1
00:01:13,042 --> 00:01:14,430
‫مرحبا أيها الصغيران

2
00:01:15,690 --> 00:01:17,078
‫"دفاع الكلاب"

3
00:01:18,077 --> 00:01:19,466
‫لنر إن كنتما ستحبان هذا

4
00:01:27,452 --> 00:01:28,841
‫أراكما لاحقا

5
00:02:01,000 --> 00:02:03,257
‫على رسلك، على رسلك
‫لا بأس

6
00:02:10,202 --> 00:02:11,591
‫(هيغينز)!

7
00:02:11,765 --> 00:02:13,109
‫(هيغينز)!

8
00:02:14,716 --> 00:02:18,015
‫- (هيغينز)!
‫- أجل يا (ماغنوم)، لا تصرخ أنا هنا

9
00:02:18,404 --> 00:02:19,794
‫حسنا أيها الصغيران

10
00:02:24,308 --> 00:02:26,392
‫بصراحة، خاب أملي قليلا

11
00:02:26,522 --> 00:02:28,952
‫كل ما كان عليك فعله هو الاقتحام
‫وسرقة الـ(فيراري)

12
00:02:29,082 --> 00:02:30,817
‫لاختبار التحديثات الأمنية الجديدة

13
00:02:31,208 --> 00:02:33,857
‫يفترض أن تكون مهمة بسيطة
‫بالنسبة إلى شخص بتدريبك وخبرتك

14
00:02:34,768 --> 00:02:36,939
‫تجربة جيدة بالنسبة إلى صفارة الكلاب
‫بالموجة فوق الصوتية، بالمناسبة

15
00:02:37,067 --> 00:02:40,236
‫- كيف عرفت؟
‫- قررت أن أضع مقياسا لحدة الصوت

16
00:02:40,367 --> 00:02:43,232
‫الذي يمكن أن يقيس الأصوات ذات الموجات القوية
‫لذا عندما أتى الكلبان

17
00:02:43,318 --> 00:02:46,573
‫وضعت لهما سدادتيّ الأذن هذه
‫أحسنتما، اذهبا

18
00:02:51,434 --> 00:02:52,779
‫- هذا غير عادل
‫- لماذا؟

19
00:02:52,910 --> 00:02:56,426
‫توقعت فحسب الطريقة التي ستخترقني بها
‫وعملت على التدابير الاحترازية

20
00:02:56,774 --> 00:03:01,548
‫حسنا، ما قلته توا غير مناسب إطلاقا
‫وأشعر بأنني تعرضت للمضايقة الآن

21
00:03:02,025 --> 00:03:04,673
‫من فضلك يا (ماغنوم)
‫أنت منزعج لأنك فشلت في مهمتك

22
00:03:04,803 --> 00:03:07,059
‫ما الذي تقولينه؟ لم أفشل في مهمتي
‫أنت غششت

23
00:03:07,667 --> 00:03:11,965
‫- مقياس الأصوات؟ من يفعل ذلك؟
‫- (ماغنوم)، لا يوجد إفراط في الأمن

24
00:03:12,095 --> 00:03:16,088
‫- بالأخص بعد أن أصبح لديك متعقب
‫- لسنا متأكدين من أنه لدي متعقب

25
00:03:16,218 --> 00:03:18,649
‫وثانيا، نعرف أن الأمر لا يتعلق
‫بشأن سلامتي

26
00:03:18,734 --> 00:03:21,513
‫- لكن برغبتك في الفوز دائما
‫- إنه...

27
00:03:25,593 --> 00:03:28,109
‫- اتصلت بالشرطة أيضا؟ بحقك!
‫- لم أتصل بالشرطة

28
00:03:28,240 --> 00:03:32,320
‫- لا بد من أنك تجاوزت الإنذار الصامت
‫- لم أتجاوز الإنذار الصامت

29
00:03:32,450 --> 00:03:34,707
‫- فعلت كل شيء بشكل صحيح
‫- من الواضح أنك مخطئ

30
00:03:34,838 --> 00:03:38,006
‫والآن عليك أن تشرح للسيدين المحترمين
‫لماذا تقتحم منزلك الخاص

31
00:03:38,136 --> 00:03:40,306
‫يمكنكما الاسترخاء
‫لقد أتيا من أجلي

32
00:03:41,434 --> 00:03:44,169
‫(كومو تويليتا)، ضعي يديك خلف ظهرك
‫يا سيدتي من فضلك

33
00:03:44,299 --> 00:03:45,689
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- (كومو)؟

34
00:03:45,817 --> 00:03:47,164
‫قبل أن نطرح عليك الأسئلة...

35
00:04:19,411 --> 00:04:21,973
‫- مرحبا
‫- لم تكوني مضطرة لدفع كفالتي

36
00:04:22,103 --> 00:04:23,578
‫بالتأكيد سنفعل
‫لن نترك في السجن

37
00:04:24,577 --> 00:04:26,183
‫- هل أنت بخير يا (كومو)؟
‫- أنا بخير

38
00:04:26,357 --> 00:04:28,136
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يعتقلونني بها

39
00:04:28,267 --> 00:04:31,174
‫(كومو)، إنهم يتهمونك بالاختلاس
‫من الدرجة الثالثة

40
00:04:31,304 --> 00:04:34,473
‫- أخبرينا من فضلك بأن ثمة خطأ
‫- إنه خطأ

41
00:04:36,990 --> 00:04:38,379
‫لحسن الحظ

42
00:04:39,333 --> 00:04:41,765
‫إنه على الأرجح اختلاس
‫من الدرجة الأولى

43
00:04:41,895 --> 00:04:45,715
‫- ما أخذته يساوي نصف مليون بسهولة
‫- ماذا حدث يا (كومو)؟

44
00:04:46,278 --> 00:04:49,230
‫سرقت تحفة فنية ثمينة
‫من جامع تحف ثري

45
00:04:49,794 --> 00:04:51,183
‫ولن أعيدها له

46
00:04:59,559 --> 00:05:02,033
‫- اسمه (أوين ويستبيري)
‫- المقاول؟

47
00:05:02,642 --> 00:05:07,590
‫دعاني البارحة إلى منزله لأوثق تحفة فنية
‫من (هاواي) حصل عليها مؤخرا

48
00:05:07,980 --> 00:05:12,494
‫لكن عندما وصلت إلى هناك عرفت
‫أنه اشترى القطع من خلال (ليونارد كينغ)

49
00:05:12,841 --> 00:05:17,399
‫تاجر قطع أثرية محلي
‫يشتهر بسرقة المواقع المقدسة

50
00:05:17,484 --> 00:05:20,306
‫- يسرق المقابر
‫- يبدو أن (كينغ) هو من يجب أن يُسجن

51
00:05:20,436 --> 00:05:24,299
‫يحاول المركز الثقافي أن يمسكه منذ سنوات
‫لكن لم يمسكه أحد متلبسا

52
00:05:24,517 --> 00:05:27,900
‫وما هي القطعة التي أراد منك
‫السيد (ويستبيري) أن توثقيها؟

53
00:05:28,292 --> 00:05:31,721
‫حسنا، إنها قطع متعددة
‫لكن أكثرها قداسة كانت...

