﻿1
00:00:01,914 --> 00:00:05,699
‫ذلك الوجه والأنف، وذلك هو الفم.

2
00:00:06,032 --> 00:00:08,320
‫له فم! رائع.

3
00:00:08,527 --> 00:00:11,064
‫لا أحد يجيد صنع فيديو
لقطات الفشل ‫مثل الروسيين.

4
00:00:11,148 --> 00:00:12,935
‫ "دينا"، انظري، إنه مثالي.

5
00:00:13,851 --> 00:00:16,761
‫- نعم، لا بأس به. ‫- أتريدون
رؤيته بصورة رباعية الأبعاد؟

6
00:00:16,928 --> 00:00:18,217
‫- حقًا؟ ‫- حسنًا.

7
00:00:20,255 --> 00:00:21,711
‫ما هذا بحق السماء؟

8
00:00:23,499 --> 00:00:24,955
‫إنها معجزة.

9
00:00:27,034 --> 00:00:31,775
‫ "(سوبرستور)"

10
00:00:31,858 --> 00:00:34,063
‫تقول الطبيبة إنه من
الطبيعي ‫أن يكون الرأس

11
00:00:34,146 --> 00:00:36,017
‫أكبر بكثير من بقية الجسم.

12
00:00:36,101 --> 00:00:37,515
‫سمعت أن الأشخاص الناجحين

13
00:00:37,598 --> 00:00:40,343
‫لديهم رؤوس كبيرة في
العادة. ‫انظروا إلى "برغر كينغ".

14
00:00:40,426 --> 00:00:42,131
‫أيمكنهم معرفة الجنس؟

15
00:00:42,215 --> 00:00:44,544
‫كتبت الطبيبة ذلك على ورقة

16
00:00:44,627 --> 00:00:48,661
‫ووضعتها في هذا المغلف،
‫والآن سنكتشف ذلك.

17
00:00:50,116 --> 00:00:52,154
‫مهلًا. أستفعلان ذلك هنا ببساطة؟

18
00:00:52,321 --> 00:00:53,401
‫عليكما فعل شيء مميز.

19
00:00:53,527 --> 00:00:55,190
‫عائلة "جيري" جاءت إلى المستشفى

20
00:00:55,273 --> 00:00:56,854
‫عندما أُزيل منه أنبوب القسطرة.

21
00:00:56,937 --> 00:00:58,518
‫والطبيب سمح لأمه بتثبيت قضيبه

22
00:00:58,601 --> 00:00:59,848
‫والممرضة أخرجت الأنبوب.

23
00:01:00,430 --> 00:01:02,011
‫أو يمكننا جلب كعكة

24
00:01:02,094 --> 00:01:04,298
‫وعندما تقومان بقسمها
‫ستكون وردية أو زرقاء.

25
00:01:04,381 --> 00:01:06,710
‫أو يمكننا جميعًا جلب
مسدسات الطلاء،

26
00:01:06,793 --> 00:01:08,333
‫ورمي بعضنا بها ويكون الطلاء

27
00:01:08,415 --> 00:01:09,705
‫إما أزرق اللون أو وردي.

28
00:01:09,787 --> 00:01:12,699
‫سيكون رد فعلنا جميعًا إنه مؤلم،

29
00:01:12,782 --> 00:01:14,488
‫بينما سيكون رد فعلكما...

30
00:01:16,525 --> 00:01:18,023
...‫ "إنها فتاة أيها الأوغاد."

31
00:01:18,106 --> 00:01:20,268
‫غريب أن ندرك أن له أعضاء تناسلية،
صحيح؟

32
00:01:21,058 --> 00:01:23,554
‫قد يكون هناك قضيب صغير لغريب

33
00:01:23,637 --> 00:01:25,758
‫قابعًا في داخلي.

34
00:01:25,841 --> 00:01:27,380
‫كأنك تصفين ليالي السبت بحياتي.

35
00:01:27,796 --> 00:01:29,043
‫بحق السماء.

36
00:01:30,083 --> 00:01:33,327
‫ما رأيك؟ أسيكون ‫"غلين"
صغير أم "غليندا" صغيرة؟

37
00:01:33,868 --> 00:01:35,407
‫ "غليندا" اسم سيئ.

38
00:01:35,865 --> 00:01:37,653
‫لو كنت صبيًا،
لكان اسمي "دونالد".

39
00:01:38,609 --> 00:01:39,606
‫ "دونالد"؟

40
00:01:39,649 --> 00:01:41,396
‫- نعم. ‫- وكأنك تقولين،

41
00:01:41,687 --> 00:01:44,889
‫ "أنا (دون سوسا)،
ولديّ سيارة تلائمك."

42
00:01:45,555 --> 00:01:48,632
‫بل كأنني أقول، "والتالي،
‫لاعب التسديد لفريق (كاردينالز)،"

43
00:01:48,715 --> 00:01:51,294
‫- رقم 34، (دون سوسا)". ‫- لا،
مستحيل.

44
00:01:51,377 --> 00:01:53,165
‫أنا "دون سوسا".

45
00:01:53,456 --> 00:01:56,784
‫تعالي إلى قصري لأطارحك الغرام.

46
00:01:56,950 --> 00:01:59,154
‫- ولكنني أعمل في
متجر "كلاود 9". ‫- نعم.

47
00:01:59,279 --> 00:02:03,188
‫لذا، لنذهب إلى شقتي الصغيرة،
‫ونتطارح الغرام.

48
00:02:03,313 --> 00:02:04,478
‫زوريني ولا تقلقي،

49
00:02:04,561 --> 00:02:07,015
‫إياك إن تقلقي،
‫ستجلسين على سريري المزدوج.

50
00:02:07,264 --> 00:02:08,428
‫سيرحل زميلي بالسكن،

51
00:02:08,512 --> 00:02:10,882
‫- ولن ينظر إلينا. ‫-
سنتضاجع مرات عدة

52
00:02:11,007 --> 00:02:12,130
‫على قسائم الشراء.

53
00:02:12,421 --> 00:02:14,875
‫سأمنحك تخفيضًا بنصف القيمة.

54
00:02:17,412 --> 00:02:18,285
‫عليّ العودة.

55
00:02:18,369 --> 00:02:20,490
‫- عليّ إيجاد "كيلي". ‫-
أتقلدان لهجات مضحكة؟

56
00:02:21,571 --> 00:02:23,401
‫لست محتالًا.

57
00:02:23,858 --> 00:02:24,981
‫ "رونالد ريغان".

