﻿1
00:00:00,802 --> 00:00:02,093
‫ "الباعة المحليين"

2
00:00:02,219 --> 00:00:04,176
‫اليوم هو يوم الباعة المحليين.

3
00:00:04,259 --> 00:00:06,300
‫هذه طريقة "كلاود 9" في دعم

4
00:00:06,383 --> 00:00:08,590
‫أصحاب الأعمال الصغيرة المحلية

5
00:00:08,673 --> 00:00:11,048
‫الذين نتسبب بإفلاسهم باستمرار.

6
00:00:11,130 --> 00:00:12,339
‫وهذه السنة،

7
00:00:12,421 --> 00:00:14,378
‫لدينا بائعة مميزة جدًا.

8
00:00:14,462 --> 00:00:17,627
‫انظروا فقط إلى
هذا التطريز الجميل.

9
00:00:17,752 --> 00:00:20,001
‫هذا منتج مثير بالتأكيد.

10
00:00:20,084 --> 00:00:21,334
‫ "غلين"، نعلم أنها زوجتك.

11
00:00:21,501 --> 00:00:22,499
‫لا، ليست كذلك.

12
00:00:22,583 --> 00:00:26,955
‫هي مجرد حرفية
موهوبة تكرمنا بحضورها.

13
00:00:27,580 --> 00:00:29,288
‫شكرًا لك أيها السيد اللطيف.

14
00:00:29,496 --> 00:00:31,912
‫أقدّر الفرصة لبيع
صناعاتي اليدوية

15
00:00:31,995 --> 00:00:33,368
‫في متجرك الجميل.

16
00:00:33,452 --> 00:00:35,743
‫حسنًا، نحن مسرورون لحضورك.

17
00:00:35,868 --> 00:00:39,907
‫من المثير جدًا وجود غريبة جميلة

18
00:00:40,032 --> 00:00:41,281
‫في معرض الباعة.

19
00:00:41,364 --> 00:00:44,446
‫- ماذا يحدث؟ ‫-
أعتقد أنها مغازلة.

20
00:00:44,571 --> 00:00:47,361
‫ "غلين"،
أستخبر زوجتك بأنك ‫تغازل إحدى البائعات؟

21
00:00:47,445 --> 00:00:49,402
‫لا أعتقد أنها ستمانع.

22
00:00:49,569 --> 00:00:52,026
‫لديكما زواج مفتوح إذن.

23
00:00:52,609 --> 00:00:53,608
‫ماذا يعني ذلك؟

24
00:00:53,691 --> 00:00:56,939
‫يعني أنه يُسمح لك بإقامة
علاقة ‫مع أشخاص ليسوا زوجتك.

25
00:00:57,064 --> 00:00:58,522
‫مثل عائلة "ووكر".

26
00:00:59,980 --> 00:01:00,978
‫يا إلهي، لا!

27
00:01:01,021 --> 00:01:03,519
‫إذًا لماذا تحاول التقرّب
‫من السيدة البائعة؟

28
00:01:03,603 --> 00:01:05,144
‫هل تقوم بخيانة "جروشا"؟

29
00:01:05,352 --> 00:01:06,976
‫أتعلمون شيئًا؟ سأتصل بها.

30
00:01:07,059 --> 00:01:08,517
‫لا، لا تتصلي بها.

31
00:01:08,725 --> 00:01:10,099
‫هي تستحق أن تعرف.

32
00:01:10,183 --> 00:01:11,515
‫لا تجيبي عليها!

33
00:01:11,599 --> 00:01:16,388
‫ "(سوبرستور)"

34
00:01:17,970 --> 00:01:18,970
‫ "العيش الصحي"

35
00:01:19,053 --> 00:01:20,094
‫ "مكسرات الجدة"

36
00:01:20,178 --> 00:01:21,510
‫ "صابون عضوي، 8 دولارات"

37
00:01:21,926 --> 00:01:23,925
‫8 دولارات من أجل قالب صابون

38
00:01:24,009 --> 00:01:26,300
‫فقط لأن شكله غريب
‫وملفوف بخيط القنب؟

39
00:01:26,382 --> 00:01:29,089
‫حسنًا، إنه منتج حرفي وعضوي.

40
00:01:30,464 --> 00:01:31,921
‫لا أحتاج لأن يكون عضويًا.

41
00:01:32,005 --> 00:01:33,254
‫لدينا العلم الآن.

42
00:01:33,379 --> 00:01:36,128
‫العلم أتى بمواد
كيميائية تبقينا نظيفين.

43
00:01:36,711 --> 00:01:39,084
‫جعة محلية مصنوعة يدويًا.

44
00:01:39,168 --> 00:01:40,584
‫ماذا يعني ذلك؟

45
00:01:40,709 --> 00:01:42,332
‫ما يميز مصانع البيرة الصغيرة

46
00:01:42,416 --> 00:01:45,206
‫أتعلم؟ يبدو هذا مثيرًا
للاهتمام. ‫سأتفقد الأمر.

47
00:01:45,330 --> 00:01:47,413
‫بسبب الفتاة الجميلة؟

48
00:01:47,496 --> 00:01:49,745
‫لا، لأنها خرفية.

49
00:01:50,036 --> 00:01:52,411
‫- أقلت خرفية للتو؟ ‫- لا يهم،
دعني وشأني.

50
00:01:57,866 --> 00:02:00,739
‫تبدو الأمور جيدة بينك
وشاب المشروبات.

51
00:02:00,823 --> 00:02:02,363
‫أعني، هو يلوّح، فتلوّحين له.

52
00:02:03,071 --> 00:02:05,279
‫أجل، خرجنا في بعض المواعيد.

53
00:02:05,362 --> 00:02:06,862
‫إنه لطيف.

54
00:02:06,986 --> 00:02:10,234
‫أراهن أن المواعدة
اختلفت كثيرًا منذ وقتك.

55
00:02:10,401 --> 00:02:14,066
‫كيف كنتم ترسلون
صوركم وأنتم عراة لبعضكم؟

56
00:02:14,149 --> 00:02:15,440
‫في البريد فقط.

57
00:02:15,523 --> 00:02:17,564
‫يا إلهي. يبدو ذلك متعبًا.

58
00:02:18,313 --> 00:02:19,646
‫أرسلت واحدة مرة بالفاكس.

59
00:02:19,729 --> 00:02:21,020
‫- بالوجه؟ ‫- بالوجه.

60
00:02:21,146 --> 00:02:23,602
‫فالفنانة توقّع على عملها.

61
00:02:24,227 --> 00:02:30,974
‫ "صراف آلي، نقود هنا..."

62
00:02:33,056 --> 00:02:34,638
...‫ "دينا"، مرحبًا.