54
00:05:32,936 --> 00:05:36,365
‫- جمجمة شاب صغير
‫- هذا غريب جدا

55
00:05:36,539 --> 00:05:40,054
‫أجل، يبدو هذا غرضا سوداويا
‫للرغبة في امتلاكه

56
00:05:40,184 --> 00:05:41,617
‫ليس إن كنتما تعرفان تاريخه

57
00:05:42,658 --> 00:05:46,434
‫أعتقد أن هذه الجمجمة بالتحديد
‫هي من القرن الـ18

58
00:05:46,566 --> 00:05:51,296
‫وتعود إلى ولد في الـ12 من عمره
‫اسمه (مكاني) قتِل في المعركة

59
00:05:53,119 --> 00:05:56,982
‫"تقول الأسطورة، كان يريد (مكاني)
‫أن يصبح محاربا بارعا مثل والده"

60
00:05:58,414 --> 00:06:02,103
‫"وعندما غزى (كاميهاميها)
‫(أواهو) عام 1795"

61
00:06:02,580 --> 00:06:05,705
‫"اتبع والده سرا في معركة (نوانو)"

62
00:06:10,350 --> 00:06:16,166
‫"فاقوا جيش (أواهو) عددا
‫ودفعتهم قوات (كاميهاميها) إلى حدود (بالي)"

63
00:06:18,466 --> 00:06:21,113
‫"رأي (مكاني) كل ما يحدث
‫وانضم إلى القتال"

64
00:06:21,244 --> 00:06:25,671
‫"حتى يتم دفعه عن المنحدر مع والده
‫ومئات المقاتلين الآخرين"

65
00:06:26,973 --> 00:06:28,492
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫بأنها جمجمة (مكاني)؟

66
00:06:28,970 --> 00:06:31,747
‫لأن والدته دفنته في كهف
‫بالقرب من هذه المنحدرات

67
00:06:32,181 --> 00:06:36,522
‫ويُقال إن (كينغ) سرق هذا الكهف
‫قبل عدة سنوات

68
00:06:36,650 --> 00:06:40,210
‫قلت للسيد (ويستبيري) إنه عليه إعادة
‫الجمجمة والقطع الأخرى للمركز الثقافي

69
00:06:40,341 --> 00:06:43,770
‫لكنه قال إنه دفع الكثير من المال مقابلها
‫وستبقى ضمن مجموعته الخاصة

70
00:06:43,900 --> 00:06:47,198
‫- عندها أخذت الجمجمة؟
‫- عدت عندما كان في العمل

71
00:06:47,328 --> 00:06:51,582
‫وقلت لطاقم العمال إنني أضعت هاتفي
‫وسمحوا لي بالبحث عنه

72
00:06:52,417 --> 00:06:54,673
‫عندها وضعت الجمجمة في حقيبتي

73
00:06:57,017 --> 00:06:59,231
‫أعرف، لم تكن خطة رائعة

74
00:06:59,709 --> 00:07:04,047
‫لكن كان عليّ أن أخرج الجمجمة
‫من منزله وأعيدها لمكانها

75
00:07:05,655 --> 00:07:10,863
‫الآن يريد المدعي العام أن أعيد الجمجمة
‫في غضون 24 ساعة

76
00:07:12,252 --> 00:07:14,813
‫إن فعلت ذلك، فسيسقطون القضية

77
00:07:15,681 --> 00:07:18,980
‫لكن كما قلت، لن يحدث هذا

78
00:07:20,889 --> 00:07:27,573
‫- أنت واثقة من هذا يا (كومو)؟
‫- هذا (مكاني)، أعرف ذلك في أعماقي

79
00:07:28,397 --> 00:07:33,215
‫ويستحق أن يرقد بسلام
‫ليس على رف في منزل رجل ثري

80
00:07:34,691 --> 00:07:38,901
‫أنت تدافعين عن الحق
‫وأحترم هذا

81
00:07:39,248 --> 00:07:43,762
‫وأنا كذلك، وسندعمك
‫بكل ما تقررين فعله تاليا

82
00:07:44,240 --> 00:07:46,887
‫- بالكامل
‫- شكرا

83
00:07:48,276 --> 00:07:52,139
‫تذكر أنه عليك تربيع الجهتين
‫ثم ضرب الاثنين بـ(إيه)

84
00:07:52,487 --> 00:07:55,350
‫- "تربيع الجهتين، صحيح"
‫- خذ وقتك

85
00:08:00,907 --> 00:08:03,294
‫"وجدتها، (إيه) تساوي
‫واحد على (إكس) تربيع"

86
00:08:04,769 --> 00:08:07,113
‫هذا... صحيح في الحقيقة

87
00:08:07,894 --> 00:08:09,284
‫"لا تتفاجأ كثيرا"

88
00:08:11,193 --> 00:08:13,623
‫- بحثت عن الإجابة، أليس كذلك؟
‫- "ماذا؟ لا"

89
00:08:14,231 --> 00:08:17,095
‫(دينيس)، رأيت يديك
‫تتحركان على لوحة المفاتيح

90
00:08:17,225 --> 00:08:20,005
‫ثم عينيك تحركتا من ورقة المعادلة
‫إلى الشاشة

91
00:08:21,610 --> 00:08:24,300
‫"هل يمكنك التوقف عن التصرف كشرطي للحظة
‫وتكون أبي فحسب؟"

92
00:08:25,689 --> 00:08:28,034
‫الشخصان ليسا حصريين
‫كما أنك لم تنكر الأمر بعد

93
00:08:28,164 --> 00:08:30,724
‫"حسنا، قد أكون نظرت
‫إلا أنني كنت أتأكد من عملي"

94
00:08:33,502 --> 00:08:35,586
‫"قد أكون استرقت النظر للإجابة
‫لأنني لم أعرفها"

95
00:08:35,714 --> 00:08:37,928
‫لست مضطرا لفعل ذلك
‫تخرجت من المدرسة الثانوية

96
00:08:38,059 --> 00:08:40,707
‫- أنت من تحتاج إلى تعلم هذه الأمور
‫- "متى سأستخدمها؟"

