﻿1
00:00:01,697 --> 00:00:04,610
‫لديّ 3 قواعد. لا تواعد زملائك،

2
00:00:04,860 --> 00:00:06,981
‫لا تنتقل للعيش مع
زملائك الذين تواعدهم،

3
00:00:07,148 --> 00:00:10,560
‫ولا تهجر زملائك الذين
تواعدهم وتسكن معهم.

4
00:00:13,389 --> 00:00:15,054
‫هل أستطيع العودة للعيش معك؟

5
00:00:15,137 --> 00:00:16,178
‫ "مجاني"

6
00:00:16,261 --> 00:00:21,046
‫ "(سوبرستور)"

7
00:00:21,171 --> 00:00:22,336
‫ "متجر (كلاود 9)"

8
00:00:22,419 --> 00:00:24,832
‫ "نيل بيندرسون"،
مديرنا التنفيذي،

9
00:00:24,915 --> 00:00:27,329
‫سيتحدث أولًا، يليه "غلين"،

10
00:00:27,537 --> 00:00:30,034
‫وبعدها "نيل" سيتلقى بعض الأسئلة.

11
00:00:30,117 --> 00:00:33,321
‫حاولوا التذكر أن هذا
الحدث سيُبث مباشرة،

12
00:00:33,446 --> 00:00:36,649
‫لذا دعونا نتجنب ‫الأشياء المثيرة للجدل،
اتفقنا؟

13
00:00:37,024 --> 00:00:40,270
‫ "لوري"،
هل تقصدين ‫بمباشرة المعنى التقليدي

14
00:00:40,353 --> 00:00:41,726
‫كجريان المياه

15
00:00:41,892 --> 00:00:43,848
‫لا، أقصد أنه سيتم تصويركم

16
00:00:43,931 --> 00:00:46,220
‫ثم سيتم بثه مباشرة
لجميع متاجرنا.

17
00:00:47,801 --> 00:00:49,632
‫عذرًا، أليست فكرة الاجتماع العام

18
00:00:49,715 --> 00:00:50,755
‫أن نسأل ما نشاء؟

19
00:00:50,921 --> 00:00:54,333
‫لا يا "جونه"،
هل أنت مستاء ‫لأنهم وعدوك بشيء

20
00:00:54,458 --> 00:00:56,580
‫ثم تراجعوا عن كلامهم؟

21
00:00:58,703 --> 00:01:00,325
‫عندما تقولين جميع المتاجر،

22
00:01:00,409 --> 00:01:02,447
‫هل تقصدين جميع متاجر "سانت لويس"

23
00:01:02,531 --> 00:01:04,653
‫أقصد جميع متاجرنا في العالم.

24
00:01:05,694 --> 00:01:08,398
‫كل العالم. هذا ممتع.

25
00:01:08,564 --> 00:01:11,810
‫سأسأله عن أكثر
فعل جنوني ثري قام به.

26
00:01:11,977 --> 00:01:15,471
‫أراهن أنه شيء كتفجير بقرة بمدفع،

27
00:01:15,554 --> 00:01:17,427
‫أو اصطياد إنسان.

28
00:01:17,511 --> 00:01:19,715
‫ذلك الرجل بالتأكيد
مارس أخطر لعبة.

29
00:01:19,799 --> 00:01:21,630
‫سأضيف

30
00:01:21,796 --> 00:01:23,794
‫هذا إلى القائمة.

31
00:01:23,876 --> 00:01:25,707
‫لم لا نستطيع التحدث عن "ميرتل"؟

32
00:01:25,791 --> 00:01:28,080
‫لأننا اضطررنا لإقالة "ميرتل"،

33
00:01:28,204 --> 00:01:30,202
‫فلا حاجة لطرح هذا
النوع من الأسئلة.

34
00:01:30,409 --> 00:01:31,408
‫أي نوع من الأسئلة؟

35
00:01:32,490 --> 00:01:33,696
‫كما تعلم، من يدري؟

36
00:01:33,821 --> 00:01:37,192
‫لسنا نخفي أي شيء،
‫لذا لا يمكنني أن أخمن.

37
00:01:37,857 --> 00:01:40,271
‫7,594 مليار إنسان.

38
00:01:41,478 --> 00:01:44,224
‫كيف يُعقل أننا لا نغرق؟
‫أشعر وكأنني أغرق.

39
00:01:52,670 --> 00:01:54,169
‫مرحبًا.

40
00:01:55,167 --> 00:01:56,165
‫مرحبًا.

41
00:01:57,955 --> 00:02:00,910
‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫-
ما تفعلينه حسب ظني؟

42
00:02:01,201 --> 00:02:02,657
‫أجل، لأنك تعرفني حق المعرفة.

43
00:02:03,655 --> 00:02:06,485
‫حسنًا،
ما قالته "لوري" ‫عن طرد "ميرتل" كان غريبًا،

44
00:02:06,568 --> 00:02:07,858
‫لذا فكرت بتفقد ملفها.

45
00:02:07,941 --> 00:02:10,314
‫- ماذا تفعلين أنت؟ ‫- ذات الشيء.

46
00:02:11,562 --> 00:02:13,766
‫حسنًا، أستطيع تدبر هذا.

47
00:02:13,892 --> 00:02:16,097
‫- أنت لا تعرف مكانه.
‫- إنه مرتب أبجديًا.

48
00:02:16,346 --> 00:02:17,553
‫هل تعرف اسم شهرتها؟

49
00:02:20,841 --> 00:02:23,045
‫أم كنت تبحث في "ميم" لـ"ميرتل"؟

50
00:02:23,379 --> 00:02:26,416
‫اسمها مسجل في
هاتفي "ميرتل عجوز".

51
00:02:27,456 --> 00:02:29,370
‫أجل، ابحث عن "ع" لعجوز.

52
00:02:40,438 --> 00:02:41,687
‫تناولت الكثير منه.

53
00:02:42,228 --> 00:02:44,475
‫إنه دواء،
لا يمكن أن تتناول الكثير.

54
00:02:45,015 --> 00:02:46,098
‫هل أنت بخير؟

55
00:02:46,181 --> 00:02:48,386
‫هل تعلم عدد الدول
التي لنا فيها متاجر؟

56
00:02:49,426 --> 00:02:52,839
‫"الصين" و"فرنسا"
و"الهند" و"المكسيك".