63
00:02:34,805 --> 00:02:36,387
‫صنعت شيئًا لك.

64
00:02:36,470 --> 00:02:38,761
‫كمحاولة لشكرك،

65
00:02:38,845 --> 00:02:42,135
‫من أجل الهدية التي
ستهبينها لي و"غلين".

66
00:02:44,842 --> 00:02:45,840
‫مذهل.

67
00:02:45,924 --> 00:02:46,965
‫إنه طائر اللقلق،

68
00:02:47,048 --> 00:02:48,631
‫لأنك ستجلبين طفلًا لنا.

69
00:02:49,047 --> 00:02:52,379
‫يا إلهي، يا له من عمل معقد.

70
00:02:52,462 --> 00:02:54,128
‫أجل. استغرقتني أكثر من 30 ساعة.

71
00:02:54,211 --> 00:02:56,335
‫مذهل، أجل.

72
00:02:57,793 --> 00:03:00,166
‫أتعلمين شيئًا؟ لا يمكنني قبولها.

73
00:03:00,250 --> 00:03:03,790
‫لا أقصد الإهانة،
ولكنها ترعبني حقًا

74
00:03:03,914 --> 00:03:06,247
‫ولا أريد وجودها في منزلي.

75
00:03:06,372 --> 00:03:08,204
‫أو بصراحة، على الكوكب.

76
00:03:08,287 --> 00:03:11,619
‫- شكرًا. ‫- حسنًا.

77
00:03:12,576 --> 00:03:15,242
‫لا أصدق أنّك أتيت في يوم عطلتك

78
00:03:15,325 --> 00:03:17,199
‫لتبيع جبنًا مصنوعًا
من حليب الثدي.

79
00:03:17,282 --> 00:03:19,532
‫أجل،
كان الأمر مليئًا بالمحاولات والأخطاء.

80
00:03:19,614 --> 00:03:21,655
‫إن لم تكن المقادير صحيحة،

81
00:03:21,738 --> 00:03:23,612
‫فستحصل على لبن الثدي وذلك مقزز.

82
00:03:24,237 --> 00:03:25,486
‫وثمّ هناك البحث.

83
00:03:25,611 --> 00:03:27,568
‫وأكلت سحليتي عدة عيّنات.

84
00:03:27,652 --> 00:03:30,192
‫انتظر. دعنا نعود للبحث.

85
00:03:30,275 --> 00:03:32,358
‫أنا أعمل بشكل رئيسي
مع الحليب الذي أجده.

86
00:03:32,483 --> 00:03:33,565
‫الحليب الذي تجده؟

87
00:03:34,190 --> 00:03:36,814
‫إذا تركت أم زجاجة
‫على طاولة بمطعم،

88
00:03:37,397 --> 00:03:40,020
‫وظننت أنها لا تمانع أن
‫يستعملها أشخاص آخرون.

89
00:03:50,890 --> 00:03:54,180
‫منذ العاصفة، أصبح يجيد الاختباء.

90
00:03:54,262 --> 00:03:56,387
‫أحيانًا لا أستطيع إيجاده لأيام.

91
00:03:56,553 --> 00:03:58,594
‫ذلك عظيم.

92
00:03:58,719 --> 00:04:00,343
‫أكنتم تتكلمون عن "جيري"؟

93
00:04:00,426 --> 00:04:03,008
‫أجل، في نهاية هذا الأسبوع،
‫سنزيل المساند عن المرحاض.

94
00:04:03,092 --> 00:04:06,548
‫أتعلمين ما سيكون
جيدًا له ليتعافى؟

95
00:04:06,632 --> 00:04:09,880
‫وشاح جميل ودافئ من كشك "جروشا".

96
00:04:11,754 --> 00:04:13,170
‫اذهبي إليها بسرعة،

97
00:04:13,252 --> 00:04:14,543
‫قبل أن تنفد بضاعتها.

98
00:04:19,708 --> 00:04:21,624
‫هل أردت منّا أن نذهب الآن؟

99
00:04:21,748 --> 00:04:23,789
‫أحدهم متحمس.

100
00:04:24,289 --> 00:04:26,371
‫أجل، اذهبوا.

101
00:04:27,912 --> 00:04:28,910
‫لكن...

102
00:04:31,035 --> 00:04:33,242
...‫أجل، حسنًا، لنذهب.

103
00:04:36,491 --> 00:04:38,281
‫أنا أحسدكم.

104
00:04:38,448 --> 00:04:40,821
‫أعجبني الملصق جدًا.

105
00:04:40,946 --> 00:04:42,029
‫إنه حرفي.

106
00:04:42,613 --> 00:04:45,402
‫شكرًا. أتود أن تتذوقها؟

107
00:04:47,360 --> 00:04:49,151
‫- حسنًا، نخبك. ‫- نخبك.

108
00:04:53,565 --> 00:04:54,898
‫مذاقها كمذاق "باد لايت".

109
00:04:56,189 --> 00:04:57,063
‫أنت مضحك.

110
00:04:57,146 --> 00:05:00,270
‫أجل، أنا مضحك إلى حد ما،

111
00:05:00,603 --> 00:05:03,101
‫ولكن هذه "باد لايت"، صحيح؟

112
00:05:03,185 --> 00:05:06,891
‫لا، أعتقد أنك إن لم تكن معتادًا
‫على شرب الجعة المصنوعة يدويًا،

113
00:05:06,974 --> 00:05:09,265
‫فستستغرق القليل من
الوقت ‫حتى تعتاد على مذاقها.

114
00:05:09,514 --> 00:05:10,889
‫أو قد تكون "باد لايت".

115
00:05:13,263 --> 00:05:16,094
‫أتعلمين؟ إن اشتريت وشاحًا آخر،

116
00:05:16,511 --> 00:05:18,302
‫فستحصلين على وشاح بالمجان.

117
00:05:22,133 --> 00:05:23,299
‫حسنًا.

118
00:05:23,382 --> 00:05:24,381
‫لنفعلها.

119
00:05:24,466 --> 00:05:25,798
‫يبدو وكأن

120
00:05:26,381 --> 00:05:28,713
‫مبيعات "جروشا" تزداد قليلًا،
أليس كذلك؟

121
00:05:28,796 --> 00:05:29,795
‫أجل.

122
00:05:29,962 --> 00:05:32,544
‫كم أنا فخور بها.

123
00:05:32,919 --> 00:05:36,375
‫لأن التطريز قد يكون سهلًا
‫بالنسبة للعديد من الناس.

124
00:05:36,459 --> 00:05:38,624
‫لكن ليس مع "جروشا".