97
00:08:40,838 --> 00:08:44,135
‫أبدا، لن تستخدمها أبدا
‫لكن هذا ليس المغزى

98
00:08:45,568 --> 00:08:48,086
‫- اهدأ يا سيدي
‫- سئمت من طلب الناس مني الهدوء

99
00:08:48,345 --> 00:08:50,516
‫- "أنا أبحث عن ابنتي..."
‫- اسمع، يجب أن تتعلم هذه الأمور

100
00:08:50,907 --> 00:08:53,164
‫حتى تتخرج من المدرسة الثانوية
‫وتحصل على وظيفة محترمة

101
00:08:53,294 --> 00:08:55,507
‫لا أريدك أن تعيش فوق مرأبي
‫عندما تصبح في الثلاثينيات

102
00:08:55,767 --> 00:08:58,762
‫وتطلب اقتراض المال الذي لن ترده أبدا
‫هذا يُسمى التسول

103
00:08:59,588 --> 00:09:04,231
‫- أعرف رجلا كهذا، وإن أصبحت مثله...
‫- أنت في مركز الشرطة وأنا هنا لمساعدتك

104
00:09:04,362 --> 00:09:07,703
‫أعرف أين أنا
‫لهذا أتيت إلى هنا، مفهوم؟

105
00:09:07,834 --> 00:09:09,657
‫- ستخيّب أملي كثيرا
‫- "هل ستطلب من أحد مساعدتي الآن؟"

106
00:09:09,787 --> 00:09:12,000
‫- "أنا هنا لمساعدتك"
‫- حسنا، يجب أن أذهب

107
00:09:12,695 --> 00:09:16,644
‫أنهي باقي المسائل وسنراجعها الليلة
‫مفهوم؟ من دون أي غش

108
00:09:16,774 --> 00:09:18,423
‫"اهدأ يا سيدي، أريك أن تتكلم
‫بشكل مترابط"

109
00:09:18,553 --> 00:09:20,550
‫- أريد منك ألا تطلب مني الهدوء
‫- اعذرني

110
00:09:20,681 --> 00:09:22,547
‫- ابنتي مفقودة
‫- أنا المحقق (كاتسيموتو)، هل من مشكلة؟

111
00:09:22,634 --> 00:09:26,280
‫- أجل، ابنتي مفقودة ولا أحد يأبه
‫- لا نعرف إن كانت مفقودة

112
00:09:26,671 --> 00:09:29,535
‫لا يمكنه التواصل معها
‫مرت بضع ساعات فحسب

113
00:09:29,796 --> 00:09:31,706
‫- كم تبلغ ابنتك من العمر يا سيدي؟
‫- نادني (إيزي)

114
00:09:32,095 --> 00:09:34,092
‫إنها في الـ21 من عمرها
‫واسمها (كاي)

115
00:09:34,700 --> 00:09:37,912
‫كان يُفترض أن أقلها من المطار
‫هذا الصباح لكنها لم تظهر

116
00:09:38,042 --> 00:09:40,169
‫- هل تحققت مع الخطوط الجوية؟
‫- أجل، قالوا إنها صعدت على متن الطائرة

117
00:09:40,297 --> 00:09:44,380
‫لكن في مكان ما بين البوابة والرصيف اختفت
‫والآن هاتفها مطفأ

118
00:09:44,509 --> 00:09:47,894
‫- قد يكون ثمة الكثير من التفسيرات
‫- لا، لا، لا، وقع خطب ما

119
00:09:48,024 --> 00:09:52,147
‫اسمع، أعرف أنك تشعر بالقلق
‫أنا أب أيضا، أتفهم ذلك

120
00:09:52,972 --> 00:09:56,662
‫لكن (كاي) راشدة، ما يعني أنه لا يمكننا
‫العمل على القضية قبل 24 ساعة

121
00:09:57,399 --> 00:10:00,134
‫- لدينا هذه السياسة لسبب محدد
‫- حقا؟

122
00:10:02,217 --> 00:10:03,737
‫وماذا لو كان هذا ولدك؟

123
00:10:08,381 --> 00:10:10,421
‫يوجد شخصان قد يتمكنان
‫من مساعدتك، مفهوم؟

124
00:10:11,115 --> 00:10:15,759
‫لا أصدق أنك تحضر لنا زبونا
‫واثق من أنها العلامة الأولى لنهاية العالم

125
00:10:15,889 --> 00:10:17,278
‫وأنا أيضا

126
00:10:18,059 --> 00:10:20,967
‫لكن على أحدهم مساعدته
‫وحاليا لا يمكنني فعل شيء

127
00:10:21,662 --> 00:10:23,267
‫شكرا لك على الإحالة

128
00:10:23,875 --> 00:10:26,870
‫وبالحديث عن الناس الذين بحاجة
‫إلى المساعدة

129
00:10:27,000 --> 00:10:29,778
‫سمعت بأمر التهم
‫لكن لا يمكنني التدخل نيابة عن (كومو)

130
00:10:30,689 --> 00:10:35,464
‫ألا يمكنك التكلم مع محامي الادعاء؟
‫وتستخدم سحر (كاتسيموتو) كما فعلت مع (ريك)؟

131
00:10:35,681 --> 00:10:38,806
‫الأمر مختلف، تم تسجيل (كومو)
‫وهي ترتكب جريمة السرقة

132
00:10:39,066 --> 00:10:40,542
‫لا يمكن لمحامي الادعاء
‫أن يتجاهل ذلك ببساطة

133
00:10:41,323 --> 00:10:46,141
‫إنها تبلغ 62 عاما، إن تمت إدانتها
‫فقد يُحكم عليها 5 سنوات

134
00:10:46,445 --> 00:10:50,090
‫- إنه وقت طويل جدا لشخص بسنها
‫- لهذا آمل أن تعيد التفكير في قرارها

135
00:10:50,742 --> 00:10:54,517
‫- أجل، لن يحدث هذا
‫- حسنا...