57
00:02:53,296 --> 00:02:55,293
‫يعادل تقريبًا معظم
تجارة العالم الصغير.

58
00:02:55,377 --> 00:02:58,123
‫أجل، لكن الوحيدين الذين
سيشاهدونه ‫هم موظفي "كلاود 9"

59
00:02:58,206 --> 00:02:59,954
‫والزبائن المتواجدين هناك.

60
00:03:00,495 --> 00:03:02,118
‫أجل، أعتقد أنك محق.

61
00:03:02,201 --> 00:03:05,862
‫حتى لو كان هناك ‫100
شخص في كل متجر يشاهدونه،

62
00:03:05,946 --> 00:03:08,817
‫- ما عدد المتاجر حول العالم؟ ‫- لا أعلم،
حوالي 1,800.

63
00:03:08,900 --> 00:03:12,021
‫حسنًا، هذا يعني فقط 180 ألف شخص،

64
00:03:13,061 --> 00:03:15,350
‫والذي يعني عددًا
كبيرًا من الناس.

65
00:03:16,264 --> 00:03:17,554
‫أنت لا تساعدني.

66
00:03:18,096 --> 00:03:21,133
‫غيابات متكررة وسوء
تصرف وعصيان أوامر.

67
00:03:21,508 --> 00:03:23,130
‫متفاجئ أنها لم تُطرد قبل ذلك.

68
00:03:23,255 --> 00:03:24,253
‫لا، انظر للتواريخ.

69
00:03:24,295 --> 00:03:26,293
‫كل هذا في آخر 6 أشهر.

70
00:03:26,376 --> 00:03:29,122
‫هل قضت 30 سنة دون أي إنذار

71
00:03:29,206 --> 00:03:30,995
‫وفجأة أصبحت الأسوأ في عملها؟

72
00:03:31,078 --> 00:03:33,574
‫في الواقع، لم تكن الأفضل.

73
00:03:33,657 --> 00:03:36,570
‫لا،
أعلم أنها لم تكن جيدة ‫في عملها لـ30 سنة،

74
00:03:36,695 --> 00:03:38,734
‫لكن لم قرر "غلين"
‫بشكل مفاجئ الإبلاغ عنها؟

75
00:03:38,942 --> 00:03:40,440
‫لم يكن "غلين".

76
00:03:40,898 --> 00:03:43,644
‫ "جيف ساتون".

77
00:03:43,727 --> 00:03:46,390
‫منذ متى يكتب المدير
الإقليمي ‫تقريرًا عن الموظفين؟

78
00:03:46,931 --> 00:03:48,180
‫علينا التحدث مع "جيف".

79
00:03:48,721 --> 00:03:51,717
‫- أو أنا عليّ التحدث مع
"جيف". ‫- أريد التحدث معه أيضًا.

80
00:03:51,799 --> 00:03:55,128
‫تستطيع التحدث مع من تريد،
‫لست المسؤولة عنك.

81
00:03:55,836 --> 00:03:57,459
‫ "جونه" وغد، بالمناسبة.

82
00:03:57,708 --> 00:03:59,081
‫أنت تستحقين أفضل منه بكثير.

83
00:04:00,288 --> 00:04:02,618
‫شكرًا، أقدّر ذلك.

84
00:04:03,409 --> 00:04:05,822
‫إذًا، ماذا سنفعل به؟

85
00:04:06,031 --> 00:04:07,861
‫انتقام عبر المواقع الإباحية؟

86
00:04:08,444 --> 00:04:10,233
‫نزود مشردًا
بمعلوماته الائتمانية؟

87
00:04:12,313 --> 00:04:13,311
‫ربما

88
00:04:14,061 --> 00:04:17,016
‫يخبر أحدهم الشرطة
‫بأنه يصنع المخدرات،

89
00:04:17,390 --> 00:04:20,593
‫ويجدون أونصة في درج جواربه.

90
00:04:20,719 --> 00:04:22,050
‫كيف وصلت إلى هناك؟

91
00:04:22,799 --> 00:04:24,921
‫يا إلهي! هذا عدواني.

92
00:04:25,170 --> 00:04:27,168
‫لديه شقيقان،

93
00:04:27,501 --> 00:04:29,707
‫وسيكون مؤسفًا لو حدث شيء لهما.

94
00:04:29,872 --> 00:04:31,413
‫عندها سيكون لوحده.

95
00:04:31,953 --> 00:04:32,952
‫حسنًا.

96
00:04:33,451 --> 00:04:34,700
‫أنا سأذهب.

97
00:04:34,783 --> 00:04:36,280
‫أعلميني يا "كارول".

98
00:04:36,822 --> 00:04:38,319
‫ليس لديّ شيء لأخسره بعد الآن.

99
00:04:45,227 --> 00:04:46,475
‫شكرًا على وقتك.

100
00:04:46,558 --> 00:04:49,346
‫أجل،
هذه مزايا ركوب السيارة المشترك.

101
00:04:49,471 --> 00:04:52,591
‫أذهب متى أريد حيث أريد،
‫وأقابل أشخاصًا كثر،

102
00:04:52,675 --> 00:04:55,629
‫وأستمع لما لديهم على "سبوتفاي"،
‫وأحب ذلك جدًا.

103
00:04:55,796 --> 00:04:57,751
‫أنا فعلًا أحبه.

104
00:04:58,043 --> 00:04:59,415
‫رائع. هذا رائع.

105
00:04:59,499 --> 00:05:01,205
‫- أيمكننا الحديث
عن "ميرتل"؟ ‫- أجل.

106
00:05:01,372 --> 00:05:02,786
‫أنا آسف.

107
00:05:04,492 --> 00:05:07,904
‫كان لدينا أمر بالتبليغ ‫عن
كل موظف تجاوز سن الـ70

108
00:05:07,987 --> 00:05:10,359
‫لإعطائنا حجة لإقالتهم، أفهمتما؟

109
00:05:10,484 --> 00:05:11,482
‫لم يكن للسبب أهمية.

110
00:05:12,148 --> 00:05:14,561
‫بلغت ذات مرة عن "ميرتل"
‫لارتدائها ألوان عصابة،

111
00:05:14,977 --> 00:05:16,309
‫وأعلم أنها ليست من "كريب".

112
00:05:16,975 --> 00:05:18,015
‫لم يقومون بشيء كهذا؟

113
00:05:18,098 --> 00:05:19,388
‫الكبار في السن أبطئ،

114
00:05:19,472 --> 00:05:21,594
‫- ونفقاتهم الطبية أكبر...
‫- كنت أسأل "جيف".