125
00:05:38,791 --> 00:05:40,749
‫أتساءل إن كان بعض الموظفين

126
00:05:40,874 --> 00:05:44,288
‫يشعرون أنّهم مجبرون
على شراء أغراضها.

127
00:05:44,621 --> 00:05:46,495
‫أنا لا أجبر أحدًا.

128
00:05:46,579 --> 00:05:48,161
‫لا، بالتأكيد، ولكن

129
00:05:48,244 --> 00:05:50,493
‫لديك قوة إجبار فطرية

130
00:05:50,577 --> 00:05:54,116
‫تؤثر بها على الموظفين
‫حتى لو لم تعي الأمر.

131
00:05:54,199 --> 00:05:55,782
‫أجل، بالتأكيد،

132
00:05:55,866 --> 00:05:59,238
‫ولكن أعتقد أنني لو كنت أفعل
شيئًا ‫لا شعوريًا، لكنت علمت بالأمر.

133
00:06:00,488 --> 00:06:01,987
‫- حسنًا. ‫- أجل.

134
00:06:02,112 --> 00:06:04,403
‫أجل، أظن أن

135
00:06:04,736 --> 00:06:06,152
‫ما أحاول قوله هو،

136
00:06:06,319 --> 00:06:08,359
‫كن حذرًا باستخدامك لقوتك.

137
00:06:08,775 --> 00:06:12,981
‫ربما أنت من يجب عليه
‫الحذر باستخدام قوته

138
00:06:13,440 --> 00:06:14,438
‫أيها الوسيم.

139
00:06:20,436 --> 00:06:21,935
‫- مذهل. ‫- مرحبًا.

140
00:06:22,019 --> 00:06:24,350
‫هل صممتها بنفسك؟ مبهرة للغاية.

141
00:06:24,517 --> 00:06:25,808
‫رأيت الفكرة في حلم.

142
00:06:26,058 --> 00:06:28,806
‫حلم ممل جدًا. وهي
تستغرق وقتًا طويلًا.

143
00:06:29,265 --> 00:06:31,139
‫حسنًا، إن أحسست بالجوع،

144
00:06:31,388 --> 00:06:32,971
‫فأنصحك بأكل البوريتو الصغيرة.

145
00:06:33,054 --> 00:06:35,720
‫تناولت حوالي واحدة.

146
00:06:35,927 --> 00:06:37,760
‫هناك شيء خاطئ في محاولة شاب أبيض

147
00:06:37,843 --> 00:06:39,342
‫الكسب من الطعام المكسيكي.

148
00:06:39,676 --> 00:06:42,300
‫أجل،
لكن كيلا نظلم "بوريتو براين"،

149
00:06:42,383 --> 00:06:44,506
‫لا أعتقد أنه يجني أي مال.

150
00:06:44,673 --> 00:06:46,380
‫وأنا متأكدة أنّه ينام في شاحنته.

151
00:06:46,463 --> 00:06:48,213
‫كما أنّه أمضى وقتًا
في "كوستاريكا".

152
00:06:48,421 --> 00:06:49,878
‫البوريتو ليست من "كوستاريكا".

153
00:06:50,087 --> 00:06:52,460
‫نعم، أعلم بالطبع.

154
00:06:52,544 --> 00:06:54,875
‫إنها من مكان آخر.

155
00:06:54,959 --> 00:06:57,666
‫احترسي. قد أضطر
إلى أخذ بطاقتك اللاتينية.

156
00:06:59,165 --> 00:07:01,081
‫أجل، بطاقتي اللاتينية.

157
00:07:01,206 --> 00:07:02,622
‫تفضل. خذها.

158
00:07:03,788 --> 00:07:05,495
‫لا. هذه صورة لطفل.

159
00:07:05,537 --> 00:07:06,953
‫وجدتها على الرصيف

160
00:07:07,036 --> 00:07:09,285
‫ولم أشعر بالراحة برميها بعيدًا.

161
00:07:12,492 --> 00:07:14,865
‫إن كان بإمكانكما أن تصفاني

162
00:07:14,991 --> 00:07:18,322
‫بأي صفة، فماذا كنتما لتقولا؟

163
00:07:18,406 --> 00:07:21,237
‫ "إيمي" هي المتسلطة.

164
00:07:21,320 --> 00:07:22,778
‫ "إيمي" هي المطلّقة.

165
00:07:22,861 --> 00:07:24,027
‫ "إيمي" هي الغاضبة.

166
00:07:24,278 --> 00:07:25,318
‫الصاخبة.

167
00:07:26,276 --> 00:07:27,192
‫الحزينة.

168
00:07:27,276 --> 00:07:28,483
‫أستطيع تخيل ذلك.

169
00:07:28,566 --> 00:07:29,983
‫لا، شيء أوضح من ذلك.

170
00:07:30,066 --> 00:07:32,481
‫كأن تصفوا هويتي.

171
00:07:32,564 --> 00:07:33,939
‫مثلًا، ماذا يميزني؟

172
00:07:34,022 --> 00:07:35,938
‫- القصيرة. ‫- الكبيرة في العمر.

173
00:07:36,229 --> 00:07:37,645
‫ "إيمي" هي اللطيفة.

174
00:07:37,770 --> 00:07:39,769
‫يا رفاق، أنا اللاتينية.

175
00:07:40,726 --> 00:07:41,768
‫نوعًا ما.

176
00:07:41,851 --> 00:07:43,392
‫أظن ذلك، تقنيًا.

177
00:07:43,475 --> 00:07:45,683
‫ماذا تقصدون؟ أنا لاتينية.

178
00:07:45,766 --> 00:07:46,932
‫هذه حقيقة.

179
00:07:47,015 --> 00:07:49,930
‫أنتِ لا تحبين الأكل الحار حتى.

180
00:07:50,013 --> 00:07:52,012
‫أجل، ولستِ راقصة جيدة أيضًا.

181
00:07:52,096 --> 00:07:54,970
‫لا أقول إن جميع اللاتينيين
يجيدون الرقص ‫ولكن يبدو

182
00:07:55,094 --> 00:07:56,927
‫وكأنك لست لاتينية بشكل كاف.

183
00:07:57,093 --> 00:07:58,218
‫فهمت.

184
00:07:58,301 --> 00:08:00,092
‫هذه أول مرة
تواعدين شابًا لاتينيًا،

185
00:08:00,175 --> 00:08:01,299
‫وتشعرين بعدم الانتماء.

186
00:08:01,383 --> 00:08:03,423
‫ذلك ليس صحيحًا.

187
00:08:03,507 --> 00:08:05,464
‫أنا أنتمي بالتأكيد.

188
00:08:05,546 --> 00:08:07,296
‫لديّ روح لاتينية.