136
00:10:56,297 --> 00:10:59,118
‫لنأمل أن تغيّر رأيها
‫يجب أن أذهب، أبقياني على اطلاع

137
00:10:59,422 --> 00:11:01,332
‫- أجل
‫- حظا موفقا

138
00:11:03,285 --> 00:11:04,672
‫(إيزي)، كيف حالك؟

139
00:11:04,760 --> 00:11:06,584
‫- أنا (توماس)، وهذه (جولييت)
‫- مرحبا

140
00:11:06,800 --> 00:11:08,623
‫- شكرا للقيام بهذا
‫- بالتأكيد

141
00:11:08,839 --> 00:11:14,439
‫أخبرنا (كاتسيموتو) بالقليل من التفاصيل
‫قال إنك كنت ستقل ابنتك (كاي) من المطار

142
00:11:14,570 --> 00:11:16,826
‫أجل، كانت على متن رحلة
‫عائدة من (اليابان) هذا الصباح

143
00:11:17,260 --> 00:11:20,733
‫اتفقنا على اللقاء عند الرصيف
‫اتصلت بها كثيرا

144
00:11:20,863 --> 00:11:24,075
‫- وانتظرت ساعة، لكنها لم تظهر
‫- ماذا كانت تفعل في (اليابان)؟

145
00:11:24,380 --> 00:11:27,373
‫فنون القتال المختلطة
‫خاضت بعض المباريات هناك

146
00:11:28,112 --> 00:11:32,321
‫- ستصبح ابنتي محترفة قريبا
‫- حسنا، بالتأكيد سنتحقق من الأمر

147
00:11:34,968 --> 00:11:38,224
‫- لا أعرف كم تتقاضيان مقابل هذا
‫- أجل، مكانك لما قلقت حيال الأمر

148
00:11:38,355 --> 00:11:41,653
‫إن لم نعثر على ابنتك في غضون 24 ساعة
‫فستتولى الشرطة القضية بأي حال

149
00:11:41,784 --> 00:11:44,300
‫- بكل الحالات، ستحظى بالأجوبة قريبا
‫- حسنا

150
00:11:50,377 --> 00:11:53,155
‫- (أليما)
‫- (ماغنوم)، كيف الحال يا صديقي؟

151
00:11:53,589 --> 00:11:55,586
‫- هذه شريكتي، (جولييت هيغينز)
‫- مرحبا

152
00:11:55,714 --> 00:11:58,711
‫- تشرفت بلقائك
‫- إذا، أحتاج إلى معروف

153
00:12:00,099 --> 00:12:01,488
‫ألم أقدم لك ما تريده؟

154
00:12:01,965 --> 00:12:04,266
‫شقيق (أليما) الأصغر يلعب ظهيرا ربعيا
‫في فريق (راينبو واريورز)

155
00:12:04,396 --> 00:12:07,172
‫وكان (أليما) لطيفا كفاية
‫ليؤمن لي المقاعد

156
00:12:07,260 --> 00:12:10,776
‫- وترخيص مرور إلى الملعب
‫- أجل، وقدمت لك سيارتي لموعدك، هل تذكر؟

157
00:12:10,907 --> 00:12:13,771
‫لذا نحن متساويان
‫وهذه خدمة مختلفة تماما

158
00:12:13,901 --> 00:12:15,290
‫سيارتك؟

159
00:12:16,750 --> 00:12:20,917
‫مهلا، أريد أن أرى تسجيلات كاميرات المراقبة
‫من هذا الصباح

160
00:12:21,003 --> 00:12:24,042
‫- مبنى الركاب الثاني
‫- أجل؟ وعلام أحصل؟

161
00:12:30,205 --> 00:12:34,372
‫ألا تعتقد أنه كان عليك أن تخبر (ريك)
‫قبل أن تعرض على (أليما) وجبة مجانية؟

162
00:12:35,240 --> 00:12:38,451
‫أجد أنه من الأسهل التوسل للسماح
‫بدلا من طلب الإذن

163
00:12:42,183 --> 00:12:44,918
‫مهلا، ها هي ذا
‫حاول أن تكبر الصورة

164
00:12:49,693 --> 00:12:51,516
‫لا يبدوان ودودين

165
00:12:58,720 --> 00:13:01,542
‫- هل تعرف أي منهما؟
‫- إنهما جنديان لـ(هيروكي ماتسوي)

166
00:13:01,628 --> 00:13:04,883
‫رئيس عشيرة (يوشيدا)
‫فرع من عشيرة (ياكوزا)

167
00:13:05,318 --> 00:13:08,529
‫إنهم يقدمون على اعتداءات
‫في (هاواي) مؤخرا، المخدرات والقمار

168
00:13:09,918 --> 00:13:11,350
‫تحاول الشرطة إيقافهم

169
00:13:13,260 --> 00:13:15,604
‫لكن لا يبدو هذا اختطافا
‫يبدو أن (كاي) تدخل بملء إرادتها

170
00:13:15,734 --> 00:13:18,990
‫أجل، لكنه مكان عام
‫لذا ربما يبذلان جهدا لعدم إحداث جلبة

171
00:13:19,379 --> 00:13:21,941
‫- أو قد يكونان هدداها
‫- لكننا غير متأكدين

172
00:13:22,071 --> 00:13:26,151
‫انظرا إلى رد فعلها
‫شفتاها مزمومتان، هذه علامة خوف

173
00:13:26,411 --> 00:13:29,493
‫وهذا ليس بالشيء الذي تتوقعه
‫من فتاة تمارس رياضة دامية لكسب عيشها

174
00:13:29,840 --> 00:13:31,836
‫لديك وجهة نظر
‫إلا أنه لا يزال غير كاف

175
00:13:32,445 --> 00:13:35,917
‫لا يوجد جريمة واضحة هنا
‫ولا يمكنني تعقّب أحدهم من دون سبب مقنع

176
00:13:36,264 --> 00:13:38,781
‫حسنا، لحسن الحظ
‫نحن لا نخضع لهذه الشروط

177
00:13:38,999 --> 00:13:40,344
‫سنعلمك بما نجده

178
00:13:41,125 --> 00:13:45,813
‫يا رفيقيّ، إن كانت (كاي) متورطة
‫مع (ماتسوي)، فلن يسير الأمر جيدا معها

179
00:13:46,636 --> 00:13:50,240
‫الاحتمالات هي إما أن تُسجن أو تموت
‫لذا مهما كان ما ستفعلانه، فنفذاه بسرعة

180
00:13:58,750 --> 00:14:03,134
‫بالاستناد إلى (كاميكونا)، يعمل (ماتسوي)
‫من ملهى اسمه (ديزاير) في شارع (كوك)

181
00:14:03,263 --> 00:14:04,827
‫حسنا، سنبدأ من هناك

182
00:14:07,171 --> 00:14:08,602
‫- هل هذا (كاتسيموتو)؟
‫- إنه (إيثان)