115
00:05:22,926 --> 00:05:25,422
‫كما قال تمامًا.

116
00:05:25,505 --> 00:05:29,832
‫إذًا،
أتقول إن "ميرتل" ‫تجمع العبوات مقابل قروش

117
00:05:29,957 --> 00:05:31,996
‫لأنكم احتجتم لرفع الربح؟

118
00:05:32,079 --> 00:05:34,243
‫اسمعا، هذه ثقافة الشركات هنا.

119
00:05:34,327 --> 00:05:38,113
‫إنها العقلية. كل شيء مبرر
‫طالما ستوفر دولارًا حتى.

120
00:05:38,196 --> 00:05:41,567
‫صدقاني،
إن كان بيدي تغيير الأمور، لفعلت.

121
00:05:42,981 --> 00:05:45,061
‫حسنًا، ربما يمكنك.

122
00:05:46,144 --> 00:05:47,892
‫أهلًا! هل أنت "أليخاندرو"؟

123
00:05:48,682 --> 00:05:50,263
‫لا، للأسف.

124
00:05:50,346 --> 00:05:51,927
‫أعتذر، السيارة الخاطئة.

125
00:05:54,299 --> 00:05:55,714
‫ "أليخاندرو" لديه 5 نجوم.

126
00:05:57,378 --> 00:05:58,543
‫أرغب بلقائه.

127
00:06:00,416 --> 00:06:02,288
‫لا يمكننا السماح
بإفلات الشركة من هذا.

128
00:06:02,371 --> 00:06:04,785
‫أجل، إن كان بإمكانهم طرد
"ميرتل" ‫فقط بسبب عمرها،

129
00:06:04,909 --> 00:06:06,740
‫- فمن سيكون
التالي؟ ‫- غالبًا "دايل".

130
00:06:06,907 --> 00:06:08,363
‫اعتقد أن "هنري" أكبر.

131
00:06:08,446 --> 00:06:10,485
‫الترتيب "هنري"
فـ"دايل" ‫فـ"بريت" فـ"تود".

132
00:06:10,569 --> 00:06:11,775
‫عمر "تود" 40 عامًا.

133
00:06:11,859 --> 00:06:13,689
‫حقًا؟ يبدو بحالة
سيئة لرجل في الـ40.

134
00:06:13,772 --> 00:06:16,019
‫ولكن هل رأيتم
زوجته؟ ‫إنها جميلة جدًا.

135
00:06:16,103 --> 00:06:17,476
‫أيمكننا العودة للموضوع؟

136
00:06:17,767 --> 00:06:18,890
‫إنها إسكندنافية.

137
00:06:19,557 --> 00:06:20,847
‫اسمعونا، ثمة خطة،

138
00:06:20,971 --> 00:06:23,425
‫وعلينا أن نعمل معًا.

139
00:06:24,550 --> 00:06:25,923
‫- أجل، بالضبط. ‫- أجل.

140
00:06:26,047 --> 00:06:28,585
‫تعرفون أنهم سيبثون
الاجتماع العام ببث حي

141
00:06:28,669 --> 00:06:29,667
‫للشركة كلها؟

142
00:06:30,166 --> 00:06:33,538
‫حسنًا،
سنجعل "جيف" يتسلل إلى الاجتماع.

143
00:06:33,787 --> 00:06:37,864
‫بعدها،
سيقف ‫أمام المدير التنفيذي والكاميرات

144
00:06:37,989 --> 00:06:39,945
‫وسيذكر السبب
الفعلي لطرد "ميرتل".

145
00:06:40,028 --> 00:06:41,943
‫مهلًا،
أنتم تطلبون أن نوافق على خطة

146
00:06:42,025 --> 00:06:43,815
‫ "جيف" هو الحل فيها؟

147
00:06:44,065 --> 00:06:46,145
‫لو كان أي شخص
اسمه "جيف" لشككت به،

148
00:06:46,228 --> 00:06:47,851
‫لكنه ليس حتى أفضل "جيف".

149
00:06:47,934 --> 00:06:50,806
‫- أنا هنا،
أنا على الهاتف. ‫- ما زلت على كلامي.

150
00:06:50,888 --> 00:06:52,386
‫ألا يمكنهم تكذيب "جيف"؟

151
00:06:52,512 --> 00:06:56,672
‫أجل، لكنه أرسل بريدًا إلكترونيًا
‫بقائمة الموظفين الذين تجاوزوا سن 70

152
00:06:56,756 --> 00:06:59,002
‫وكمية المال الذي ستوفره
الشركة ‫في حال طردهم.

153
00:06:59,085 --> 00:07:00,917
‫لم يعد بإمكاني
الدخول لخادم الشركة،

154
00:07:01,000 --> 00:07:03,497
‫- لكن "لوري" تستطيع
من هاتفها. ‫- ها هو دليلكم.

155
00:07:03,621 --> 00:07:05,368
‫وكيف ستحصلون
على بريدها الإلكتروني؟

156
00:07:05,452 --> 00:07:08,739
‫هذا هو الجزء الذي لم نحله بعد.

157
00:07:08,822 --> 00:07:10,487
‫حسنًا، أعتقد إذًا أنكم فكرتم،

158
00:07:10,653 --> 00:07:12,026
‫بطريقة ليتجاوز "جيف" الأمن

159
00:07:12,193 --> 00:07:14,939
‫أو ما سنفعله ‫إن كشفت
"لوري" أو "نيل" أمره.

160
00:07:15,189 --> 00:07:17,394
‫أو ما سنفعله إن أوقفوا الكاميرات

161
00:07:17,478 --> 00:07:18,601
‫حالما يتحدث "جيف".

162
00:07:18,975 --> 00:07:22,553
‫إذًا هذه مواضيع أخرى
‫لم نتوصل لحلها بعد أيضًا.

163
00:07:22,636 --> 00:07:23,719
‫خطة محكمة.

164
00:07:23,843 --> 00:07:26,631
‫عليّ السؤال،
هل هذا أفضل يوم لخلق جلبة؟

165
00:07:26,715 --> 00:07:29,544
‫لأن عليّ التحدث
أمام العالم بأسره.