58
00:02:27,684 --> 00:02:30,055
‫عذرًا؟ هل أنت حامل أم بدينة؟

59
00:02:30,721 --> 00:02:32,010
‫- حامل. ‫- حسنًا، جيد.

60
00:02:32,426 --> 00:02:34,380
‫لديّ سؤال، أتراودك مشاعر

61
00:02:34,505 --> 00:02:37,208
‫هلع تفوق التحمل ورغبة في الهروب؟

62
00:02:37,334 --> 00:02:38,788
‫- أهذا حملك الأول؟ ‫- نعم.

63
00:02:38,872 --> 00:02:40,868
‫حسنًا، ليس جنيني،
إنه جنين مديري.

64
00:02:41,492 --> 00:02:42,489
‫حسنًا.

65
00:02:43,363 --> 00:02:45,735
‫سأقدم لك نصيحة.
‫اخضعي لعملية ولادة قيصرية.

66
00:02:45,817 --> 00:02:48,438
‫عندما أنجبت أول مرة،
‫استمر المخاض 36 ساعة.

67
00:02:48,521 --> 00:02:50,808
‫في النهاية،
قضمت جزءًا من لساني ‫وفقدت وعيي

68
00:02:50,891 --> 00:02:52,846
‫آسفة، لم أقصد التصنت،

69
00:02:52,929 --> 00:02:56,173
‫ولكنني خضعت لولادة
قيصرية. ‫لم يكن أمرًا جيدًا.

70
00:02:56,381 --> 00:02:57,962
‫عجزوا عن إعادة رحمي لمكانه،

71
00:02:58,335 --> 00:03:01,163
‫واضطروا إلى إقحامه في الداخل

72
00:03:01,247 --> 00:03:03,617
‫- كأنني حقيبة قماشية
ممتلئة. ‫- أنجبت توأمًا.

73
00:03:03,701 --> 00:03:05,614
‫وُلدا بفتحة بمقعد سيارة خلفي.

74
00:03:05,697 --> 00:03:07,901
‫قام المسعف بشق كبير.

75
00:03:08,401 --> 00:03:11,187
‫لا. بالتأكيد.

76
00:03:11,727 --> 00:03:13,557
‫ "جاستين"،
نريد بالونات وردية وزرقاء.

77
00:03:13,682 --> 00:03:15,179
‫ "هيذر"، تولي العبوات الزجاجية.

78
00:03:15,346 --> 00:03:17,675
‫ "ساندرا"،
أريد منك صنع طفل من البطيخ.

79
00:03:18,298 --> 00:03:21,542
‫- ما ذلك؟ ‫- تعلمين،
طفل من البطيخ.

80
00:03:21,626 --> 00:03:24,204
‫- يمكنني فعله إذا عجزت هي. ‫- لا،
يمكنني ذلك.

81
00:03:24,536 --> 00:03:26,283
‫- سأفعله. ‫- رائع، أهناك أسئلة؟

82
00:03:26,741 --> 00:03:28,239
‫حسنًا، تفرقوا.

83
00:03:32,106 --> 00:03:33,977
‫- خمن من أكون؟
‫- مرحبًا يا "جيف".

84
00:03:34,518 --> 00:03:37,388
‫- أفسد "جونه"
المفاجأة. ‫- مرحبًا.

85
00:03:37,471 --> 00:03:38,801
‫ماذا تفعل هنا؟

86
00:03:38,885 --> 00:03:41,630
‫إنني في وقت الاستراحة.
‫فارتأيت القدوم وإلقاء التحية.

87
00:03:41,713 --> 00:03:43,418
‫- كيف عملك الجديد؟ ‫- في "تارغت"؟

88
00:03:43,501 --> 00:03:44,999
‫إنه "تارغت"، أفضل المتاجر.

89
00:03:45,581 --> 00:03:47,162
‫حسنًا، شكرًا لك على الزيارة.

90
00:03:47,244 --> 00:03:48,867
‫سررت برؤيتك ولكن هذه العربات

91
00:03:48,949 --> 00:03:50,779
‫لن تتحرك بمفردها.

92
00:03:50,863 --> 00:03:55,105
‫حسنًا،
سأقوم بالتبضع لأجل العشاء.

93
00:03:55,229 --> 00:03:56,976
‫لا تخبرا موظفي "تارغت" بذلك.

94
00:03:57,018 --> 00:03:59,430
‫أمزح، لا يحتاجون إليّ كزبون،
‫إنه متجر "تارغت".

95
00:04:04,920 --> 00:04:06,251
‫أكل شيء بخير بينكما؟

96
00:04:06,458 --> 00:04:09,203
‫نعم، نقضي الكثير من الوقت معًا.

97
00:04:09,287 --> 00:04:11,117
‫حقًا؟ أشعر بأن إدارة "تارغت"

98
00:04:11,200 --> 00:04:13,404
‫- تتطلب الكثير... ‫-
لا يعمل في "تارغت".

99
00:04:13,695 --> 00:04:15,941
‫لم ينجح في
المقابلة الهاتفية حتى.

100
00:04:16,024 --> 00:04:18,270
‫مهلًا، أكان يكذب؟

101
00:04:18,353 --> 00:04:20,308
‫هو محرج

102
00:04:20,391 --> 00:04:21,972
‫- من الاعتراف ببطالته. ‫- لأنه

103
00:04:22,138 --> 00:04:23,884
‫ "كاثي"،
لا يمكنني القدوم باكرًا.

104
00:04:23,968 --> 00:04:27,087
‫تولي الأمر بنفسك ‫أو استشيري
كتيب إرشادات "تارغت".

105
00:04:27,586 --> 00:04:28,584
‫إنها مسألة عمل.

106
00:04:29,998 --> 00:04:33,283
‫تم فصل خطه الجوال منذ شهر.

107
00:04:40,437 --> 00:04:42,682
‫لا، لن نفعل ذلك.

108
00:04:42,766 --> 00:04:46,094
‫لن نفعل ذلك.

109
00:04:46,176 --> 00:04:48,755
‫خذ هذا، إنه قابع قربي ويغويني

110
00:04:48,838 --> 00:04:49,835
‫كفتاة مثيرة.

111
00:04:50,252 --> 00:04:51,292
‫بالتأكيد.

112
00:04:51,500 --> 00:04:53,912
‫مهما كان السبب،
إياك أن تدعني أرى

113
00:04:53,995 --> 00:04:55,617
‫ما في داخل ذلك المغلف.

114
00:04:56,491 --> 00:04:59,277
‫هذه مسؤولية مريعة ورائعة جدًا.

115
00:05:01,522 --> 00:05:02,771
‫هل أستطيع رؤية ما بداخله؟

116
00:05:03,852 --> 00:05:06,722
‫- لا. ‫- عجبًا! أنت ماهر.