183
00:14:09,513 --> 00:14:10,859
‫مرحبا

184
00:14:15,807 --> 00:14:17,240
‫أجل، يبدو هذا جميلا

185
00:14:20,365 --> 00:14:21,884
‫كيف سارت الجراحة الكبيرة؟

186
00:14:27,917 --> 00:14:30,651
‫- أعرف، وأنا أيضا
‫- إنه الزبون يتصل

187
00:14:30,781 --> 00:14:32,778
‫هل يمكنك أن تعلقي حياتك الغرامية للحظة؟

188
00:14:32,908 --> 00:14:34,904
‫آسفة يا (إيثان)، (ماغنوم) بحاجة إليّ

189
00:14:35,773 --> 00:14:37,943
‫أعرف، لا يمكنه أن يفعل
‫أي شيء من دوني

190
00:14:40,156 --> 00:14:42,196
‫أجل، سأتصل بك لاحقا
‫إلى اللقاء

191
00:14:42,674 --> 00:14:44,929
‫- آسفة
‫- (إيزي)

192
00:14:45,191 --> 00:14:48,403
‫- "لدي أخبار جيدة، إنها بخير"
‫- مهلا، ماذا؟

193
00:14:48,533 --> 00:14:50,877
‫تكلمت توا مع (كاي)
‫فقدت هاتفها

194
00:14:51,007 --> 00:14:53,916
‫وتوجهت إلى المبنى الخطأ
‫لكن كل شيء بخير

195
00:14:55,174 --> 00:14:57,604
‫- "إنه نداء كاذب"
‫- حسنا

196
00:14:57,734 --> 00:15:03,333
‫- نحن سعيدان لأنها بخير
‫- شكرا جزيلا، أقدر جدا مساعدتكما

197
00:15:03,638 --> 00:15:05,200
‫- "أجل، ما من مشكلة"
‫- "إلى اللقاء"

198
00:15:06,589 --> 00:15:09,367
‫هذا غريب، لماذا ستكذب (كاي) على والدها؟

199
00:15:10,060 --> 00:15:12,578
‫ربما لا تريده أنه يعرف
‫أنها ترافق مجرمين

200
00:15:13,880 --> 00:15:16,007
‫لا أعرف، حدسي ينبئني
‫بأنه ثمة أمر آخر

201
00:15:16,702 --> 00:15:19,653
‫أي كان، لقد ظهرت وانتهت القضية

202
00:15:25,903 --> 00:15:29,115
‫- خداعها يزعجك جدا
‫- إنه غريب فحسب

203
00:15:30,850 --> 00:15:35,495
‫حسنا، سأتعقب هاتفها
‫وسأرسل لـ(غوردن) المستجدات

204
00:15:43,698 --> 00:15:47,171
‫إن كنت هنا لتقنعني بإعادة الجمجمة
‫فلا تزعج نفسك

205
00:15:47,429 --> 00:15:48,776
‫لن أفعل ذلك

206
00:15:50,859 --> 00:15:52,292
‫ألا تعتقدين أنني لا أعرف ذلك؟

207
00:15:53,767 --> 00:15:58,499
‫أخبرني (توماس) و(هيغي) بكل شيء
‫أتيت لأعلمك بأنني أدعمك

208
00:15:59,236 --> 00:16:00,929
‫أقدّر هذا يا (تي سي)

209
00:16:06,832 --> 00:16:10,433
‫- هل أرى البسكويت؟
‫- أعددت القليل، هل تريد واحدة؟

210
00:16:11,388 --> 00:16:14,471
‫بحقك، تعلمين أنني لا أرفض هذا البسكويت
‫القيّم المُعد منزليا

211
00:16:15,513 --> 00:16:17,553
‫إنه بمكسرات المكاداميا وحبات الشوكولاتة

212
00:16:18,247 --> 00:16:20,850
‫- بهذه الحال، سآخذ اثنتين
‫- هل تريد الحليب؟

213
00:16:21,935 --> 00:16:24,888
‫إن كنت تريدين رؤيتي أبتسم
‫مثل ولد في الـ5 من عمره، فأجل

214
00:16:28,054 --> 00:16:31,398
‫بالمناسبة، أعتقد أنك تفعلين الصواب

215
00:16:32,874 --> 00:16:34,566
‫شكرا لك، هذا يعني الكثير

216
00:16:35,130 --> 00:16:38,386
‫أريد الحرص على أن تدفني الجمجمة
‫في مكان آمن

217
00:16:38,732 --> 00:16:40,513
‫مكان لا يمكن لشرطة (هونولولو)
‫أن تعثر عليه

218
00:16:41,597 --> 00:16:44,722
‫إن كنت مستعدة لدخول السجن بسبب هذا
‫فلا أريد أن يذهب جهدك سدى

219
00:16:44,940 --> 00:16:48,499
‫لا داعي لأن تقلق حيال الأمر
‫الجمجمة في مكان آمن

220
00:16:49,757 --> 00:16:51,102
‫جيد

221
00:16:51,276 --> 00:16:54,054
‫خبأتها في غرفة الغسيل
‫في منزل الضيوف

222
00:16:55,791 --> 00:16:59,220
‫- مهلا، ماذا؟
‫- لا يدخل (توماس) إلى هناك بأي حال

223
00:16:59,653 --> 00:17:04,513
‫أجل، لكنني افترضت أنك دفنتها
‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟

224
00:17:04,600 --> 00:17:05,990
‫هذا موقع مؤقت

225
00:17:06,641 --> 00:17:10,634
‫كانت (نولاني) لطيفة كفاية لتأخذ عينة
‫من الجمجمة لتأريخها بالكربون المشمع

226
00:17:11,024 --> 00:17:15,104
‫آمل أن تؤكد النتائج حدسي
‫وإن كانت كذلك

227
00:17:15,234 --> 00:17:20,617
‫فأخطط لإعادة الجمجمة إلى المكان
‫الذي دفنته فيه والدة (مكاني) قبل قرنين

228
00:17:22,136 --> 00:17:25,130
‫وتعتقدين أن هذا يمكن أن يحدث
‫قبل أن يعتقلوك؟

229
00:17:25,651 --> 00:17:28,602
‫آمل هذا، إن لم يحدث...

230
00:17:31,033 --> 00:17:32,856
‫أكره أن أطلب من أحد
‫أن يفعل ذلك، لكن...