166
00:07:29,627 --> 00:07:31,666
‫أجل،
وهل فعلًا نريد عودة "ميرتل"؟

167
00:07:31,791 --> 00:07:33,330
‫أعني، كانت سيئة بعض الشيء.

168
00:07:33,663 --> 00:07:35,619
‫هل ذكر أحدهم اسمي؟

169
00:07:35,702 --> 00:07:38,656
‫هلا تخبروننا بمن
على الهاتف مسبقًا؟

170
00:07:44,190 --> 00:07:47,103
‫أأنتما متأكدتان أن إقحامي
‫في علبة من الستايروفوم آمن؟

171
00:07:47,228 --> 00:07:49,392
‫أجل، آمن بالكامل،
أجروا دراسات على ذلك.

172
00:07:49,475 --> 00:07:50,557
‫ما نوع الدراسات؟

173
00:07:53,594 --> 00:07:56,174
‫حسنًا،
سأقوم بتشتيت انتباه حارس الأمن

174
00:07:56,299 --> 00:07:57,714
‫بينما تقودين الرافعة للمتجر.

175
00:07:57,964 --> 00:08:00,086
‫لا أعرف كيفية قيادة الرافعة.

176
00:08:00,626 --> 00:08:03,123
‫ربما يمكنك فعلها وأنا
سأتكلم مع الحارس؟

177
00:08:03,289 --> 00:08:04,372
‫ليست لديك جاذبية.

178
00:08:04,454 --> 00:08:06,036
‫كيف تنوين إلهاء الحارس؟

179
00:08:06,202 --> 00:08:09,115
‫أخشى بعض الشيء
من نفاد الأوكسجين هنا.

180
00:08:09,198 --> 00:08:10,530
‫لا عليك.

181
00:08:11,278 --> 00:08:13,359
‫لا، انتظري!

182
00:08:13,442 --> 00:08:15,107
‫ها هي فتحات تهويتك أيها المدلل.

183
00:08:15,773 --> 00:08:17,021
‫شكرًا لك.

184
00:08:18,851 --> 00:08:19,975
‫مرحبًا يا "لوري".

185
00:08:21,348 --> 00:08:24,760
‫وضعت مخطط جلوس لاجتماع اليوم.

186
00:08:24,885 --> 00:08:26,924
‫كنت سأرتبهم حسب الطول

187
00:08:27,007 --> 00:08:29,129
‫لكن أصبحت النساء

188
00:08:29,213 --> 00:08:32,000
‫كل هذا لا يهم،
‫لا أكترث لمكان جلوس كل شخص.

189
00:08:32,500 --> 00:08:35,080
‫حسنًا، انتظري، لديّ سؤال لك.

190
00:08:37,285 --> 00:08:38,699
‫هل أنت مثليّة؟

191
00:08:41,279 --> 00:08:43,401
‫يسألونني،
كيف أحصل على البروتين الكافي؟

192
00:08:43,485 --> 00:08:46,272
‫أنصحك بشيئين، البقول والمكسرات.

193
00:08:46,564 --> 00:08:49,435
‫أخبر الناس دائمًا بأنني مهووسة
بالبقول ‫ومولعة بالمكسرات.

194
00:08:49,518 --> 00:08:52,764
‫النصف الثاني لا يعني شيئًا،
‫لكن وقعه لطيف.

195
00:08:53,055 --> 00:08:54,595
‫إنه تناغم، أفهمت؟

196
00:08:55,218 --> 00:08:58,256
‫لأنك كنت تلعبين
الغولف مع امرأة أخرى.

197
00:08:58,839 --> 00:09:01,460
‫لا أقصد أن سيدتين ‫لا
يمكنهما لعب الغولف معًا.

198
00:09:01,543 --> 00:09:04,997
‫شعرت فقط أن هناك شرارة

199
00:09:05,080 --> 00:09:06,870
‫بينكما.

200
00:09:08,367 --> 00:09:13,194
‫على أي حال، إن كنت عزباء،
‫انفصلت طبيبتي البيطرية لتوها عن حبيبتها

201
00:09:13,277 --> 00:09:16,107
‫وكما تعلمين،

202
00:09:16,981 --> 00:09:18,187
‫إنها خيار.

203
00:09:18,728 --> 00:09:20,767
‫يمكنك وضع جبن الكاجو
‫على كل شيء تقريبًا.

204
00:09:20,850 --> 00:09:23,055
‫وفي الواقع، الآن،

205
00:09:23,306 --> 00:09:26,426
‫نحن في عصر نهضة ‫جبن المكسرات،
وهذا رائع.

206
00:09:26,509 --> 00:09:29,006
‫هناك خيارات كثيرة، إنه مثل

207
00:09:29,089 --> 00:09:31,419
‫إنها فعلًا جميلة،
أو هذا ما أظنه.

208
00:09:31,544 --> 00:09:33,001
‫لا أعلم بالضبط ما تفضلينه.

209
00:09:33,084 --> 00:09:36,829
‫لكننا لم نتأكد فعلًا
من كونك مثليّة،

210
00:09:37,994 --> 00:09:39,533
‫لأنك تحدقين بي فقط.

211
00:09:39,700 --> 00:09:40,698
‫هذه محادثة.

212
00:09:40,823 --> 00:09:42,903
‫يمكنك المشاركة به، مرحب بك.

213
00:09:42,987 --> 00:09:44,526
‫في الحقيقة، هذا ليس من شأني.

214
00:09:44,609 --> 00:09:45,608
‫أجل، حقًا.

215
00:09:46,108 --> 00:09:48,812
‫أتعلمين؟ مديرة ابنتي
‫اعترفت بمثليّتها حديثًا،

216
00:09:48,895 --> 00:09:50,060
‫فهي خيار آخر.

217
00:09:50,143 --> 00:09:51,267
‫تذكري ذلك.

218
00:09:51,350 --> 00:09:55,262
‫يستطيعون صنع الحليب
‫من الكاجو واللوز والصويا.

219
00:09:55,345 --> 00:09:58,465
‫ومن الحبوب،
هناك حليب الأرز والكينوا.

220
00:09:58,549 --> 00:10:00,421
‫كيف يمكن استخراج
الحليب من الكينوا؟

221
00:10:00,505 --> 00:10:03,209
‫ليست لديّ فكرة عن الطريقة،
لكنها موجودة.

222
00:10:04,083 --> 00:10:06,288
‫علينا أن نجعل "جيف"
‫يتنكر كـ"لانا ديل راي".