117
00:05:07,844 --> 00:05:09,549
‫كانت ولادة شاقة.

118
00:05:09,882 --> 00:05:11,670
‫فقدت الأم الكثير من الدم.

119
00:05:12,335 --> 00:05:14,082
‫والألم لا يُحتمل.

120
00:05:14,166 --> 00:05:16,162
‫تدخل المزارع لينهي ألمها.

121
00:05:16,245 --> 00:05:18,948
‫- يا للهول. ‫- "دينا"،
بعض الزبائن

122
00:05:19,032 --> 00:05:21,278
‫يسألون إذا كنا
نستطيع تغيير القناة.

123
00:05:23,232 --> 00:05:25,686
‫لم ينجح المزارع
في المحاولة الأولى.

124
00:05:26,185 --> 00:05:27,516
‫لا بد أنكم تمزحون.

125
00:05:27,599 --> 00:05:29,554
‫ "غلين"،
أريد التحدث إليك ‫عندما تتفرغ.

126
00:05:29,803 --> 00:05:31,342
‫- أهناك خطب ما؟ ‫- لا.

127
00:05:31,426 --> 00:05:33,089
‫أرسلوا ورق الفواتير
الخطأ مجددًا،

128
00:05:33,172 --> 00:05:35,085
‫وقررت أني لم أعد أريد حمل طفلك،

129
00:05:35,168 --> 00:05:36,790
‫لذا، لنتحدث عن كل ذلك.

130
00:05:42,613 --> 00:05:44,651
‫الطفل في كيس على
أي حال. ‫أقترح فقط

131
00:05:44,734 --> 00:05:47,105
‫إخراج الكيس ووضعه في شخص آخر.

132
00:05:47,229 --> 00:05:48,519
‫- ربما "ساندرا". ‫- لا أعتقد

133
00:05:48,602 --> 00:05:50,682
‫- أن تلك التقنية
موجودة. ‫- أي تقنية؟

134
00:05:50,764 --> 00:05:52,136
‫أتحدث عن نقل كيس قمامة

135
00:05:52,220 --> 00:05:53,343
‫من المطبخ إلى الخارج.

136
00:05:53,634 --> 00:05:56,504
‫- كيس قمامة؟ ‫- لا يمكنك نقله.

137
00:05:57,377 --> 00:06:00,081
‫- إنه مرتبط بأعضائك الحيوية. ‫- حسنًا،
تلك مجرد فكرة.

138
00:06:00,163 --> 00:06:01,411
‫يمكننا العثور على حل آخر.

139
00:06:01,495 --> 00:06:03,282
‫- ماذا يجري؟ ‫- لا بأس.

140
00:06:03,366 --> 00:06:06,028
‫- "دينا"،
أعلم أن هذا مخيف... ‫- ما رأيكما في التالي؟

141
00:06:06,110 --> 00:06:07,691
‫ضعاني في غيبوبة وبعد 5 شهور

142
00:06:07,775 --> 00:06:09,771
‫أستيقظ غير حامل
‫ويحظى الجميع بمرادهم.

143
00:06:11,309 --> 00:06:12,973
‫لا ترفضا وحسب، حسنًا؟

144
00:06:13,056 --> 00:06:14,928
‫سنجد حلًا. ‫علينا
الاستمرار في الحديث

145
00:06:15,011 --> 00:06:16,342
‫إلى أن نعثر على حل.

146
00:06:19,377 --> 00:06:21,498
‫ "غاريت"، نحتاج إلى المغلف.

147
00:06:21,582 --> 00:06:23,412
‫- قال "غلين" إنه معك. ‫- سنملأ

148
00:06:23,495 --> 00:06:25,200
‫دمية محشوة
بسكاكر وردية أو زرقاء.

149
00:06:25,283 --> 00:06:27,737
‫سيقوم الحضور
بضرب هذه الدمية بعصا

150
00:06:27,820 --> 00:06:30,190
‫إلى أن تُفتح وتخرج
منها السكاكر كأحشاء؟

151
00:06:30,274 --> 00:06:32,728
‫نعم، ذلك ما قلته كذلك.

152
00:06:33,102 --> 00:06:34,849
‫افعلا ما تريدانه، لا أكترث.

153
00:06:39,922 --> 00:06:42,002
‫- هل أضعته؟ ‫- لا.

154
00:06:42,501 --> 00:06:43,499
‫لماذا تبدو متوترًا؟

155
00:06:43,583 --> 00:06:44,997
‫لم تبدين كفأر رسوم متحركة؟

156
00:06:46,785 --> 00:06:47,949
‫هذا مضحك.

157
00:06:48,698 --> 00:06:51,484
‫أهذا خليط "غمبو" الوحيد لديكم؟

158
00:06:51,984 --> 00:06:52,981
‫أعتقد ذلك.

159
00:06:53,605 --> 00:06:55,852
‫أتعلم؟ في "تارغت"، الاختيارات

160
00:06:56,808 --> 00:06:59,345
‫مدهشة. لذا يُسمى المتجر "تارغت".

161
00:06:59,428 --> 00:07:00,717
‫ذلك ما يطمح إليه الجميع.

162
00:07:01,299 --> 00:07:02,297
‫إنه متجر جيد.

163
00:07:02,422 --> 00:07:03,795
‫أعمل مع رجل اسمه "غوردون"

164
00:07:03,878 --> 00:07:06,540
‫يذكرني بك كثيرًا.
‫قبل أيام كنت أناديه

165
00:07:06,706 --> 00:07:08,661
‫بـ"جوردان". مزجت اسميكما معًا.

166
00:07:08,744 --> 00:07:09,867
‫عجبًا! ضحكنا كثيرًا.

167
00:07:10,698 --> 00:07:11,695
‫ذلك مضحك.

168
00:07:12,487 --> 00:07:14,941
‫لست مضطرًا ‫إلى
التحدث عن عملك كثيرًا.

169
00:07:17,852 --> 00:07:19,390
‫لماذا قلت لـ"جيف" ما قلته لك؟

170
00:07:19,474 --> 00:07:21,928
‫لم أفعل،
إنه حقًا ‫يجيد إدراك أفكار الآخرين.

171
00:07:22,011 --> 00:07:23,965
‫لا يملك قدرة التخاطر
ولكن دماغه يعمل

172
00:07:24,049 --> 00:07:25,546
‫بمستوى شديد البصيرة.

173
00:07:25,629 --> 00:07:27,792
‫حسنًا،
يشعر الآن بسوء أكبر حيال نفسه.