189
00:08:07,463 --> 00:08:08,462
‫حسنًا، إليك نصيحة.

190
00:08:08,587 --> 00:08:11,294
‫ناديه بـ"بابي" في آخر كل جملة،
‫وستثيرينه جدًا.

191
00:08:11,378 --> 00:08:13,584
‫- لا،
هذا ليس حقيقيًا. ‫- هذا ناجح.

192
00:08:13,668 --> 00:08:14,875
‫حقًا.

193
00:08:14,959 --> 00:08:16,333
‫واعدت رجالًا لاتينيين كثر.

194
00:08:16,416 --> 00:08:17,666
‫الكثيرون.

195
00:08:17,874 --> 00:08:22,205
‫لا أحد منكم شعر بالضغط
‫لشراء مطرزات "جروشا"، صحيح؟

196
00:08:22,372 --> 00:08:25,869
‫في الواقع،
شعرنا أنّ علينا شراء شيء ما.

197
00:08:25,953 --> 00:08:27,661
‫بسببي أنا؟

198
00:08:27,744 --> 00:08:29,992
‫أم لأنكم تحبون جودتها؟

199
00:08:30,076 --> 00:08:31,074
‫بسببك أنت؟

200
00:08:32,200 --> 00:08:34,199
‫لكن ربما بسبب الجودة. لا أعلم.

201
00:08:34,282 --> 00:08:36,281
‫بحقكم،
أنتم تعرفونني أكثر من ذلك.

202
00:08:36,364 --> 00:08:37,655
‫أنا لا أضغط عليكم.

203
00:08:37,738 --> 00:08:39,321
‫لذلك هذا ليس ذنبي.

204
00:08:39,904 --> 00:08:41,945
‫شعرت بالضغط لشراء
البسكويت من أطفالك.

205
00:08:42,028 --> 00:08:45,193
‫ثم اشترى شخص في "توسون"
‫دراجة "فيسبا" باستخدام بطاقة ائتماني،

206
00:08:45,276 --> 00:08:47,566
‫وقال المصرف إن عليّ إثبات
‫أنني لست في "توسون".

207
00:08:47,775 --> 00:08:48,982
‫كيف أثبت ذلك؟

208
00:08:49,066 --> 00:08:52,730
‫تأخذين صورة لنفسك مع جريدة
‫ليست صادرة من "توسون".

209
00:08:52,813 --> 00:08:55,395
‫جعلتني أعتني بالسمكة
الاستوائية ‫التي ربيتها

210
00:08:55,479 --> 00:08:58,353
‫مع أنني لا أستطيع
‫تحمّل تكاليف صيانة الحوض.

211
00:08:59,102 --> 00:09:00,684
‫اضطررت لأخذ قرض.

212
00:09:00,893 --> 00:09:02,392
‫أختي كانت في المخاض،

213
00:09:02,516 --> 00:09:05,890
‫لكنك أردت مني تغيير شاشة الحاسوب
‫إلى صور آلات خبز محمص طائرة.

214
00:09:06,265 --> 00:09:08,680
‫فأنجبت هي في حوض الاستحمام.

215
00:09:08,847 --> 00:09:10,138
‫حسنًا.

216
00:09:10,554 --> 00:09:12,470
‫حسنًا، أنا آسف.

217
00:09:12,595 --> 00:09:14,178
‫لن أضغط عليكم مجددًا.

218
00:09:14,344 --> 00:09:16,052
‫- حسنًا. ‫- حسنًا.

219
00:09:18,176 --> 00:09:20,716
‫ولماذا سأريد أن أشتري "فيسبا"؟

220
00:09:20,798 --> 00:09:22,590
‫كنت أعاني التهاب الأذن الوسطى.

221
00:09:22,673 --> 00:09:24,172
‫اضطررت للجلوس عند الاستحمام.

222
00:09:25,713 --> 00:09:28,753
‫يمكنني صنع قبعات مع سناجب عليها

223
00:09:28,878 --> 00:09:31,919
‫أو أوشحة مع تطريز طيور.

224
00:09:32,001 --> 00:09:33,626
‫ماذا عن وشاح عليه سنجاب؟

225
00:09:34,125 --> 00:09:35,124
‫لا.

226
00:09:36,707 --> 00:09:39,372
‫أعتقد أنني قادرة على ذلك.

227
00:09:39,497 --> 00:09:41,705
‫لكن لا أشعر بالراحة بصنعها.

228
00:09:44,786 --> 00:09:47,826
‫- ما الأمر يا صديقي؟ كيف الحال؟ ‫- مرحبًا،
ماذا هناك؟

229
00:09:47,910 --> 00:09:50,034
‫تجاوب بالإنجليزية؟

230
00:09:50,117 --> 00:09:52,033
‫سأضطر لأخذ البطاقة
اللاتينية خاصتك.

231
00:09:52,158 --> 00:09:54,364
‫يحق لك ذلك. ‫لم أعلم
أنك تتكلمين الإسبانية.

232
00:09:54,448 --> 00:09:55,947
‫أجل، بالطبع.

233
00:09:56,031 --> 00:09:58,279
‫تكلمنا الإسبانية
في منزلي دائمًا.

234
00:09:58,613 --> 00:10:01,195
‫الإثنين والثلاثاء والأربعاء

235
00:10:01,777 --> 00:10:02,775
‫وبقية الأيام.

236
00:10:16,519 --> 00:10:17,518
‫لا.

237
00:10:21,683 --> 00:10:23,016
‫هذه جعة "باد لايت".

238
00:10:23,099 --> 00:10:25,390
‫- شكرًا لك. ‫- ولكن
أتعلم؟ من يكترث؟

239
00:10:25,473 --> 00:10:27,472
‫لا، لا يا رجل. أنا لا أكترث.

240
00:10:27,555 --> 00:10:30,262
‫أريد منها فقط أن تعترف أنني محق.

241
00:10:30,721 --> 00:10:31,970
‫هذا يتعلق بالاحترام.

242
00:10:32,386 --> 00:10:35,177
‫صحيح، تبدو كأنك تكترث.

243
00:10:35,302 --> 00:10:37,259
‫لا يا صاح. لا أكترث.

244
00:10:38,508 --> 00:10:39,757
‫هذا مهم بالنسبة إليّ.

245
00:10:40,465 --> 00:10:44,005
‫حسنًا،
هذا هو تعريف الاكتراث لأمر.

246
00:10:44,088 --> 00:10:45,462
‫لا يا صاح، لا أكترث.

247
00:10:45,546 --> 00:10:46,544
‫صحيح.