231
00:17:32,986 --> 00:17:35,070
‫من فضلك، لا داعي

232
00:17:36,805 --> 00:17:41,102
‫- سنحرص على أن نفعل ذلك
‫- هل أنت واثق؟ سترتكب جريمة

233
00:17:41,536 --> 00:17:44,835
‫من دعمني عندما كنا نتظاهر؟

234
00:17:46,484 --> 00:17:50,088
‫مهما حدث
‫نعتني دائما ببعضنا البعض

235
00:17:51,649 --> 00:17:53,602
‫مهما حدث، سننجز الأمر

236
00:17:54,688 --> 00:17:56,077
‫أعدك بهذا

237
00:18:16,563 --> 00:18:17,952
‫ها هي ذا

238
00:18:19,297 --> 00:18:20,642
‫كيف تريد أن تفعل ذلك؟

239
00:18:25,981 --> 00:18:27,370
‫احذي حذوي

240
00:18:30,191 --> 00:18:31,580
‫(كاي دوريل)

241
00:18:34,000 --> 00:18:35,867
‫رأيتك تقاتلين الأسبوع الماضي
‫بدوت رائعة

242
00:18:36,951 --> 00:18:38,341
‫شكرا

243
00:18:38,644 --> 00:18:40,510
‫- أنا (توماس) وهذه (جولييت)
‫- مرحبا

244
00:18:40,901 --> 00:18:42,290
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة

245
00:18:42,420 --> 00:18:45,676
‫نحن نبحث مع (بي إف إيه)
‫اتحاد القتال في المحيط الهادئ

246
00:18:45,761 --> 00:18:50,058
‫وموعدنا البدء العام المقبل
‫ونبحث عن بعض المقاتلين

247
00:18:50,189 --> 00:18:52,011
‫نود أن نتكلم معك

248
00:18:54,095 --> 00:18:55,484
‫اعذراني

249
00:19:01,560 --> 00:19:05,120
‫- إنهم السادة من المطار
‫- لا بد من أنه (ماتسوي)

250
00:19:10,284 --> 00:19:11,674
‫سبق وأن قلت...

251
00:19:25,216 --> 00:19:27,732
‫- إذا يا (كاي)، كما كان (توماس) يقول...
‫- لا يمكنني التكلم

252
00:19:38,930 --> 00:19:40,536
‫- تعالي
‫- إلى أين سنذهب؟

253
00:19:41,665 --> 00:19:43,052
‫سنعرّف عن أنفسنا

254
00:19:46,873 --> 00:19:49,302
‫مرحبا يا رفاق
‫هل لديكم بعض الوقت؟

255
00:19:51,386 --> 00:19:55,033
‫- ماذا تريدان؟
‫- لاحظنا أنكم تكلمتم مع (كاي دوريل) بالداخل

256
00:19:55,164 --> 00:19:58,677
‫- وكنا نتساءل إن كنتم من معجبيها أيضا؟
‫- بمَ يفيدك هذا؟

257
00:20:06,014 --> 00:20:08,314
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- لا شيء أيها المحقق

258
00:20:10,051 --> 00:20:11,396
‫كنا نهم بالرحيل

259
00:20:23,722 --> 00:20:27,021
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تلقيت رسالتك وفكرت في اتباعك

260
00:20:27,844 --> 00:20:31,839
‫- إلا أن غطائي الآن انكشف
‫- لا تقلق، أعتقد أننا نعرف ماذا يجري هنا

261
00:20:31,969 --> 00:20:34,094
‫كيف عرفت؟
‫لم نتكلم مع (كاي) حتى

262
00:20:34,659 --> 00:20:37,915
‫إنهم مجموعة من رجال العصابات
‫يهددون مقاتلة، احسبي الأمر

263
00:20:40,042 --> 00:20:41,604
‫يريدون من (كاي) أن تلفق مباراة

264
00:21:11,087 --> 00:21:12,475
‫وقت مستقطع

265
00:21:14,602 --> 00:21:16,990
‫عليكما الرحيل
‫أنتما تشتتان انتباهي

266
00:21:17,293 --> 00:21:20,852
‫بالتأكيد، لكن هل يمكننا التكلم معك لاحقا
‫عندما تنتهين من هنا؟

267
00:21:20,983 --> 00:21:23,240
‫لست مهتمة باتحادكما
‫يمكنكما الرحيل

268
00:21:28,925 --> 00:21:31,834
‫- حسنا، أعتقد أننا على وشك أن نُطرد
‫- أجل

269
00:21:47,675 --> 00:21:49,238
‫نحن هنا منذ أكثر من ساعة

270
00:21:50,670 --> 00:21:53,579
‫لا تزال سيارة (كاي) هنا
‫لم تتسلل

271
00:22:01,999 --> 00:22:03,951
‫- ما هذا؟
‫- ما هو؟

272
00:22:04,820 --> 00:22:09,767
‫- "أفكر فيك، وليلة البارحة..."
‫- هذه لـ(إيثان) وليست لك

273
00:22:09,941 --> 00:22:13,761
‫- هذا كلام عنصري قليلا
‫- هل يمكنك مسحها بهذه اللحظة؟ امسحها

274
00:22:13,891 --> 00:22:17,581
‫لم أكن بحاجة حقا إلى هذه الصورة
‫لك وحبيبك برأسي

275
00:22:17,709 --> 00:22:19,534
‫اعذرني لأنه لدي حياة جنسية يا (ماغنوم)

276
00:22:21,269 --> 00:22:25,696
‫لا بد من أن هذا السبب وراء
‫إلغاء موعدنا للمراجعة البارحة

277
00:22:28,387 --> 00:22:33,509
‫يصبح هذا الأمر عاديا
‫لم تذهبي للمراقبة الأسبوع الماضي

278
00:22:33,639 --> 00:22:39,499
‫- وأفترض أن لهذا علاقة بالرجل، صحيح؟
‫- أولا، المراقبة لم تكن عملا لشخصين

279
00:22:39,715 --> 00:22:46,139
‫وثانيا، متأكدة من أنك أعطيت أولوية
‫لحياتك الشخصية على هذه الشراكة مرات عديدة

280
00:22:47,615 --> 00:22:48,960
‫هل أنا مخطئة؟

281
00:22:54,125 --> 00:22:55,470
‫هذه (كاي)

282
00:23:30,323 --> 00:23:33,144
‫- أعتقد أنها كشفتنا
‫- أجل

283
00:23:37,615 --> 00:23:41,477
‫نصيحة؟ اتباعي بسيارة حمراء خارقة
‫ليست الطريقة الفضلى للسرية

284
00:23:43,257 --> 00:23:47,945
‫كما أنني تحققت من الأمر، لا يوجد اتحاد
‫اسمه (بي إف إيه)، لذا من تكونان؟

285
00:23:49,708 --> 00:23:52,356
‫نحن المحققان الخاصان
‫اللذان عينهما والدك لإيجادك

286
00:23:53,051 --> 00:23:56,176
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- لم يخبرك بأنه عيّن محققين خاصين