174
00:07:28,000 --> 00:07:29,372
‫لمَ لا تقوم بتشجيعه

175
00:07:29,456 --> 00:07:32,699
‫- ليعود إلى حقل العمل؟ ‫- حسنًا،
استقال من عمله لأجلي.

176
00:07:32,783 --> 00:07:35,236
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي ينتقده لأنه لا يعمل.

177
00:07:35,611 --> 00:07:37,732
‫أظنني أستطيع محاولة ‫التحدث إليه،
إذا أردت.

178
00:07:39,353 --> 00:07:41,558
‫إنه يحترمك.

179
00:07:42,639 --> 00:07:44,012
‫ولكنك لا تستطيع مضاجعته.

180
00:07:44,095 --> 00:07:47,131
‫نعم، سأحاول أن أسيطر على نفسي.

181
00:07:47,214 --> 00:07:48,462
‫حسنًا.

182
00:07:50,708 --> 00:07:52,995
‫اسمهما "غلين" و"جروشا ستيرجس".

183
00:07:53,078 --> 00:07:55,074
‫أحتاج إلى معرفة جنس طفلهما.

184
00:07:55,781 --> 00:07:58,152
‫حسنًا، بالتأكيد، مهلًا.

185
00:08:00,689 --> 00:08:03,559
‫مرحبًا، هذا أنا، "غلين ستيرجس".

186
00:08:03,642 --> 00:08:06,054
‫فقدت المغلف الذي
كتبت فيه الطبيبة

187
00:08:06,137 --> 00:08:08,508
‫جنس ملاكي الصغير

188
00:08:08,923 --> 00:08:09,921
‫ماذا؟

189
00:08:10,421 --> 00:08:11,419
‫يشبه صوته تمامًا.

190
00:08:11,502 --> 00:08:13,581
‫لا فكرة لديك عن
مدى إتقاني لتقليده.

191
00:08:15,079 --> 00:08:17,324
‫لم أفكر جيدًا. ‫والآن،
هناك متطفل مريع

192
00:08:17,408 --> 00:08:19,612
‫يتغذى ويخرج الفضلات داخلي.

193
00:08:19,696 --> 00:08:21,566
‫ابتلعت صديقتي
"كورونا" دودة شريطية

194
00:08:21,650 --> 00:08:24,852
‫لتفقد وزنها،
‫فأكلت إحدى أعضائها الحيوية.

195
00:08:25,309 --> 00:08:27,139
‫لكنها بدت رائعة في حفل التخرج.

196
00:08:27,223 --> 00:08:29,427
‫اسمعي يا "دينا"،
تبقت شهور قليلة.

197
00:08:29,510 --> 00:08:32,879
‫نعم، بعدها سيتوجب عليّ تحمل
‫ألم يفوق أي ألم يمكن تصوره.

198
00:08:32,962 --> 00:08:36,164
‫قيل لي إنهم سيجرون شقًا كبيرًا.

199
00:08:36,247 --> 00:08:38,161
‫أتعلمين؟ لم يكن
الأمر مؤلمًا جدًا.

200
00:08:38,243 --> 00:08:41,197
‫أتذكر أنني فكرت
أنه لا يستحق الجلبة.

201
00:08:41,280 --> 00:08:42,985
‫النساء يبالغن في وصف الأمر.

202
00:08:43,069 --> 00:08:46,021
‫حقًا؟ لأن الأمر بالنسبة إليّ كان

203
00:08:46,104 --> 00:08:50,554
‫- وكأنه لم يحدث. ‫- نعم،
مثل تقلصات بسيطة.

204
00:08:50,638 --> 00:08:53,757
‫نعم، أو كالتبرز بدم وصراخ

205
00:08:53,840 --> 00:08:55,794
‫ثم يخرج منك وجه صغير.

206
00:08:56,792 --> 00:08:59,039
‫ماذا قلت للآخرين عني أيضًا؟

207
00:08:59,163 --> 00:09:00,951
‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "جيف".

208
00:09:01,367 --> 00:09:02,781
‫ليس عليك قول اسمي هكذا.

209
00:09:02,865 --> 00:09:03,862
‫أعلم ما أكون.

210
00:09:04,237 --> 00:09:06,816
‫لم أقل ذلك بأي طريقة.

211
00:09:07,107 --> 00:09:10,018
‫بالإضافة إلى ذلك،
تحتاج فقط ‫إلى العودة إلى سوق العمل، أتعلم؟

212
00:09:10,143 --> 00:09:11,806
‫عد إلى القوة العاملة، تحمس له!

213
00:09:12,306 --> 00:09:14,509
‫- يا صديقي. ‫- نعم، ولكن

214
00:09:16,423 --> 00:09:20,124
‫لم أسأل نفسي قط ‫ماذا
أريد أن أفعل في حياتي.

215
00:09:20,207 --> 00:09:22,536
‫ففكرت فقط،
الآن بما أن الفرصة سانحة،

216
00:09:22,703 --> 00:09:24,449
‫ربما عليّ استكشاف ذلك

217
00:09:24,533 --> 00:09:27,610
‫بدلًا من الإسراع إلى
أول وظيفة تُعرض عليّ.

218
00:09:27,776 --> 00:09:30,106
‫أذلك خطأ؟ أن أسأل نفسي مرة

219
00:09:30,397 --> 00:09:32,060
‫ما الذي يجعلني سعيدًا؟

220
00:09:34,389 --> 00:09:35,470
‫لا.

221
00:09:35,886 --> 00:09:37,134
‫لا يجدر بك التسرع.

222
00:09:37,217 --> 00:09:39,921
‫يجدر بك اتباع حلمك.

223
00:09:40,586 --> 00:09:42,790
‫نعم،
حتمًا. ستعثر على وظيفة أخرى.

224
00:09:42,873 --> 00:09:45,701
‫عليك فقط أولًا استكشاف من تكون.

225
00:09:45,785 --> 00:09:47,241
‫كان عليك إخباره بوجوب العمل.

226
00:09:47,406 --> 00:09:49,818
‫ولكنه قال كل ما قاله
‫وأنت طلبت منه اتباع حلمه.

227
00:09:50,027 --> 00:09:51,358
‫لا يجدر أن أكون القاسي.

228
00:09:51,441 --> 00:09:52,855
‫- تلك مهمتك. ‫- آسف.

229
00:09:52,938 --> 00:09:55,391
‫- بدوت مؤيدًا له.
‫- ذلك هو التمثيل.

230
00:09:55,475 --> 00:09:56,972
‫عندما تشاهد "تيرمز أف إندرمنت"

231
00:09:57,056 --> 00:09:58,761
‫ "ديبرا وينغر" ليست
مصابة بالسرطان.