248
00:10:52,209 --> 00:10:54,416
‫مرحبًا، أترغبين في تناول الغداء؟

249
00:10:55,166 --> 00:10:57,456
‫لا، لست جائعة.

250
00:10:58,039 --> 00:11:00,164
‫لم يعد الناس يشترون شيئًا.

251
00:11:00,288 --> 00:11:04,536
‫في البداية كنت أبيع كثيرًا، ‫أما الآن،
بدأ الناس يعيدون الأغراض.

252
00:11:05,660 --> 00:11:07,076
‫هذا غريب.

253
00:11:08,200 --> 00:11:09,992
‫تعرفين وضع البيع بالتجزئة.

254
00:11:10,533 --> 00:11:11,949
‫إنه مجال عمل جنوني.

255
00:11:12,323 --> 00:11:13,781
‫هذا هو السبب على الأرجح.

256
00:11:14,406 --> 00:11:18,445
‫لا يسعني إلا أن أشعر
أنني فاشلة كامرأة.

257
00:11:18,571 --> 00:11:19,736
‫كما تعلم،

258
00:11:20,652 --> 00:11:22,901
‫أعضائي الحساسة جفّت تمامًا.

259
00:11:23,026 --> 00:11:25,067
‫- هذا غير صحيح.
‫- لا يمكنني التطريز

260
00:11:25,150 --> 00:11:27,898
‫بالمستوى الذي يرقى
إلى توقعات هؤلاء الناس.

261
00:11:27,982 --> 00:11:29,856
‫شعري لا يمكنني تجعيده.

262
00:11:30,438 --> 00:11:32,604
‫متى سيحين وقت "جروشا"؟

263
00:11:32,688 --> 00:11:33,979
‫بحقك. لا.

264
00:11:35,644 --> 00:11:38,351
‫سيكون كل شيء بخير،
ستتحسن المبيعات.

265
00:11:38,434 --> 00:11:41,058
‫يحب الناس أوشحتك.

266
00:11:41,183 --> 00:11:42,266
‫ماذا عن قبعاتي؟

267
00:11:42,349 --> 00:11:44,181
‫وقبعاتك أيضًا.

268
00:11:44,265 --> 00:11:46,514
‫- أكثر حتى من الأوشحة. ‫- أكثر؟

269
00:11:46,597 --> 00:11:48,138
‫لا، بنفس القدر.

270
00:11:48,971 --> 00:11:52,469
‫ستتحسن الأمور، أعدك.

271
00:11:53,301 --> 00:11:54,385
‫تعالي إليّ.

272
00:12:12,209 --> 00:12:13,874
‫هذا عظيم، نعم.

273
00:12:13,958 --> 00:12:15,207
‫حقًا؟

274
00:12:15,457 --> 00:12:16,498
‫نعم.

275
00:12:16,790 --> 00:12:18,455
‫عجبًا، هذا رائع.

276
00:12:18,664 --> 00:12:19,955
‫أنا أتطلع للأمر جدًا.

277
00:12:20,162 --> 00:12:22,161
‫- أجل. ‫- رائع.

278
00:12:27,408 --> 00:12:30,574
‫إذًا، وافقت على شيء،
‫وليست لديك أدنى فكرة عمّا هو؟

279
00:12:30,740 --> 00:12:35,488
‫قال شيئًا يشبه "مانا سولا رار".

280
00:12:35,571 --> 00:12:37,362
‫ "مانا سولا راي".

281
00:12:37,445 --> 00:12:39,028
‫- "بينسوسو"؟ ‫- "مانانا".

282
00:12:39,111 --> 00:12:40,152
‫- "مانتيلا". ‫- مانغو؟

283
00:12:40,236 --> 00:12:41,401
‫-"ماناكوينا". ‫-"مانيلا"؟

284
00:12:41,527 --> 00:12:42,692
‫لا، أنتما لا تستمعان.

285
00:12:48,397 --> 00:12:50,605
‫حسنًا، توقفا! هذا لا يساعدني.

286
00:12:50,730 --> 00:12:51,854
‫ألا تتحدثين الإسبانية؟

287
00:12:52,437 --> 00:12:53,978
‫أجل. قليلًا.

288
00:12:54,062 --> 00:12:55,811
‫ولكنه كان يتحدث بسرعة كبيرة.

289
00:12:55,894 --> 00:12:58,018
‫وإضافة إلى ذلك،
يتحدث بلهجة دومينيكية،

290
00:12:58,101 --> 00:13:02,057
‫كان لا يلفظ حرف "السين" بشكل صحيح،
‫ويربط حرف "اللام" مع "الراء".

291
00:13:02,182 --> 00:13:03,556
‫كان كلامه غير مفهوم.

292
00:13:03,640 --> 00:13:06,347
‫الكلمات الإسبانية الوحيدة
التي أعرفها ‫هي تيكيلا أكثر.

293
00:13:06,430 --> 00:13:07,596
‫أتعلمون ما أعنيه؟

294
00:13:08,845 --> 00:13:09,845
‫يا للهول.

295
00:13:09,928 --> 00:13:12,469
‫ "جونه"، هل تجيد الإسبانية؟

296
00:13:12,551 --> 00:13:13,676
‫لا، لماذا؟

297
00:13:13,760 --> 00:13:14,842
‫لا تقلقوا بهذا الشأن.

298
00:13:14,926 --> 00:13:16,549
‫حبيب "إيمي" قال شيئًا بالإسبانية

299
00:13:16,633 --> 00:13:18,174
‫ونحن نحاول اكتشاف معناه.

300
00:13:18,257 --> 00:13:19,756
‫ألديك حبيب؟

301
00:13:19,923 --> 00:13:22,671
‫لا،
إنه مجرد شاب خرجت معه في موعدين.

302
00:13:22,838 --> 00:13:24,420
‫ "أليكس"، شاب المشروبات.

303
00:13:24,587 --> 00:13:26,753
‫شاب المشروبات. هذا لطيف.

304
00:13:27,419 --> 00:13:29,168
‫ابحثي عن المعنى الإسباني

305
00:13:29,251 --> 00:13:31,084
‫لـ"أتريدين ممارسة
الجنس في المؤخرة؟"

306
00:13:31,250 --> 00:13:32,249
‫ماذا؟ لماذا؟

307
00:13:32,333 --> 00:13:34,123
‫قد يكون هذا ما وافقت على فعله.

308
00:13:35,207 --> 00:13:36,414
‫يوم حافل؟

309
00:13:36,539 --> 00:13:38,996
‫أجل،
في الواقع أعتقد أن منتجاتي ‫توشك أن تنفد.

310
00:13:40,828 --> 00:13:42,453
‫إن حدث هذا، فلا تقلقي،

311
00:13:42,536 --> 00:13:44,701
‫لأن لدينا صفًا مليئًا
بالجعة خلفك تمامًا.