287
00:23:56,306 --> 00:23:58,953
‫- هذا الصباح عندما لم يجدك في المطار؟
‫- لا

288
00:23:59,083 --> 00:24:01,558
‫لقد فعل، كان قلقا عليك

289
00:24:02,642 --> 00:24:05,117
‫من الواضح أنني بخير
‫لماذا تتبعانني؟

290
00:24:05,247 --> 00:24:09,153
‫لأننا عندما كنا نبحث عنك
‫عرفنا باتصالك مع عشيرة (يوشيدا)

291
00:24:09,327 --> 00:24:13,666
‫وشعرنا بالقلق وقررنا الاستمرار
‫بالعمل على القضية حتى بعد ظهورك

292
00:24:16,705 --> 00:24:18,831
‫يريدون منك الخسارة في مباراة
‫هل أنا محق؟

293
00:24:20,047 --> 00:24:21,784
‫- لا يهم
‫- بل مهم

294
00:24:21,869 --> 00:24:24,170
‫أنت في موقف صعب
‫قد لا تعتقدين ذلك، لكنك كذلك

295
00:24:24,387 --> 00:24:28,944
‫أعرف أنك قابلتنا توا
‫لكن... يمكننا المساعدة

296
00:24:33,762 --> 00:24:37,061
‫ستجرى مباراة سرية الليلة
‫وأموال كثيرة على المحك

297
00:24:37,929 --> 00:24:39,535
‫يريدونني أن أخسر
‫وأحصل على المركز الثالث

298
00:24:41,141 --> 00:24:44,309
‫حسنا، لماذا توافقين على ذلك؟

299
00:24:44,873 --> 00:24:47,478
‫لأن في هذه الرياضة
‫الجريمة المنظمة تسيطر على كل شيء

300
00:24:48,345 --> 00:24:51,123
‫- إنها طريقتي الوحيدة للحصول على فرصة
‫- لا، هذا غير صحيح

301
00:24:51,558 --> 00:24:55,030
‫إن نفذت هذا من أجلهم
‫فسيسيطرون عليك لآخر مهنتك

302
00:24:55,420 --> 00:24:56,897
‫- لا تريدين ذلك
‫- لا أملك الخيار

303
00:24:57,157 --> 00:24:58,762
‫- بالتأكيد تملكينه
‫- أنت لا تعرفين شيئا

304
00:24:58,892 --> 00:25:02,494
‫أبي لا يعمل منذ أشهر
‫وعلاوة على ذلك صحته ليست جيدة تماما

305
00:25:04,968 --> 00:25:06,402
‫إنه يهتم بي دائما

306
00:25:08,181 --> 00:25:09,569
‫حان دوري الآن

307
00:25:10,568 --> 00:25:13,476
‫نتفهم هذا
‫لكن هذه ليست الطريقة الصحيحة للعمل

308
00:25:13,780 --> 00:25:16,514
‫- الأمر لا يعنيك
‫- نجعله عملنا

309
00:25:16,644 --> 00:25:19,335
‫سبق وأن تعاملنا مع أناس مثلهم من قبل

310
00:25:19,856 --> 00:25:23,242
‫إن تورطت كثيرا
‫فلن تخرجي، على الإطلاق

311
00:25:23,892 --> 00:25:25,715
‫يجب أن تبتعدي عنهم الآن

312
00:25:31,010 --> 00:25:32,400
‫حسنا

313
00:25:37,911 --> 00:25:40,038
‫معك (كاي)، لدينا مشكلة

314
00:25:41,644 --> 00:25:45,811
‫هل تعرف الأجنبيين في الصالة الرياضية؟
‫يقولان لي إنه يجب ألا أشارك بالمباراة

315
00:25:47,285 --> 00:25:50,455
‫أجل، فكرت في أنك تود أن تعرف
‫إلى اللقاء

316
00:25:53,147 --> 00:25:57,660
‫حتى لو أردت أن أتراجع، لا يمكنني
‫ليسوا من نوع الناس الذين يمكن رفض طلب لهم

317
00:25:58,744 --> 00:26:00,264
‫لا تتبعاني مجددا

318
00:26:03,952 --> 00:26:05,733
‫يجب أن أكون صريحا
‫لم أتوقع هذا

319
00:26:08,944 --> 00:26:13,980
‫- إنها في موقف مستحيل
‫- وسيزيد سوءا إن لم نفعل شيئا حياله

320
00:26:21,691 --> 00:26:25,336
‫لا، أتفهم يا (كاميكونا)
‫لكننا نحتاج إلى أحد من داخل عشيرة (يوشيدا)

321
00:26:25,858 --> 00:26:28,635
‫شخص ودود يمكن الجلوس معه والحديث

322
00:26:29,851 --> 00:26:34,104
‫اسمع، الطريقة الوحيدة لينجح الأمر
‫هي بالعثور على أحد يمكنه التأثير على (ماتسوي)

323
00:26:35,970 --> 00:26:37,359
‫حسنا

324
00:26:38,010 --> 00:26:39,400
‫عاود الاتصال بي

325
00:26:41,091 --> 00:26:43,566
‫- ماذا قال؟
‫- سيحاول، لكنه لا يضمن شيئا

326
00:26:45,518 --> 00:26:46,908
‫- مرحبا
‫- مرحبا

327
00:26:47,515 --> 00:26:49,555
‫ما آخر الأخبار؟

328
00:26:49,685 --> 00:26:53,591
‫صديق لي في جامعة (هاواي)
‫منحني ولوجا إلى مطياف الكتلة المسرع

329
00:26:53,722 --> 00:26:57,585
‫لذا يمكنني أن أحلل العينة بمفردي
‫من دون الاضطرار للمرور بالقنوات العادية

330
00:26:57,672 --> 00:27:01,275
‫ما هو بالضبط مطياف الكتلة المسرع؟

331
00:27:01,405 --> 00:27:04,963
‫يمكنه أن يخبرنا بعمر الجمجمة
‫وسن الشخص التقريبي

332
00:27:05,093 --> 00:27:08,566
‫كما أن البيانات تشير إلى أنها تعود
‫إلى ولد في الـ12 من عمره

333
00:27:08,697 --> 00:27:12,038
‫- كان يعيش في أواخر القرن الـ18
‫- إنني محقة؟

334
00:27:12,298 --> 00:27:15,336
‫لا يمكنني أن جزم أنه (مكاني)

335
00:27:15,684 --> 00:27:18,591
‫إلا أن الجمجمة تعاني كسرا حادا
‫في قاع الجمجمة

336
00:27:18,722 --> 00:27:21,673
‫- ما يشير إلى أنه سقط من ارتفاع كبير
‫- مثل منحدر