232
00:09:58,885 --> 00:10:00,216
‫لم أشاهده بعد، لكني سأفعل.

233
00:10:00,299 --> 00:10:01,671
‫ولكن برامج التلفزيون أولًا.

234
00:10:01,755 --> 00:10:03,418
‫نحن في العصر الذهبي للتلفاز.

235
00:10:05,498 --> 00:10:07,910
‫اسمعي،
الشهر الماضي ظننت أنني حامل.

236
00:10:07,993 --> 00:10:10,405
‫فاتتني بعض الدورات
الشهرية ‫وازداد وزني قليلًا.

237
00:10:11,029 --> 00:10:12,610
‫مستحيل، ازداد وزنك؟

238
00:10:13,275 --> 00:10:14,482
‫لم ألاحظ.

239
00:10:14,689 --> 00:10:16,478
‫هل أنت عمياء؟ انظري إليها.

240
00:10:16,852 --> 00:10:19,097
‫على أي حال، أجريت فحص الحمل

241
00:10:19,181 --> 00:10:22,425
‫وبينما كنت أنتظر، أدركت نوعًا ما

242
00:10:22,965 --> 00:10:24,879
‫أنني أريد أن أحمل مجددًا.

243
00:10:24,962 --> 00:10:26,459
‫نعم، لأن "إيما" قبيحة.

244
00:10:26,833 --> 00:10:27,914
‫لا، ماذا؟

245
00:10:28,330 --> 00:10:30,535
‫لا، أمزح، إنها المفضلة لي.

246
00:10:31,366 --> 00:10:34,444
‫لأنني تذكرت مدى روعة ذلك الشعور.

247
00:10:34,694 --> 00:10:37,230
‫إنك تحملين حياة في داخلك.

248
00:10:37,313 --> 00:10:39,767
‫أنت حاضنة. لا أعلم،

249
00:10:39,809 --> 00:10:42,221
‫كنت حزينة نوعًا ما ‫عندما
ظهرت سحابة واحدة فقط.

250
00:10:42,304 --> 00:10:44,924
‫- أأجريت فحص حمل
"سوبركلاود"؟ ‫- أجل.

251
00:10:45,091 --> 00:10:46,296
‫ألم تقرأي الملحوظة؟

252
00:10:46,505 --> 00:10:49,291
‫سُحبت "سوبركلاود" لفحص
الحمل ‫بعد نتائج سالبة زائفة عدة.

253
00:10:49,375 --> 00:10:51,329
‫الغرب الأوسط مليء
بأطفال غير متوقعين.

254
00:10:54,448 --> 00:10:55,695
‫عذرًا.

255
00:10:58,940 --> 00:11:00,686
‫على الأرجح تحاول استعادة مالها.

256
00:11:08,173 --> 00:11:09,961
‫أعلم أن هذا ليس أفضل وقت،

257
00:11:10,377 --> 00:11:12,374
‫لكن هذا سبب وجوب قراءة المذكرات.

258
00:11:15,202 --> 00:11:16,740
‫اسمعي، قلتِ إنك أردت

259
00:11:16,823 --> 00:11:18,736
‫- أن تحملي مجددًا. ‫- كنت أكذب.

260
00:11:18,819 --> 00:11:21,107
‫لا أحد يريد أن
يحمل. إنه أمر مريع.

261
00:11:21,190 --> 00:11:24,434
‫حسنًا، أولًا،
لنكتشف من يكون الأب.

262
00:11:24,517 --> 00:11:26,389
‫حسنًا، لنضع قائمة بكل الأفراد

263
00:11:26,472 --> 00:11:28,218
‫الذين ضاجعتهم
خلال الشهور الماضية.

264
00:11:28,718 --> 00:11:31,005
‫"أليكس" و"تايت"،
بخط صغير، ‫قد تطول القائمة.

265
00:11:31,088 --> 00:11:32,793
‫ليس أيًا منهما.

266
00:11:34,333 --> 00:11:37,784
‫تمهلت في علاقتي بـ"أليكس"،
‫وكدت أضاجع "تايت".

267
00:11:37,868 --> 00:11:39,448
‫بدأ يجري تمارين ضغط بيد واحدة،

268
00:11:39,531 --> 00:11:41,069
‫وسقط وشعر بالخزي فغادر.

269
00:11:41,153 --> 00:11:43,025
‫قال إن لديه اجتماعًا
الساعة 2 صباحًا.

270
00:11:43,523 --> 00:11:45,104
‫إذًا، من؟

271
00:11:46,351 --> 00:11:48,888
‫- إنه "آدم". ‫- "ديبانوسكي"؟

272
00:11:48,972 --> 00:11:50,510
‫ألا يواعد فتاة أخرى؟

273
00:11:50,760 --> 00:11:52,216
‫نعم، انفصلا قبل شهرين.

274
00:11:52,299 --> 00:11:53,796
‫هي انفصلت عنه، صحيح؟

275
00:11:53,879 --> 00:11:55,459
‫إنه الأمر المنطقي الوحيد.

276
00:11:55,792 --> 00:11:57,539
‫جاء ليأخذ بعض الأشياء،

277
00:11:57,622 --> 00:12:00,825
‫وكنا نشعر بالوحدة،

278
00:12:00,908 --> 00:12:04,110
‫بدأنا باحتساء
المشروبات ثم بالضحك

279
00:12:04,193 --> 00:12:05,856
‫والتحدث عن الزمن القديم الجميل،

280
00:12:05,940 --> 00:12:07,562
‫وقميصه كان عليه شعار "أوباما"،

281
00:12:07,645 --> 00:12:09,975
‫وأنا مشتاقة جدًا لـ"أوباما".

282
00:12:11,264 --> 00:12:12,678
‫شكرًا لك يا "أوباما".

283
00:12:13,385 --> 00:12:17,002
‫من المضحك أنني ظننت نفسي
‫من كنت أشعر بالهلع سابقًا.

284
00:12:17,585 --> 00:12:19,290
‫أتعلمان؟ ذلك غير مهم.

285
00:12:20,205 --> 00:12:23,200
‫هيا،
إنه مجرد مغلف. ‫لا بد أن يكون في مكان ما.

286
00:12:23,283 --> 00:12:24,323
‫انظروا.

287
00:12:24,447 --> 00:12:26,028
‫عثرت على مثبت أسناني.

288
00:12:29,022 --> 00:12:31,227
‫لا يطابقني. لا بد
أن أسناني تغيرت.