223
00:10:06,413 --> 00:10:07,953
‫لديه رموش طويلة أصلًا.

224
00:10:08,036 --> 00:10:11,323
‫هذا صحيح،
لكن يمكنهم التعرف عليه.

225
00:10:11,406 --> 00:10:12,488
‫- أتظنين؟ ‫- انظرا.

226
00:10:12,571 --> 00:10:14,277
‫وصلت هذه الكاميرا ببثهم،

227
00:10:14,361 --> 00:10:16,732
‫وفي حال أوقفوا
التصوير عند تحدث "جيف"

228
00:10:17,065 --> 00:10:19,229
‫هذه الكاميرا تستمر بالتصوير.

229
00:10:19,895 --> 00:10:21,518
‫أعلم، يستطيع التنكر بشعر مستعار.

230
00:10:21,850 --> 00:10:24,430
‫رائع! "شاي"، أنت عبقرية.

231
00:10:24,555 --> 00:10:26,719
‫توقف، أنت العبقري.

232
00:10:26,801 --> 00:10:28,050
‫- فعلًا. ‫- لا.

233
00:10:28,133 --> 00:10:30,297
‫أتعلمان؟ كان هذا صعبًا جدًا.

234
00:10:30,963 --> 00:10:34,790
‫كان عليّ اكتشاف كيفية ‫إنشاء
جهاز توجيه لأنتقل إلى إشارتهم.

235
00:10:35,415 --> 00:10:37,163
‫هل طلب أحدهم ذلك منك؟

236
00:10:37,704 --> 00:10:39,826
‫أحاول أن أشارك في الخطة فحسب.

237
00:10:42,655 --> 00:10:45,401
‫من الغريب تصفح بريد شخص آخر.

238
00:10:45,485 --> 00:10:47,690
‫ألا يمكنك البحث
عن مفردات مفتاحية؟

239
00:10:47,857 --> 00:10:48,854
‫مثل ماذا؟

240
00:10:48,897 --> 00:10:50,644
‫لا أعلم، التقدم بالسن، التمييز.

241
00:10:50,728 --> 00:10:53,806
‫كأنها ستقول، "مرحبًا أيها الفريق،
‫كيف يسير التمييز بسبب السن؟"

242
00:10:53,890 --> 00:10:55,263
‫هذه نقطة جيدة.

243
00:10:55,346 --> 00:10:58,717
‫صور مؤتمر معجبو "جين أوستن"؟

244
00:10:59,091 --> 00:11:00,256
‫على الأرجح ليست هي.

245
00:11:00,339 --> 00:11:03,585
‫لكن، يجدر بنا فتحها لنتأكد.

246
00:11:03,710 --> 00:11:05,499
‫أجل، دعنا لا نخاطر.

247
00:11:06,747 --> 00:11:07,829
‫شكرًا.

248
00:11:07,954 --> 00:11:10,908
‫أهلًا، هذا "غلين"، المدير العام.

249
00:11:11,033 --> 00:11:12,365
‫ "غلين"، سمعت الكثير عنك.

250
00:11:12,489 --> 00:11:14,695
‫حقًا؟ ماذا سمعت؟

251
00:11:15,194 --> 00:11:19,147
‫لأن هناك "غلين" آخر يعمل
هنا ‫والجميع يخلطون بيننا.

252
00:11:19,855 --> 00:11:22,268
‫ومع ذلك فهو لطيف جدًا،
إنه أسود البشرة.

253
00:11:22,851 --> 00:11:25,264
‫لم أقصد أنه لطيف على
الرغم من لون بشرته.

254
00:11:25,347 --> 00:11:27,593
‫إنه فقط لطيف جدًا
وبشرته شديدة السواد.

255
00:11:28,385 --> 00:11:30,964
‫ربما يساعدكما أكثر إن قلدته.

256
00:11:31,047 --> 00:11:33,253
‫ "غلين" يا صديقي، هل يمكنني أن

257
00:11:33,336 --> 00:11:34,709
‫هذا ليس ضروريًا.

258
00:11:35,833 --> 00:11:37,289
‫لا داعي، شكرًا.

259
00:11:38,994 --> 00:11:41,242
‫- إنه يعرف موظفيه. ‫- إنه رائع.

260
00:11:41,699 --> 00:11:42,989
‫لا أقصد النقد يا "شايان"،

261
00:11:43,073 --> 00:11:44,321
‫لكنني أشعر بالغباء.

262
00:11:44,695 --> 00:11:46,568
‫أظنك تبدو نسخة أنحف
وأجمل ‫من "هاجريد".

263
00:11:48,440 --> 00:11:49,855
‫يمكنني التعامل مع هذا.

264
00:11:50,437 --> 00:11:52,102
‫مرحبًا يا "هاري".

265
00:11:52,394 --> 00:11:54,765
‫أحضر لي عين السمندل يا "هاري"!

266
00:11:55,098 --> 00:11:56,180
‫جيد، أليس كذلك؟

267
00:11:56,554 --> 00:11:58,344
‫مرحبًا، لم يجدوا الإيميل بعد.

268
00:11:58,468 --> 00:11:59,675
‫- ماذا؟ ‫- لا تقلقوا.

269
00:11:59,758 --> 00:12:01,131
‫سيحضرونه خلال الاجتماع.

270
00:12:01,215 --> 00:12:02,380
‫لا تخف، ستكون بخير.

271
00:12:02,463 --> 00:12:04,336
‫تبدو غبيًا بشكل لا يُصدق.

272
00:12:06,000 --> 00:12:07,082
‫شكرًا.

273
00:12:09,287 --> 00:12:11,326
‫ "متجر (كلاود 9)"

274
00:12:11,409 --> 00:12:12,783
‫ "(بكين)"

275
00:12:12,907 --> 00:12:16,153
‫كما تعلمون، منذ سنة،
ضرب إعصار هذا المتجر.

276
00:12:16,444 --> 00:12:17,776
‫لكنهم أعادوا بناءه.

277
00:12:18,275 --> 00:12:20,147
‫والرجل المسؤول عن إعادة البناء

278
00:12:20,272 --> 00:12:23,226
‫هو رجل يمثل أفضل
ما في "كلاود 9"،

279
00:12:23,392 --> 00:12:24,390
‫ "غلين ستيرجس"!

280
00:12:28,011 --> 00:12:29,009
‫ "(مومباي)"

281
00:12:29,135 --> 00:12:30,132
‫تفضل يا "غلين".