312
00:13:45,493 --> 00:13:47,408
‫شكرًا،
ولكنكم لا تبيعون جعة كهذه.

313
00:13:47,492 --> 00:13:49,075
‫لا، أنت محقة على الأرجح.

314
00:13:49,616 --> 00:13:51,406
‫أتعلمين أمرًا مثيرًا للاهتمام؟

315
00:13:51,989 --> 00:13:54,030
‫تذوق أحد أصدقائي القليل من جعتك،

316
00:13:54,113 --> 00:13:55,904
‫وهذا جنوني،

317
00:13:56,071 --> 00:13:57,570
‫ولكن بمفرده تمامًا،

318
00:13:57,736 --> 00:13:59,235
‫قال إن مذاقها كـ"باد لايت".

319
00:13:59,902 --> 00:14:01,026
‫ولكنها ليست كذلك.

320
00:14:01,109 --> 00:14:02,609
‫في الواقع، اسمعي،

321
00:14:02,692 --> 00:14:04,274
‫لن ألومك إن كانت ذات الجعة.

322
00:14:04,357 --> 00:14:07,398
‫في الواقع، سأحترمك لأنك تكسبين
13 دولارًا ‫مقابل جعة بدولارين.

323
00:14:07,606 --> 00:14:10,064
‫وسأقدّر لك هذا الاحترام
‫إن كان هذا ما أفعله حقًا.

324
00:14:10,146 --> 00:14:11,896
‫- حسنًا إذن. ‫- حسنًا إذن.

325
00:14:12,811 --> 00:14:14,186
‫الحياة هي طريق سريع.

326
00:14:14,603 --> 00:14:15,601
‫ماذا؟

327
00:14:16,477 --> 00:14:18,100
‫عليّ العودة إلى العمل.

328
00:14:21,348 --> 00:14:23,140
‫إذًا، ماذا تريدني أن أشتري منها؟

329
00:14:23,222 --> 00:14:27,095
‫هذا لا يهم. اشترِ كل ما يمكن ‫بـ200 دولار،
اتفقنا؟

330
00:14:27,262 --> 00:14:28,595
‫أجل، حسنًا.

331
00:14:28,678 --> 00:14:30,178
‫- يمكنني فعل هذا. ‫- شكرًا.

332
00:14:32,760 --> 00:14:33,925
‫المعذرة.

333
00:14:34,009 --> 00:14:35,674
‫ماذا يمكنني أن أشتري بـ200؟

334
00:14:35,758 --> 00:14:39,298
‫عجبًا. سنرى ذلك.

335
00:14:40,255 --> 00:14:41,921
‫تبًا أيها الرجل العشوائي!

336
00:14:42,337 --> 00:14:43,421
‫حسنًا.

337
00:14:43,879 --> 00:14:47,294
‫لا أعتقد أن عليك
إنفاق كل مالك هنا.

338
00:14:47,376 --> 00:14:49,459
‫- ظننت أنه يُفترض
بي... ‫- ماذا تفعل؟

339
00:14:49,542 --> 00:14:51,624
‫لا شيء. ولكن 200 دولار مبلغ كبير

340
00:14:51,708 --> 00:14:53,998
‫لإنفاقه على الحلوى
‫وهناك أكشاك كثيرة أخرى.

341
00:14:54,081 --> 00:14:55,581
‫من طلب منك التدخل؟

342
00:14:55,706 --> 00:14:57,621
‫- ماذا يجري؟ ‫-
إنه يعبث بمبيعاتي.

343
00:14:57,830 --> 00:14:59,579
‫- ماذا تريد أن أشتري؟
‫- هذا ما يحدث.

344
00:14:59,870 --> 00:15:01,869
‫أريد أن يكون الجميع سعداء.

345
00:15:01,994 --> 00:15:03,618
‫اهتم إذًا بشؤونك الخاصة.

346
00:15:05,242 --> 00:15:07,116
‫حسنًا.

347
00:15:10,198 --> 00:15:12,321
‫ "لاي نا سول يا را"

348
00:15:13,654 --> 00:15:15,862
‫كُتب أنها بالهندية.
‫أيمكن أنه تحدث بالهندية؟

349
00:15:16,029 --> 00:15:17,403
‫لا، إنه دومينيكاني.

350
00:15:17,485 --> 00:15:19,818
‫يمكن لأي شخص دومينيكاني
‫تحدث الهندية إن أراد.

351
00:15:19,901 --> 00:15:20,900
‫يمكنه أن يتعلمها.

352
00:15:20,984 --> 00:15:23,607
‫مواعدتك لشاب المشروبات
أمر رائع. ‫أنا أحب ذاك الشاب.

353
00:15:23,691 --> 00:15:24,566
‫شاب جيد حقًا.

354
00:15:24,690 --> 00:15:25,690
‫أتعرفه؟

355
00:15:25,815 --> 00:15:27,355
‫لم نتحدث ولكننا نلوّح لبعضنا

356
00:15:27,439 --> 00:15:28,564
‫أو يهز برأسه أحيانًا

357
00:15:28,646 --> 00:15:30,854
‫إن كان يجرّ العربة أو ما شابه.

358
00:15:30,937 --> 00:15:32,395
‫إنه رجل عظيم.

359
00:15:32,478 --> 00:15:33,561
‫قلت ذلك مسبقًا.

360
00:15:33,644 --> 00:15:34,727
‫لماذا لم تخبريه فحسب

361
00:15:34,852 --> 00:15:36,684
‫بأنك لم تفهمي ما كان يقوله؟

362
00:15:36,809 --> 00:15:40,890
‫لأنه كان سيتحدث مطولًا
‫عن أخذ بطاقتي اللاتينية مني.

363
00:15:41,016 --> 00:15:42,389
‫ما هي البطاقة اللاتينية؟

364
00:15:42,472 --> 00:15:44,264
‫إن ذهبت إلى
"شاركيز" تكسبين نقاطًا.

365
00:15:44,346 --> 00:15:47,012
‫يجدر بنا الذهاب
في موعد مزدوج معًا.

366
00:15:47,095 --> 00:15:49,927
‫أنت وشاب المشروبات وأنا و"كيلي".

367
00:15:50,052 --> 00:15:51,884
‫ "إيمي" تختبر
حاليًا وضعًا مجهولًا.

368
00:15:51,968 --> 00:15:53,758
‫لا تواعد سوى الرجال البيض.

369
00:15:53,842 --> 00:15:55,632
‫هذا قول عنصري.

370
00:15:55,716 --> 00:15:59,297
‫هذا ليس صحيحًا. ‫لا
أواعد الرجال البيض حصرًا.