289
00:12:31,934 --> 00:12:34,595
‫أكرر، لنتوقف عن البحث عن الكنز،

290
00:12:34,678 --> 00:12:36,425
‫ونعثر على المغلف.

291
00:12:38,463 --> 00:12:41,166
‫- ماذا يرتدي؟ ‫- تبدو
عدة مشي في الطبيعة.

292
00:12:41,498 --> 00:12:43,911
‫- سأتحدث إليه. ‫- نعم، ولكن تذكر،

293
00:12:44,036 --> 00:12:45,990
‫- أنت سيئ وأنا طيب.
‫- مثّلت في مسرحيات.

294
00:12:46,115 --> 00:12:47,112
‫ما رأيكما؟

295
00:12:47,613 --> 00:12:48,611
‫انظرا إلى خفة وزنها.

296
00:12:48,736 --> 00:12:51,230
‫إنها من ألياف الكربون. ‫عذرًا،
مؤكد أن العرق يملأها.

297
00:12:51,314 --> 00:12:54,765
‫رائع،
هل أصبحنا من هواة الطبيعة الآن؟

298
00:12:54,807 --> 00:12:57,428
‫- تستثمر مالك في العدة؟ ‫- نعم،
أكافئ نفسي.

299
00:12:57,510 --> 00:12:59,465
‫لديّ سؤال. كيف ستدفع ثمن

300
00:12:59,549 --> 00:13:02,127
‫- كل هذا من دون
وظيفة؟ ‫- لديّ مدخرات.

301
00:13:02,335 --> 00:13:03,333
‫إنه رجل بالغ.

302
00:13:03,416 --> 00:13:05,204
‫يمكنه أن ينفق ماله كيفما يريد.

303
00:13:05,870 --> 00:13:08,865
‫نعم، حسنًا، سيضيع

304
00:13:08,948 --> 00:13:11,817
‫كل مدخراته قبل أن يدرك،
وماذا بعد ذلك؟

305
00:13:11,900 --> 00:13:13,980
‫- أستصبح متشردًا؟ ‫- لا أعتقد

306
00:13:14,105 --> 00:13:16,143
‫- أنني سأصبح
متشردًا. ‫- أتعلم أمرًا؟

307
00:13:16,226 --> 00:13:18,638
‫أعتقد أن الوقت حان لمفاجأتك ‫ببعض الحقائق،
مفهوم؟

308
00:13:18,721 --> 00:13:21,134
‫أنت رجل بالغ. أنت
أصغر من أن تتقاعد

309
00:13:21,216 --> 00:13:23,753
‫وأكبر عمرًا من أن
تبدأ بتسلق الجبال،

310
00:13:23,837 --> 00:13:27,081
‫أو مهما كان هذا،
‫لذا عد إلى صوابك، مفهوم؟

311
00:13:27,163 --> 00:13:29,826
‫انضج وجد وظيفة وكن رجلًا.

312
00:13:29,909 --> 00:13:32,612
‫تلك هي الحقيقة!

313
00:13:32,695 --> 00:13:35,149
‫من تكون لتتحدث
إليه بهذه الطريقة؟

314
00:13:35,232 --> 00:13:36,854
‫رجولته أكثر مما لديك.

315
00:13:37,020 --> 00:13:38,185
‫- ماذا؟ ‫- بالحديث

316
00:13:38,310 --> 00:13:41,762
‫عن الحقائق،
عليك أن تختبئ ‫لأنني سأجعلها تنهال عليك.

317
00:13:42,095 --> 00:13:45,130
‫"آدم"، أنا "إيمي". اتصل بي.

318
00:13:45,214 --> 00:13:49,082
‫لديّ قصة أود إخبارك
بها. ‫إنها قصة طويلة.

319
00:13:49,164 --> 00:13:51,203
‫تنتهي بطفل، طفلنا.

320
00:13:51,285 --> 00:13:53,032
‫لا، لنعد التسجيل.

321
00:13:53,115 --> 00:13:55,736
‫مرحبًا يا "آدم"،
من بإبهامين ‫وطفلك في داخلها؟

322
00:13:55,818 --> 00:13:56,900
‫لا.

323
00:13:56,983 --> 00:13:58,937
‫مرحبًا يا طفل! لا.

324
00:13:59,021 --> 00:14:00,768
‫إن أردت مشاركة
حذاء "إيما" للرقص،

325
00:14:00,809 --> 00:14:02,431
‫فأرسل المال عبر "فينمو" ومجددًا،

326
00:14:02,514 --> 00:14:04,428
‫كان الحمل السبب
الأساسي للمكالمة.

327
00:14:06,257 --> 00:14:08,836
‫أتتذكر العبارة،
‫ "مرة أخيرة لأجل الأيام الخوالي"؟

328
00:14:09,501 --> 00:14:11,373
‫ماذا أفعل؟

329
00:14:11,457 --> 00:14:13,327
‫اتصل بي،
اتفقنا؟ أريد التحدث إليك.

330
00:14:13,411 --> 00:14:16,156
‫يجب أن أخبرك بأنها

331
00:14:16,239 --> 00:14:18,859
‫أمسية "سينكو دي مايو". مرحى.

332
00:14:18,942 --> 00:14:21,603
‫ "إيمي"، أيها تشبه شكل طفل أكثر؟

333
00:14:23,933 --> 00:14:25,015
‫كلها سيئة.

334
00:14:31,211 --> 00:14:33,165
‫ما رأيك أن نتحدث
عن "كيلي" للحظة؟

335
00:14:33,290 --> 00:14:35,537
‫بكميّ قارئة الطالع ‫وظلال
عينين بنمط "دالاس"؟

336
00:14:35,619 --> 00:14:37,075
‫أظن أننا ابتعدنا عن الموضوع.

337
00:14:37,200 --> 00:14:39,279
‫ "جونه" محق. هذه حماقة.

338
00:14:39,363 --> 00:14:41,608
‫لن أقوم بالتمشي في الطبيعة،
اتفقنا؟

339
00:14:41,692 --> 00:14:43,189
‫أركب المصعد لأصل الطابق 2.

340
00:14:43,271 --> 00:14:45,102
‫سأعيد هذه الأشياء.

341
00:14:45,185 --> 00:14:47,139
‫- لست مضطرًا إلى ذلك. ‫- لا بأس.

342
00:14:47,472 --> 00:14:48,886
‫سأقبل بأول وظيفة أعثر عليها.

343
00:14:48,970 --> 00:14:50,675
‫مطعم "سباد سيتي"
يلزمه عامل تقشير.

344
00:14:50,758 --> 00:14:52,130
‫- يبدو ذلك ملائمًا. ‫- أحسنت.