282
00:12:31,757 --> 00:12:32,755
‫شكرًا لك يا "نيل".

283
00:12:34,003 --> 00:12:36,708
‫كما تعلمون، أحب هذا المتجر.

284
00:12:37,332 --> 00:12:39,579
‫ "كلاود 9" أكثر من مجرد...

285
00:12:43,990 --> 00:12:45,696
...‫ "(باريس)"

286
00:12:46,944 --> 00:12:48,567
‫ "(فانكوفر)"

287
00:12:48,650 --> 00:12:49,815
‫ "(ميكسيكو سيتي)"...

288
00:12:54,225 --> 00:12:55,807
...‫أنا واثق أنه يصعب الوصف.

289
00:12:56,805 --> 00:12:58,761
‫دعني فقط أقول بالنيابة عنا كلنا

290
00:12:58,844 --> 00:12:59,884
‫لم أكن أنا.

291
00:13:00,800 --> 00:13:02,672
‫أعلم، لا بأس.

292
00:13:03,587 --> 00:13:05,585
‫كان هو الفاعل. لذا
إن كنتم تضحكون،

293
00:13:05,668 --> 00:13:08,040
‫فهذا يعني أنكم تسخرون
من مديرنا التنفيذي.

294
00:13:09,038 --> 00:13:10,412
‫أنا أسف يا "نيل"، أكمل.

295
00:13:10,620 --> 00:13:12,034
‫حسنًا.

296
00:13:12,367 --> 00:13:14,823
‫حسنًا، وللعلم فقط، لم تكن

297
00:13:15,321 --> 00:13:16,820
‫أتعلمون؟ لا يهم.

298
00:13:17,236 --> 00:13:18,359
‫أجل، لا يهم.

299
00:13:18,442 --> 00:13:19,982
‫إنه أمر عادي.

300
00:13:20,065 --> 00:13:21,938
‫قد تحدث مع أي منّا،
اليوم كنت أنت.

301
00:13:22,021 --> 00:13:24,892
‫- لست من أطلق ريحًا.
‫- إذًا كيف تعرف ما حدث؟

302
00:13:24,976 --> 00:13:26,348
‫بالنسبة لشخص يدّعي البراءة،

303
00:13:26,431 --> 00:13:28,804
‫يبدو أن لديك معلومات كثيرة.

304
00:13:28,886 --> 00:13:30,759
‫- أنت أطلقت الريح. ‫- بل أنت.

305
00:13:30,884 --> 00:13:32,548
‫- لا، أنت. ‫- أنت!

306
00:13:35,253 --> 00:13:36,335
‫شكرًا يا "غلين".

307
00:13:42,784 --> 00:13:44,573
‫- إنه الفاعل. ‫- أجل، بالتأكيد.

308
00:13:44,657 --> 00:13:47,028
‫رائحته عليّ وجررتها إلى هنا.

309
00:13:47,111 --> 00:13:48,318
‫هل عثرت على أي شيء؟

310
00:13:48,443 --> 00:13:50,940
‫طلبت الطعام 3 مرات مساء أمس.

311
00:13:51,522 --> 00:13:52,978
‫عجبًا، ما القصة هنا؟

312
00:13:53,145 --> 00:13:54,851
‫- ليس لدينا الوقت. ‫- أجل، صحيح.

313
00:13:55,475 --> 00:13:59,179
‫حسنًا،
تخفيض النفقات ‫بإقالة الموظفين كبار السن.

314
00:13:59,261 --> 00:14:01,259
‫أجل، هذا، اطبعيه.

315
00:14:01,343 --> 00:14:03,672
‫حسنًا. طباعة.

316
00:14:04,546 --> 00:14:06,419
‫انتظر، طلبت معكرونة هذا الصباح؟

317
00:14:06,501 --> 00:14:08,374
‫ماذا يجري معها؟

318
00:14:08,458 --> 00:14:11,454
‫مرحبًا،
أنا مهتم بعملية اتخاذ القرارات

319
00:14:11,536 --> 00:14:12,410
‫للمنتجات الجديدة.

320
00:14:12,493 --> 00:14:14,450
‫سؤال رائع، نحب أن ندفع

321
00:14:14,532 --> 00:14:17,154
‫دعنا نقول إني ريادي أعمال،
‫وأنا كذلك.

322
00:14:17,279 --> 00:14:20,899
‫أنا مؤسس ومدير شركة ‫ "بوب" للأجبان،
الصادرة من البشر.

323
00:14:20,982 --> 00:14:24,061
‫الآن،
حليب الثدي هو... ‫إلى أين تذهبان؟

324
00:14:24,227 --> 00:14:25,225
‫إلى الاجتماع.

325
00:14:25,310 --> 00:14:27,473
‫لا، لقد بدأنا،
لا يمكنني إدخال أحد.

326
00:14:27,931 --> 00:14:29,928
‫وهي ستغير وضع التجارة.

327
00:14:30,053 --> 00:14:32,092
‫ستناسب محلات عدة،

328
00:14:32,216 --> 00:14:36,836
‫مثل "تارغت" و"وول
مارت" و"كوسكو".

329
00:14:36,918 --> 00:14:38,708
‫لا، لكننا سنكون هادئين

330
00:14:38,791 --> 00:14:40,872
‫وكنا نتطلع شوقًا لهذا بالفعل.

331
00:14:40,997 --> 00:14:43,077
‫وأعتقد أنه توجد
مقاعد فارغة في الخلف.

332
00:14:43,161 --> 00:14:45,657
‫عليكما المشي أمام
الكاميرات ‫للوصول إلى هناك،

333
00:14:45,865 --> 00:14:49,651
‫لذا، إن كانت لديكما طريقة
‫لتنتقلا بشكل خفي إلى هناك،

334
00:14:49,734 --> 00:14:52,314
‫أو أن تعبرا نفقًا، فتفضلا.

335
00:14:52,481 --> 00:14:56,684
‫عذرًا،
أتطلب مني ‫عرض جبن بشري في متاجرنا؟

336
00:14:57,100 --> 00:15:00,178
‫لم أكن

337
00:15:01,094 --> 00:15:02,135
‫هذا غير متوقع.

338
00:15:02,509 --> 00:15:04,922
‫أجل! لم لا؟ لنفعلها!