371
00:15:59,588 --> 00:16:02,337
‫واعدت رجلًا أبيض
واحدًا منذ 15 عامًا،

372
00:16:02,421 --> 00:16:04,253
‫وصادف أنني تزوجته.

373
00:16:04,336 --> 00:16:06,960
‫سأتصل بـ"كيلي".
سأراسلها. سأتصل بها.

374
00:16:07,043 --> 00:16:09,208
‫إن كان لديها نمط مفضل،
‫فلا يعني أنها عنصرية.

375
00:16:09,291 --> 00:16:11,749
‫ليس لديّ نمط مفضل. وإن كان لديّ،

376
00:16:11,832 --> 00:16:14,373
‫فلن يكون الرجال
البيض على الأرجح.

377
00:16:14,455 --> 00:16:16,788
‫أتعلمون؟ إنها هنا.
‫يمكنني الذهاب إليها.

378
00:16:16,871 --> 00:16:17,745
‫سأراسلها.

379
00:16:17,829 --> 00:16:20,703
‫آسفة،
أليس التفضيل هو تعريف العنصرية؟

380
00:16:20,828 --> 00:16:22,702
‫أظن العنصرية ألا
يكون لديك نوع مفضل.

381
00:16:22,785 --> 00:16:24,742
‫يمكنك قول،
"أحب الرجال الكوبيين"،

382
00:16:24,826 --> 00:16:27,324
‫ولكن لا يمكنك قول،
‫ "أحب الجميع باستثناء الكوبيين".

383
00:16:27,408 --> 00:16:28,323
‫أجل.

384
00:16:28,407 --> 00:16:29,864
‫قبّلت شابًا أسود من قبل.

385
00:16:30,031 --> 00:16:31,029
‫من؟

386
00:16:32,530 --> 00:16:34,945
‫لا تعرفونه. كان
شابًا من الثانوية.

387
00:16:35,028 --> 00:16:36,986
‫- ماذا كان اسمه؟ ‫- "بيتر".

388
00:16:37,111 --> 00:16:38,235
‫ "بيتر" الشاب الأسود؟

389
00:16:38,318 --> 00:16:40,858
‫حسنًا، هذا لا يبدو مقنعًا،
ولكن لا يهم.

390
00:16:40,942 --> 00:16:42,066
‫إنها موافقة!

391
00:16:42,400 --> 00:16:44,690
‫ "كيلي" موافقة.
سيكون هذا رائعًا.

392
00:16:45,023 --> 00:16:47,438
‫سيكون رائعًا.

393
00:16:49,063 --> 00:16:51,020
‫ "(بوريتو براين)"...

394
00:16:59,015 --> 00:17:00,099
...‫لا أعرف يا رجل.

395
00:17:00,556 --> 00:17:03,263
‫أفكر أحيانًا أنها ربما كانت غلطة

396
00:17:03,347 --> 00:17:05,179
‫بأن أستثمر مدخرات
حياتي كلها في هذا.

397
00:17:06,345 --> 00:17:07,387
‫أجل، حسنًا.

398
00:17:09,177 --> 00:17:10,218
‫تماسك.

399
00:17:10,301 --> 00:17:11,425
‫حقًا؟

400
00:17:11,509 --> 00:17:13,716
‫هذا يعني لي الكثير يا رجل.

401
00:17:13,967 --> 00:17:16,131
‫يجب على الرجال دعم بعضهم. أتعلم؟

402
00:17:16,256 --> 00:17:18,422
‫- أجل، بالطبع. ‫- اسمع.

403
00:17:19,338 --> 00:17:20,421
‫مجانًا.

404
00:17:21,004 --> 00:17:22,753
‫لا، لا يمكنني.

405
00:17:22,836 --> 00:17:24,211
‫إن أخذتها، فسأفرح كثيرًا.

406
00:17:24,294 --> 00:17:25,751
‫- حسنًا. ‫- نعم!

407
00:17:25,876 --> 00:17:26,751
‫شكرًا لك.

408
00:17:26,876 --> 00:17:28,541
‫إلى أين تذهب؟

409
00:17:28,625 --> 00:17:29,624
‫ضعها في فمك.

410
00:17:30,457 --> 00:17:34,955
‫أتريدني أن آكلها الآن؟

411
00:17:35,038 --> 00:17:38,328
‫أريد رؤية النظرة في عينيك ‫عندما
تشعر بمذاق الجبن على لسانك.

412
00:17:39,036 --> 00:17:41,993
‫أجل، سأفعل هذا.

413
00:17:42,077 --> 00:17:44,824
‫سأضعها في فمي.

414
00:17:45,075 --> 00:17:46,199
‫هكذا يجري الأمر.

415
00:17:48,739 --> 00:17:49,822
‫ "جبن الثدي..."

416
00:17:52,029 --> 00:17:53,028
...‫حقًا؟

417
00:17:54,028 --> 00:17:55,402
‫ارتحت كثيرًا.

418
00:17:56,027 --> 00:17:57,318
‫لم أتذوقها بعد.

419
00:17:57,401 --> 00:17:59,317
‫وبصراحة، إنها تثير اشمئزازي.

420
00:18:01,566 --> 00:18:02,774
‫مرحبًا يا رفاق.

421
00:18:03,856 --> 00:18:05,272
‫أردت التأكد فقط.

422
00:18:05,356 --> 00:18:08,312
‫لم يرد أيّ منكم شراء شيء ‫من "جروشا"،
صحيح؟

423
00:18:08,978 --> 00:18:11,269
‫أسألكم بصفتي صديقكم، ليس مديركم.

424
00:18:11,353 --> 00:18:14,101
‫بصفتي صديق يحب الحرف اليدوية.

425
00:18:14,184 --> 00:18:16,642
‫لا،
شكرًا. لا أحب تلك الأوشحة حقًا.

426
00:18:16,725 --> 00:18:17,974
‫حسنًا.

427
00:18:18,058 --> 00:18:19,223
‫جيد.

428
00:18:19,723 --> 00:18:20,722
‫ "ماتيو"؟

429
00:18:21,222 --> 00:18:24,678
‫ستبدو وسيمًا للغاية
إن ارتديت ‫الوشاح بالطائر.

430
00:18:25,428 --> 00:18:27,594
‫أنا لا أغطي رقبتي
أبدًا. ‫إنها أفضل مميزاتي.

431
00:18:28,052 --> 00:18:30,301
‫وأنا أوفر المال من أجل
شيء ‫أرغب به فعلًا.

432
00:18:31,925 --> 00:18:32,924
‫ "جاستين"؟

433
00:18:33,050 --> 00:18:34,924
‫- ربما... ‫- أرفض بشدة.