345
00:14:52,214 --> 00:14:54,335
‫آن الوقت لتواجه الحقيقة.

346
00:14:54,417 --> 00:14:56,664
‫ "جونه"، توقف،
أنا جاد. انظر إليه وحسب.

347
00:14:57,245 --> 00:14:59,950
‫لا تعمل في "سباد سيتي"،
‫أو ما شابه.

348
00:15:00,032 --> 00:15:02,653
‫سنكون بخير.

349
00:15:05,397 --> 00:15:08,849
‫نعم،
"ماتيو" محق. لقد تخطيت حدودي.

350
00:15:08,891 --> 00:15:11,677
‫يجب ألا تعمل في أي
وظيفة ‫لا تجعلك سعيدًا بحق.

351
00:15:13,299 --> 00:15:15,794
‫كيف لا تفهم ما ينبغي
فعله؟ ‫كان سيعمل أخيرًا.

352
00:15:15,920 --> 00:15:18,539
‫آسف،
هذا مربك. أنت ممثل بارع جدًا.

353
00:15:18,623 --> 00:15:19,953
‫مثّلت في مسرحيات أيضًا.

354
00:15:36,755 --> 00:15:39,833
‫- "إيمي"،
أحتاج إلى نصيحتك. ‫- الوقت غير مناسب الآن.

355
00:15:39,916 --> 00:15:44,200
‫أريد أن أفاجئ "جروشا"
‫بأشياء خاصة بالأطفال في الحفلة

356
00:15:44,324 --> 00:15:46,238
‫والتي يمكن أن تكون لذكر أو أنثى.

357
00:15:46,529 --> 00:15:48,442
‫هل شكل القوارير ذكوري؟

358
00:15:48,983 --> 00:15:50,522
‫نعم، لا أعلم، ربما، بالتأكيد.

359
00:15:50,646 --> 00:15:52,518
‫- حسنًا. ‫- عجبًا،
هناك أشياء كثيرة،

360
00:15:52,601 --> 00:15:53,598
‫هذا يفوق قدراتي.

361
00:15:53,641 --> 00:15:55,013
‫نعم، هذا كثير. يفوق التحمل.

362
00:15:55,097 --> 00:15:58,923
‫لديك المصاصة والمهد وحاملة رضع،

363
00:15:59,005 --> 00:16:00,919
‫مدفأة مناديل مبللة،
ما هذا الطفل؟

364
00:16:01,002 --> 00:16:03,580
‫- ملكة "إنجلترا"؟ ‫- لا
أستطيع المكوث هنا.

365
00:16:03,664 --> 00:16:04,787
‫عذرًا.

366
00:16:05,327 --> 00:16:06,699
‫هيا.

367
00:16:09,111 --> 00:16:11,233
‫أين تذهبين؟

368
00:16:11,316 --> 00:16:13,104
‫ "دينا"،
أعلم أن عليّ العمل، حسنًا؟

369
00:16:13,270 --> 00:16:14,976
‫ولكنني لا أستطيع المكوث.

370
00:16:15,059 --> 00:16:18,428
‫أحتاج إلى الذهاب ‫إلى
أي مكان بعيد عن هنا.

371
00:16:18,594 --> 00:16:22,878
‫ولا أستطيع جعل هذه
البطاقة اللعينة تعمل!

372
00:16:23,044 --> 00:16:24,416
‫مهلًا، لنخرج من هنا.

373
00:16:25,041 --> 00:16:26,413
‫حسنًا، شكرًا.

374
00:16:30,072 --> 00:16:32,526
‫آسفة، ينتابني شعور غريب
‫إذا لم أقم بتسجيل الخروج.

375
00:16:43,881 --> 00:16:46,209
‫بالطبع، الخطة النهائية هي تسلق

376
00:16:46,376 --> 00:16:47,998
‫درب "الأبالاش" ولكن حاليًا،

377
00:16:48,081 --> 00:16:49,910
‫سأتمشى حول السد.

378
00:16:50,368 --> 00:16:51,365
‫رائع.

379
00:16:51,450 --> 00:16:53,529
‫أنا و"بو" تضاجعنا هناك مرة.

380
00:16:53,654 --> 00:16:55,817
‫انتقلت من حساب
مصاريف ووجبات الفنادق

381
00:16:55,899 --> 00:16:57,855
‫إلى اكتشاف ما
يعنيه "قرفص واطمر".

382
00:16:58,062 --> 00:17:00,683
‫لا أعلم. أعتقد أن
تلك القبعة تلائمه.

383
00:17:01,057 --> 00:17:02,346
‫أتمزح؟

384
00:17:02,470 --> 00:17:04,842
‫يبدو كأنه "فريدي ميركوري"
‫في رحلة صيد سمك.

385
00:17:05,340 --> 00:17:07,337
‫انتباه يا سيداتي وجراثيمي.

386
00:17:08,710 --> 00:17:10,248
‫آسف، لطالما أردت قول ذلك.

387
00:17:10,456 --> 00:17:11,994
‫مهلًا، أين "دينا"؟

388
00:17:12,203 --> 00:17:14,698
‫لا، ليست هنا.

389
00:17:14,781 --> 00:17:16,278
‫أفترض أن علينا تأجيل الأمر.

390
00:17:16,362 --> 00:17:17,942
‫لا، يمكننا الانتظار.

391
00:17:23,889 --> 00:17:27,299
‫إذًا، هل السبب عازل مثقوب
‫أم سحب مع تمني عدم الحمل؟

392
00:17:28,297 --> 00:17:30,169
‫- أيمكننا عدم التحدث
بهذا؟ ‫- بالتأكيد.

393
00:17:30,252 --> 00:17:31,292
‫بالتأكيد.

394
00:17:31,957 --> 00:17:33,497
‫ماذا تعتقدين أن "أليكس" سيقول

395
00:17:33,579 --> 00:17:35,202
‫عندما يكتشف أنك حامل بطفل "آدم"؟

396
00:17:35,284 --> 00:17:37,697
‫- دعينا لا نتحدث عن
هذا كذلك. ‫- حسنًا.

397
00:17:39,277 --> 00:17:41,938
‫- أستجرين عملية إجهاض؟ ‫-
ما رأيك في الاستماع للمذياع؟

398
00:17:42,396 --> 00:17:44,101
‫صحيح، ليس هناك مذياع.

399
00:17:44,601 --> 00:17:46,597
‫يمكننا التزام
الصمت. لا أمانع ذلك.

400
00:17:46,722 --> 00:17:49,799
‫أريد الاستعلام فقط ‫إذا
كان عليّ التوجه إلى العيادة.