339
00:15:05,047 --> 00:15:08,334
‫- "لوري"، أعدك لن يلاحظنا
أحد. ‫- لا يا "جونه"، لا بأس.

340
00:15:08,417 --> 00:15:10,040
‫الأمور بخير. نحن بأفضل حال.

341
00:15:10,414 --> 00:15:11,788
‫نحن بأفضل حال؟

342
00:15:15,990 --> 00:15:17,862
‫- النفق. ‫- النفق.

343
00:15:20,193 --> 00:15:22,980
‫أعتقد أنك إذا اشتريت
3 حزم من النقانق

344
00:15:23,314 --> 00:15:25,311
‫و4 علب من الخبز،

345
00:15:25,394 --> 00:15:26,809
‫ستكون لديك الكمية المناسبة.

346
00:15:26,892 --> 00:15:28,515
‫حسنًا، شكرًا لك.

347
00:15:28,640 --> 00:15:31,885
‫لا أظن أن هناك
طريقة أفضل لإنهاء هذا.

348
00:15:32,094 --> 00:15:35,255
‫- لذا، أود أن أشكركم على... ‫- لا،
انتظر، لديّ سؤال!

349
00:15:35,339 --> 00:15:36,961
‫حسنًا.

350
00:15:37,544 --> 00:15:40,624
‫أظن أنه لدينا الوقت لسؤال أخير.

351
00:15:42,621 --> 00:15:44,285
‫سؤال واحد أخير؟

352
00:15:44,368 --> 00:15:46,157
‫عليّ أن أسألك سؤالًا جيدًا.

353
00:15:49,361 --> 00:15:51,900
‫كيف يتم

354
00:15:52,066 --> 00:15:53,980
‫يقول "غاريت" إنهم
على وشك الانتهاء.

355
00:15:54,354 --> 00:15:55,644
‫علينا الذهاب.

356
00:15:56,435 --> 00:15:59,598
‫وُلدت هنا في "سانت لويس"،

357
00:15:59,764 --> 00:16:01,595
‫وكما يعلم البعض،

358
00:16:01,886 --> 00:16:06,755
‫تأسست "سانت لويس"
بالأصل ‫كمركز للتجارة النهرية.

359
00:16:06,837 --> 00:16:08,127
‫ماذا تفعل؟

360
00:16:08,210 --> 00:16:10,000
‫أخبر "غاريت" بأننا نسرع.

361
00:16:10,083 --> 00:16:12,580
‫لا تراسله. فقط أسرع.

362
00:16:12,663 --> 00:16:16,574
‫"(داني)

363
00:16:16,657 --> 00:16:21,942
‫أحبك يا فتى

364
00:16:22,400 --> 00:16:25,104
‫كثيرًا"

365
00:16:25,520 --> 00:16:28,391
‫هذا كان جدي الأكبر.

366
00:16:29,141 --> 00:16:30,513
‫لا صلة له بهذا.

367
00:16:30,596 --> 00:16:33,718
‫لمست مخلفات جرذ، عليّ غسل يديّ.

368
00:16:33,801 --> 00:16:35,798
‫لا وقت لدينا! لا
تلمسي وجهك فحسب.

369
00:16:35,881 --> 00:16:38,420
‫لا! الآن أرغب بفعل ذلك فقط.

370
00:16:38,503 --> 00:16:40,417
‫إذًا، بلغت 18 سنة،

371
00:16:40,749 --> 00:16:43,954
‫واستيقظت مغطاة
بالفراء في "واهاكا".

372
00:16:46,158 --> 00:16:48,697
‫أتعلم؟ لا بأس. ‫سؤالي
كان عن الدفع الذاتي

373
00:16:48,780 --> 00:16:50,777
‫وتذكرت لتوي أنك أجبت عنه سابقًا.

374
00:16:50,860 --> 00:16:52,817
‫انتهى وقتي الآن. شكرًا.

375
00:16:54,814 --> 00:16:56,936
‫كان هذا رائعًا.

376
00:16:57,185 --> 00:16:59,516
‫- أريد أن أشكركم
جميعًا... ‫- مهلًا!

377
00:16:59,807 --> 00:17:01,097
‫لديّ سؤال.

378
00:17:01,180 --> 00:17:03,510
‫اسمعوا، أنا سعيد حقًا

379
00:17:03,593 --> 00:17:06,006
‫لرؤية هذا الحماس من موظفينا

380
00:17:06,090 --> 00:17:07,421
‫لست موظفًا.

381
00:17:07,796 --> 00:17:08,794
‫إنه أنا!

382
00:17:11,957 --> 00:17:12,956
‫ "جيف ساتون"!

383
00:17:15,119 --> 00:17:16,867
‫صحيح، نسيت للحظة.

384
00:17:21,028 --> 00:17:23,608
‫- أنا آسف،
أنا لا... ‫- "جيف ساتون".

385
00:17:25,480 --> 00:17:27,394
‫كنت المدير الإقليمي قبل "لوري".

386
00:17:27,852 --> 00:17:29,059
‫عملت معك لـ12 عامًا.

387
00:17:29,600 --> 00:17:32,720
‫عند الطاولة، أحضرت لك قهوة
بالحليب ‫مرة وأنت أحضرت لي الشاي.

388
00:17:34,052 --> 00:17:36,257
‫أتعلم؟ لا يهم. هذا ليس بشأني.

389
00:17:36,341 --> 00:17:39,461
‫إنه عن موظفة سابقة
‫تُدعى "ميرتل فارتانيان".

390
00:17:39,544 --> 00:17:42,082
‫حسنًا، أتعلم؟ انتهى الوقت فعلًا.

391
00:17:42,166 --> 00:17:43,747
‫من هي "ميرتل فارتانيان"؟

392
00:17:43,997 --> 00:17:45,702
‫ "ميرتل" إحدى الموظفات

393
00:17:45,785 --> 00:17:49,197
‫الأكثر خبرة التي أقلناها للأسف

394
00:17:49,281 --> 00:17:50,862
‫بسبب مشاكل في الأداء.

395
00:17:50,945 --> 00:17:53,234
‫عدا أنها لم تكن مشاكل أداء.

396
00:17:53,317 --> 00:17:54,524
‫ "جيف ساتون"!

397
00:17:55,064 --> 00:17:56,687
‫أذكرك بالتأكيد.

398
00:17:56,979 --> 00:17:58,102
‫تشرب الشاي دائمًا.