434
00:18:37,505 --> 00:18:39,712
‫أظن الكلمات المتقاطعة
‫تكون أصعب في الربيع.

435
00:18:39,795 --> 00:18:40,962
‫اسمعوني!

436
00:18:41,669 --> 00:18:46,126
‫من الأفضل لكم جميعًا أن تنهضوا
‫والبدء بشراء منتجات زوجتي!

437
00:18:46,209 --> 00:18:47,750
‫أشعر أنك تضغط علينا.

438
00:18:47,833 --> 00:18:50,290
‫أنت محقة، أنا أضغط عليكم بالفعل.

439
00:18:50,498 --> 00:18:52,205
‫إما أن تشتروا منها،
وإلا سأطردكم!

440
00:18:52,289 --> 00:18:53,289
‫ماذا؟

441
00:18:53,372 --> 00:18:56,329
‫أجل، وإن أخبرتم أحدًا ‫بأنني فعلت هذا،
فسأكذب.

442
00:18:56,537 --> 00:18:57,745
‫وسأقول إنني لم أفعل.

443
00:18:57,828 --> 00:19:00,285
‫وسيصدقونني لأنني المدير!

444
00:19:01,910 --> 00:19:02,908
‫الآن!

445
00:19:02,950 --> 00:19:04,949
‫الآن، اذهبوا!

446
00:19:05,074 --> 00:19:07,406
‫تحركي فورًا!

447
00:19:08,655 --> 00:19:10,238
‫وضعت دوائي في هذا.

448
00:19:10,447 --> 00:19:12,486
‫سحقته وخبأته في
الحساء لأخدع نفسي.

449
00:19:14,194 --> 00:19:15,444
‫دعيني أساعدك.

450
00:19:15,527 --> 00:19:17,443
‫ربما سيكون في الأعلى هنا.

451
00:19:17,901 --> 00:19:20,940
‫تركتها تتخمر لـ3 أشهر
‫بدرجة حرارة 35 مئوية.

452
00:19:21,024 --> 00:19:22,732
‫وفي الحقيقة،
الخميرة التي أستخدمها

453
00:19:22,815 --> 00:19:25,188
‫هي من مشتقات ‫الخميرة
البرية البافارية الأصلية

454
00:19:25,272 --> 00:19:26,270
‫إنها "باد لايت".

455
00:19:26,896 --> 00:19:27,896
‫إنها "باد لايت".

456
00:19:27,979 --> 00:19:31,476
‫إنها من مشتقات "باد لايت"،
‫لأنها "باد لايت".

457
00:19:33,893 --> 00:19:34,808
‫ماذا تفعل؟

458
00:19:34,892 --> 00:19:37,016
‫اعترفي فقط أنها "باد لايت".

459
00:19:37,099 --> 00:19:38,140
‫حسنًا، هلا تأتي؟

460
00:19:38,265 --> 00:19:39,263
‫ "جعة... (سانت لويس)"

461
00:19:41,346 --> 00:19:42,554
...‫حسنًا، إنها "باد لايت".

462
00:19:42,679 --> 00:19:44,928
‫أشتري البراميل بالجملة،
‫وأرفع سعر الزجاجات.

463
00:19:45,053 --> 00:19:46,344
‫هلّا تتوقف عن فضحي؟

464
00:19:46,927 --> 00:19:50,050
‫شكرًا على صراحتك معي.

465
00:19:50,301 --> 00:19:51,299
‫هذا كل ما أردته.

466
00:19:52,174 --> 00:19:55,131
‫الآن، ما رأيك أن أدعوك في موعد؟

467
00:19:58,130 --> 00:19:59,170
‫مرحبًا.

468
00:20:00,253 --> 00:20:01,836
‫سأذهب. اتفقنا على الليلة، صحيح؟

469
00:20:03,460 --> 00:20:04,334
‫نعم.

470
00:20:04,459 --> 00:20:08,332
‫الليلة. هل عليّ أن

471
00:20:08,666 --> 00:20:13,413
‫أرتدي شيئًا أو أجلب شيئًا؟

472
00:20:13,538 --> 00:20:14,662
‫لا، لا شيء مميز.

473
00:20:14,745 --> 00:20:16,537
‫حسنًا.

474
00:20:17,244 --> 00:20:20,576
‫أأنت متأكد أنني
سأستمتع في هذا الموعد؟

475
00:20:20,742 --> 00:20:22,825
‫إن كنت لا ترغبين،
‫فلسنا مضطرين للذهاب.

476
00:20:29,946 --> 00:20:31,653
‫حسنًا، لا أفهم شيئًا مما تقوله!

477
00:20:31,736 --> 00:20:33,111
‫لغتي الإسبانية ليست جيدة.

478
00:20:33,278 --> 00:20:35,026
‫لم يدفعني والداي للتكلم بها.

479
00:20:35,110 --> 00:20:37,775
‫ولا أشعر حقًا أن عليّ الشعور
‫بالذنب بسبب هذا، اتفقنا؟

480
00:20:38,358 --> 00:20:40,399
‫سألتك إن كنت لا
تمانعين القيادة لساعة

481
00:20:40,482 --> 00:20:41,731
‫لمطعم الشواء الذي أحبه.

482
00:20:43,522 --> 00:20:44,689
‫رائع.

483
00:20:44,771 --> 00:20:46,521
‫أجل، لا أمانع.

484
00:20:46,604 --> 00:20:48,936
‫- حسنًا. ‫- نعم.

485
00:20:50,227 --> 00:20:52,351
‫إذًا،
لم تفهمي أيًا من الأمور التي قلتها؟

486
00:20:52,476 --> 00:20:54,433
‫كل ما قلته بشأن والدتي وعائلتي؟

487
00:20:55,599 --> 00:20:59,138
‫لا. هذا فهمته تمامًا.

488
00:20:59,264 --> 00:21:00,555
‫فهمت ذلك.

489
00:21:00,972 --> 00:21:02,137
‫عائلتك.

490
00:21:02,428 --> 00:21:04,469
‫إنهم مسلون للغاية.

491
00:21:04,553 --> 00:21:05,969
‫يا للمتعة.

492
00:21:07,884 --> 00:21:10,341
‫لا أصدق أن بضاعتي نفدت.

493
00:21:10,508 --> 00:21:13,840
‫أنا فخور بك جدًا
يا بائعتي العزيزة.

494
00:21:13,923 --> 00:21:16,796
‫أفكر في حياكة غرير على
قميص ‫صوفي على سبيل التجربة.

495
00:21:17,754 --> 00:21:20,127
‫أعتقد أن الناس سيحبونه.