401
00:17:51,546 --> 00:17:52,877
‫عيادة الإجهاض.

402
00:17:54,540 --> 00:17:55,537
‫لإجراء إجهاض.

403
00:17:56,620 --> 00:17:57,618
‫لا.

404
00:17:58,075 --> 00:18:00,113
‫دعينا لا نذهب إلى عيادة الإجهاض.

405
00:18:00,487 --> 00:18:01,527
‫أمتأكدة؟

406
00:18:03,108 --> 00:18:04,314
‫نعم.

407
00:18:05,395 --> 00:18:07,932
‫ "سيري"، ألغي إرشادات الطريق.

408
00:18:08,390 --> 00:18:10,428
‫حسنًا، أوقفت نظام الملاحة.

409
00:18:15,710 --> 00:18:17,082
‫يكفي الانتظار!

410
00:18:21,781 --> 00:18:23,902
‫إنها بيضاء. ماذا يعني ذلك؟

411
00:18:24,277 --> 00:18:26,314
‫ربما ستنجبان طفلًا أبيض.

412
00:18:26,523 --> 00:18:28,644
‫ذلك رائع. تهانينا!

413
00:18:28,935 --> 00:18:30,847
‫قال "غاريت" إنه سيتولى
‫كشف جنس الجنين،

414
00:18:31,014 --> 00:18:32,636
‫لذا جلبنا كعكة تقليدية.

415
00:18:33,010 --> 00:18:34,050
‫صنعت طفل البطيخ.

416
00:18:34,799 --> 00:18:36,878
‫ "غاريت"، ماذا سيكون؟

417
00:18:38,458 --> 00:18:39,956
‫لا أعلم.

418
00:18:40,413 --> 00:18:41,410
‫ماذا؟

419
00:18:41,744 --> 00:18:44,198
‫أعني، لا أعلم.

420
00:18:44,405 --> 00:18:47,359
‫أنتما لا تعلمان،
الطبيبة لا تعلم.

421
00:18:47,816 --> 00:18:50,520
‫أعني،
ما هو جنس المرء على أي حال؟

422
00:18:50,603 --> 00:18:52,932
‫إنه مجرد بنية. انظروا حولكم.

423
00:18:53,015 --> 00:18:55,094
‫لدينا كرة قدم، لدينا رقص باليه.

424
00:18:55,302 --> 00:18:57,631
‫أنتم تقررون حياة هذا الطفل

425
00:18:57,714 --> 00:18:59,295
‫قبل أن يُولد!

426
00:18:59,377 --> 00:19:01,831
‫أنتم ترسخون الصور
النمطية لجنس الإنسان!

427
00:19:02,580 --> 00:19:05,201
‫هلا تدعون الطفل يقرر
الجنس الذي يريده؟

428
00:19:06,240 --> 00:19:07,904
‫يجدر أن تشعروا بالخزي من أنفسكم.

429
00:19:11,355 --> 00:19:13,643
‫المسألة هي أنني عدت
أخيرًا إلى مسار حياتي.

430
00:19:13,726 --> 00:19:14,723
‫أتعلمين؟

431
00:19:15,057 --> 00:19:17,178
‫أواعد شخصًا لطيفًا.

432
00:19:17,261 --> 00:19:18,884
‫تكاد "إيما" ترحل من المنزل،

433
00:19:19,049 --> 00:19:22,501
‫وكنت أنوي الخروج والمرح.

434
00:19:22,792 --> 00:19:24,789
‫أردت أخذ دروس قفز مظلي.

435
00:19:25,080 --> 00:19:26,910
‫لديك عذر لتمتنعي عن فعلها الآن.

436
00:19:27,118 --> 00:19:28,906
‫عم تتحدثين؟ كنت أنوي فعلها.

437
00:19:28,990 --> 00:19:29,987
‫صحيح.

438
00:19:30,029 --> 00:19:33,356
‫- زرت الموقع الإلكتروني 5 مرات. ‫- نعم،
ما اسم الموقع؟

439
00:19:34,271 --> 00:19:36,101
‫ "كابتن ريك"

440
00:19:36,559 --> 00:19:37,557
‫للقفز المظلي

441
00:19:38,431 --> 00:19:39,803
‫- والحظ السعيد. ‫- أجل.

442
00:19:40,218 --> 00:19:42,297
‫حسنًا،
المقصود أني أردت أن أحظى بالخيار

443
00:19:42,381 --> 00:19:44,211
‫لأخذ دروس قفز مظلي، أتعلمين؟

444
00:19:44,627 --> 00:19:46,332
‫أردت أن أتمكن من أن أتصرف بعفوية

445
00:19:46,457 --> 00:19:48,619
‫وأقوم بما أريده لمرة، أتعلمين؟

446
00:19:48,744 --> 00:19:50,242
‫كل تلك الأمور التي

447
00:19:51,947 --> 00:19:53,485
‫من يكترث؟ لم يعد ذلك مهمًا.

448
00:19:53,777 --> 00:19:55,190
‫اسمعي، إذا طلبت رأيي،

449
00:19:55,606 --> 00:19:57,769
‫من السهل العثور على
سبب ‫للامتناع عن فعل أمر.

450
00:19:58,227 --> 00:20:00,430
‫وإذا كان هناك ما تريدين فعله،

451
00:20:01,844 --> 00:20:02,884
‫فافعليه.

452
00:20:04,923 --> 00:20:05,920
‫نعم.

453
00:20:06,835 --> 00:20:08,915
‫ربما. لا أعلم.

454
00:20:09,789 --> 00:20:11,078
‫ألعبت "ليزر تاغ" سابقًا؟

455
00:20:11,910 --> 00:20:14,529
‫إنها لعبة رائعة.

456
00:20:14,613 --> 00:20:16,401
‫يطلبون عدم الجري
ولكنك تستطيعين ذلك.

457
00:20:16,650 --> 00:20:17,648
‫يمكنك ذلك.

458
00:20:28,878 --> 00:20:30,708
‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا.

459
00:20:31,748 --> 00:20:32,953
‫ماذا حدث هنا؟

460
00:20:33,827 --> 00:20:36,405
‫تعلمين مدى جنون
حفلات كشف جنس الجنين.

461
00:20:36,530 --> 00:20:37,527
‫نعم.

462
00:20:37,819 --> 00:20:39,524
‫كان هناك شراب كثير،

463
00:20:39,733 --> 00:20:43,725
‫وجبنة "موزاريلا"
وأعواد خبز لا تنتهي.

464
00:21:14,377 --> 00:21:16,206
‫- أنا... ‫- أنا حامل.