399
00:17:58,185 --> 00:18:00,224
‫أجل! "جيف ساتون"، هذا أنا.

400
00:18:00,308 --> 00:18:02,679
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟
‫- هذا ليس جيدًا.

401
00:18:02,929 --> 00:18:03,926
‫ "ميرتل".

402
00:18:04,052 --> 00:18:07,215
‫أجل! كانت "ميرتل" موظفة هنا

403
00:18:07,339 --> 00:18:09,461
‫أتعلم؟ إن كنت قادرًا على إقناعك

404
00:18:09,545 --> 00:18:11,126
‫بالعودة إلى "كلاود 9"،

405
00:18:11,958 --> 00:18:14,454
‫فبالتأكيد يمكننا الاستفادة
‫من شخص مثلك في "شيكاغو".

406
00:18:15,662 --> 00:18:16,702
‫ "شيكاغو"؟

407
00:18:17,326 --> 00:18:18,907
‫عجبًا.

408
00:18:19,073 --> 00:18:21,987
‫- لا يا "جيف"، لا. ‫- أجل.

409
00:18:22,069 --> 00:18:23,609
‫على أي حال، أنا آسف.

410
00:18:23,693 --> 00:18:24,858
‫قاطعتك، أليس كذلك؟

411
00:18:24,941 --> 00:18:26,771
‫ماذا كنت تقول عن "ميرتل"؟

412
00:18:32,347 --> 00:18:34,262
‫كانت "ميرتل" في عصابة وهذا سبب

413
00:18:34,344 --> 00:18:36,175
‫إقالتها من العمل.

414
00:18:37,132 --> 00:18:39,129
‫لهذا السبب لا أثق
بشخص يُدعى "جيف".

415
00:18:39,213 --> 00:18:40,794
‫ "متجر (كلاود 9)"

416
00:18:42,125 --> 00:18:43,249
‫يا له من مخادع!

417
00:18:43,581 --> 00:18:44,831
‫"جيف" أم "نيل"؟

418
00:18:44,913 --> 00:18:46,453
‫"جيف" و"نيل"!

419
00:18:46,661 --> 00:18:47,659
‫وأيضًا "لوري".

420
00:18:47,785 --> 00:18:49,948
‫شركة كاملة من المخادعين.

421
00:18:50,240 --> 00:18:51,238
‫أجل.

422
00:18:51,321 --> 00:18:52,820
‫أتعلم ما هو أسوأ شيء؟

423
00:18:52,902 --> 00:18:53,984
‫ "ميرتل"؟

424
00:18:54,442 --> 00:18:56,190
‫أجل، بالطبع، "ميرتل".

425
00:18:56,314 --> 00:18:57,938
‫أتعلم ما ثاني أسوأ شيء؟

426
00:18:58,852 --> 00:19:00,475
‫أنني كنت بالغباء الكافي لأظن

427
00:19:00,558 --> 00:19:02,639
‫أن شيئًا ما سيتغير
في هذا المتجر.

428
00:19:04,303 --> 00:19:06,550
‫لطالما شعرت أن كل
شيء سيكون بخير.

429
00:19:06,841 --> 00:19:08,131
‫هذا ما تظنه، أليس كذلك؟

430
00:19:08,465 --> 00:19:09,713
‫ما مشكلتك؟

431
00:19:10,628 --> 00:19:12,875
‫ها هو فريقي.

432
00:19:13,042 --> 00:19:14,332
‫بدلة أنيقة.

433
00:19:14,456 --> 00:19:16,245
‫من تشكيلة الخائن
"بينيديكت أرنولد"؟

434
00:19:16,329 --> 00:19:19,034
‫اسمعوا،
أعلم شعوركم حيال هذه الترقية،

435
00:19:19,116 --> 00:19:21,863
‫لكن صدقوني حين أقول
لكم ‫إنها جيدة لنا جميعًا.

436
00:19:21,946 --> 00:19:23,569
‫كيف ستفيدنا خيانتك؟

437
00:19:23,652 --> 00:19:26,232
‫لأنكم تملكون الآن رجلًا في الداخل،
‫في القمة.

438
00:19:27,023 --> 00:19:29,145
‫في القمة من الداخل،
‫هذا المنصب الذي تريدونه.

439
00:19:29,352 --> 00:19:31,725
‫إذًا، الآن ستستخدم سلطتك

440
00:19:31,807 --> 00:19:33,680
‫لتعيد "ميرتل" لعملها؟

441
00:19:33,764 --> 00:19:35,594
‫بالضبط. على الأرجح.

442
00:19:35,677 --> 00:19:37,633
‫لا نريد أن نسبب جلبة في البداية.

443
00:19:37,758 --> 00:19:39,630
‫إنها خطة طويلة الأمد.

444
00:19:43,417 --> 00:19:45,705
‫سأراك في المنزل. عمل رائع اليوم!

445
00:19:47,910 --> 00:19:49,117
‫رائع.

446
00:19:52,155 --> 00:19:56,150
‫أتمنى أن يعجبه العمل
‫مع المدير "نيل" ذو الرائحة.

447
00:19:56,773 --> 00:19:58,604
‫لأنه أطلق ريحًا.

448
00:19:59,520 --> 00:20:00,518
‫أجل.

449
00:20:02,849 --> 00:20:03,930
‫مرحبًا.

450
00:20:05,470 --> 00:20:07,342
‫هل نحن على وفاق؟

451
00:20:08,841 --> 00:20:09,880
‫اسمع.

452
00:20:10,213 --> 00:20:13,750
‫ما رأيك أن نبدأ من جديد؟

453
00:20:15,289 --> 00:20:17,495
‫- بداية جديدة؟ ‫- بداية جديدة.

454
00:20:20,158 --> 00:20:21,656
‫حسنًا.

455
00:20:31,809 --> 00:20:33,847
‫"متجر (كلاود 9) ‫الركائز الـ9..."

456
00:21:02,392 --> 00:21:05,388
...‫- يا إلهي،
كم من الأزرار لديك؟ ‫- الكثير.

457
00:21:25,028 --> 00:21:28,856
‫- انتظري، هل أحتاج إلى... ‫- لا،
أنا حامل بالفعل.

458
00:21:28,939 --> 00:21:31,103
‫- صحيح، هذا رائع. عظيم! ‫- أجل!

459
00:21:48,829 --> 00:21:50,618
‫يا رفاق، انظروا ماذا يُعرض.

