتين،
أيمكننا الانتهاء ‫من هذا بسرعة؟

470
00:18:55,652 --> 00:18:56,820
‫أجل، بالتأكيد.

471
00:18:56,904 --> 00:18:58,864
‫- انتقل إلى النهاية. ‫- حسنًا.

472
00:18:58,947 --> 00:19:01,408
‫- استمر. ‫- سنرى.

473
00:19:01,616 --> 00:19:03,034
‫أهذا الحمار في فيلم "شريك"؟

474
00:19:03,117 --> 00:19:05,536
‫أجل،
كانت دعابة ‫ولكن هذا لم يعد مهمًا الآن.

475
00:19:05,703 --> 00:19:06,954
‫حسنًا، ها نحن ذا.

476
00:19:07,038 --> 00:19:09,415
‫عند إضافتك لجميع
مخصصات توفير التكاليف

477
00:19:09,499 --> 00:19:11,583
‫يصبح المبلغ بالكامل

478
00:19:11,792 --> 00:19:15,670
‫18 ألفًا و326 دولارًا.

479
00:19:15,754 --> 00:19:18,547
‫- هذا توفير كبير. ‫-
هذا توفير كبير من المال.

480
00:19:18,631 --> 00:19:19,840
‫عجبًا.

481
00:19:20,299 --> 00:19:23,052
‫عليّ الاعتراف إن
هذا مثير للإعجاب حقًا.

482
00:19:23,135 --> 00:19:24,720
‫- أشكرك. ‫- هذا لطف منك.

483
00:19:27,096 --> 00:19:29,933
‫جيد،
هل ستتمكن ‫ "ميرتل" من الاحتفاظ بعملها؟

484
00:19:30,016 --> 00:19:31,017
‫أجل!

485
00:19:31,351 --> 00:19:35,479
‫أعتذر،
لا يمكنني إيجاد مبرر لبقائها.

486
00:19:35,562 --> 00:19:36,855
‫مهلًا.

487
00:19:36,980 --> 00:19:39,775
‫ولكنك قلت إن قمنا بتوفير المال،
‫فلن تقومي بطردها.

488
00:19:39,942 --> 00:19:42,236
‫أعلم أنني قلت ذلك، ولكن أنا فقط

489
00:19:42,319 --> 00:19:44,445
‫بصراحة لم أعتقد أنكما
ستتمكنان ‫من فعل ذلك.

490
00:19:45,029 --> 00:19:46,280
‫حسنًا.

491
00:19:46,489 --> 00:19:48,699
‫ولكن ما فعلتماه ‫مثير للإعجاب حقًا،
أحسنتما.

492
00:19:49,909 --> 00:19:51,285
‫أنا أراقبكما.

493
00:19:51,369 --> 00:19:53,286
‫تملكان مستقبلًا باهرًا.

494
00:19:55,497 --> 00:19:57,123
‫ما هي دعابة الحمار؟

495
00:19:57,457 --> 00:20:01,085
‫الحمار فقط هو من يستطيع
‫الاستمرار بكتابة "شريك" فارغ

496
00:20:01,168 --> 00:20:02,503
‫ثمن كعك يوم الثلاثاء.

497
00:20:03,546 --> 00:20:04,672
‫هذا مضحك.

498
00:20:06,048 --> 00:20:07,550
‫أخبرتك بأن هذا ليس مضحكًا.

499
00:20:16,558 --> 00:20:18,684
‫إذًا، لم تزوري "دينفر" قط؟

500
00:20:18,767 --> 00:20:21,270
‫لا،
لماذا يستمر الناس بطرح هذا السؤال؟

501
00:20:21,395 --> 00:20:22,396
‫ "لوري".

502
00:20:22,896 --> 00:20:24,314
‫حان وقت الذهاب، صحيح؟

503
00:20:24,523 --> 00:20:26,899
‫- أجل. ‫- أنا متحمسة
للذهاب إلى المنزل.

504
00:20:26,941 --> 00:20:28,651
‫سأثمل.

505
00:20:28,734 --> 00:20:30,945
‫وسأدخن السجائر ‫وأقفز
على الترامبولين خاصتي.

506
00:20:31,028 --> 00:20:33,155
‫- مرحى! ‫- حسنًا، إنها ليلة مهمة.

507
00:20:33,239 --> 00:20:34,531
‫أعتذر، أنت

508
00:20:34,614 --> 00:20:35,949
‫تبدين مختلفة.

509
00:20:36,032 --> 00:20:37,242
‫عجبًا.

510
00:20:37,534 --> 00:20:40,328
‫أتعلمين؟ في المرة القادمة
‫سأقدّر عدم تعليقك على جسدي.

511
00:20:40,412 --> 00:20:41,496
‫أنت امرأة.

512
00:20:41,621 --> 00:20:42,788
‫تعرفين أنه غير مقبول.

513
00:20:47,501 --> 00:20:49,128
‫إذًا، ما رأيك بـ"لوري" الآن؟

514
00:20:49,211 --> 00:20:50,211
‫حقيرة؟

515
00:20:50,295 --> 00:20:51,379
‫أم وقحة؟

516
00:20:51,462 --> 00:20:52,380
‫أم ساقطة؟

517
00:20:52,463 --> 00:20:54,716
‫أعتقد أنها قذرة.

518
00:20:55,675 --> 00:20:57,510
‫حسنًا، إنها كـ"جيف".

519
00:20:57,594 --> 00:20:58,802
‫أجل، حياد جنسي.

520
00:20:58,886 --> 00:21:01,555
‫- قطعنا شوطًا طويلًا. ‫- أجل!

521
00:21:01,680 --> 00:21:03,724
‫ماذا يحصل؟

522
00:21:03,974 --> 00:21:07,184
‫إنه أفضل يوم على الإطلاق!

523
00:21:07,310 --> 00:21:09,020
‫أنا سعيد جدًا!

524
00:21:09,145 --> 00:21:10,605
‫ "ميرتل"، أنت مطرودة.

525
00:21:10,897 --> 00:21:12,607
‫أشعر بإحساس مريع.

526
00:21:14,984 --> 00:21:17,319
‫أفضل يوم على الإطلاق! هيا!

527
00:21:17,485 --> 00:21:18,612
‫أفضل يوم!

528
00:21:19,321 --> 00:21:20,530
‫أفضل يوم.