337
00:27:22,108 --> 00:27:23,497
‫لا بد من أنه هو

338
00:27:24,408 --> 00:27:29,182
‫يجب أن نعيد جمجمة (مكاني) إلى مدفنه
‫الخاص به، يستحق أن يرقد بسلام

339
00:27:29,442 --> 00:27:32,002
‫لا نملك الكثير من الوقت
‫يجب أن نبدأ بالخطة

340
00:27:34,001 --> 00:27:35,823
‫- شكرا لك يا (نولاني)
‫- على الرحب

341
00:27:36,560 --> 00:27:39,642
‫أنت تقدمين على تضحية كبيرة
‫للحفاظ على ميراثنا

342
00:27:40,597 --> 00:27:41,986
‫نحن مدينون لك

343
00:27:54,226 --> 00:27:57,307
‫مرحبا، أبحث عن شخصين
‫إنهما محققان خاصان

344
00:27:57,567 --> 00:28:01,517
‫- كانا هنا هذا الصباح مع والدي
‫- هل تقصدين المحققين الخاصين هذين؟

345
00:28:06,552 --> 00:28:07,941
‫أحتاج إلى مساعدتكما

346
00:28:08,852 --> 00:28:10,675
‫- ماذا حدث؟
‫- أبي

347
00:28:11,890 --> 00:28:13,280
‫أمسك به رجال (ماتسوي)

348
00:28:16,101 --> 00:28:17,489
‫مهلا، مهلا

349
00:28:19,095 --> 00:28:21,569
‫قالوا إن فكرت في التراجع الليلة
‫فسيقتلونه

350
00:28:23,043 --> 00:28:26,084
‫بعد اتصالك، فكروا في أنه من الضروري
‫الحصول على ضمانة

351
00:28:26,952 --> 00:28:29,947
‫- لكن حتى لو أنني فعلت ذلك...
‫- لا شيء يضمن أنهم سيطلقون سراحه

352
00:28:30,077 --> 00:28:32,767
‫إنه محق، لن يثقوا بأنك لن تتصلي
‫بشرطة (هونولولو)

353
00:28:32,898 --> 00:28:35,372
‫- ماذا سأفعل؟
‫- جاريهم فحسب

354
00:28:35,502 --> 00:28:39,060
‫اذهبي إلى المباراة
‫وسنجد طريقة لإيجاد والدك، ثقي بي

355
00:28:39,711 --> 00:28:42,966
‫- ما كان يجب أن أتصل بهم
‫- هذا ليس خطأك يا (كاي)

356
00:28:43,877 --> 00:28:45,267
‫سنحضر والدك، لا تقلقي

357
00:28:46,526 --> 00:28:48,218
‫امنحينا دقيقة فحسب

358
00:28:51,691 --> 00:28:55,207
‫يجب أن تتصل بـ(كاميكونا)
‫لا يمكننا المخاطرة بمعاداة (ماتسوي)

359
00:28:55,944 --> 00:28:58,072
‫إن كنا نريد الحفاظ على سلامتها
‫فنحتاج إلى المساعدة

360
00:28:58,765 --> 00:29:00,155
‫ما الذي تفكر فيه؟

361
00:29:02,455 --> 00:29:03,800
‫هل كل شيء بخير؟

362
00:29:06,838 --> 00:29:10,050
‫- (ريك)، تعجبك فنون القتال المختلطة، صحيح؟
‫- أحبها، لماذا؟

363
00:29:39,085 --> 00:29:41,474
‫- من هذا؟
‫- أنا المدرب المساعد

364
00:29:46,249 --> 00:29:47,593
‫الهواتف

365
00:29:51,283 --> 00:29:52,628
‫إلى الداخل

366
00:29:55,753 --> 00:29:58,964
‫لا تجر اتصالات خارجية
‫من هذا الهاتف، مفهوم؟

367
00:30:16,847 --> 00:30:19,798
‫لا تفكري في والدك
‫فكري في القتال فحسب

368
00:30:19,929 --> 00:30:21,361
‫هذا كل ما يمكنك السيطرة عليه الآن

369
00:31:00,901 --> 00:31:02,290
‫أخبرنا بأنك توصلت لشيء

370
00:31:02,506 --> 00:31:05,588
‫فتشنا المنطقة حول منزل (إيزي)
‫لم ير أحد أي شيء

371
00:31:05,718 --> 00:31:09,148
‫ولم نعثر على أي أدلة بالداخل
‫لذا لا نعرف من أمسك به بالضبط

372
00:31:09,278 --> 00:31:12,273
‫- ناهيك عن مكان احتجازه
‫- مباراة (كاي) على وشك أن تبدأ

373
00:31:12,403 --> 00:31:13,792
‫إذا يجب أن نتصرف بسرعة

374
00:31:16,417 --> 00:31:20,409
‫- لدي فكرة لكنها لن تعجبك
‫- مهما كانت نفذها، الوقت يمر

375
00:31:20,758 --> 00:31:22,146
‫ما الذي تفكر فيه؟

376
00:31:22,884 --> 00:31:24,794
‫لنحصل على الموقع
‫من (ماتسوي) مباشرة

377
00:31:25,445 --> 00:31:28,440
‫- إنه محاط بالحراس
‫- قلت لك إنها لن تعجبك

378
00:31:38,381 --> 00:31:39,771
‫كيف حالكم أيها الرجال؟

379
00:31:40,248 --> 00:31:41,593
‫أتينا لرؤية الدماء

380
00:31:44,068 --> 00:31:47,409
‫- المباراة
‫- ما رأيك بالرحيل من هنا؟

381
00:31:49,016 --> 00:31:51,794
‫لكن أنت... يمكنك البقاء

382
00:32:16,403 --> 00:32:17,792
‫ها هم

383
00:32:18,225 --> 00:32:20,352
‫أجل، يبدو أن كل الأعين
‫مركزة على المباراة

384
00:32:20,873 --> 00:32:23,477
‫إن حالفنا الحظ، فلن يلاحظوا وجودنا

385
00:32:24,649 --> 00:32:28,381
‫يسهل عليك قول هذا
‫لست من عليك أن تسرق هاتف (ماتسوي)

386
00:32:30,899 --> 00:32:33,676
‫بحقك، ما الذي تقولينه؟
‫"إنها مهمة بسيطة"

387
00:32:33,807 --> 00:32:37,019
‫"كل من يتمتع بتدريبك وخبراتك
‫يجب أن يتمكن من تنفيذها"

388
00:32:49,258 --> 00:32:50,647
‫انتبه

389
00:33:01,151 --> 00:33:04,926
‫كان (ماتسوي) يراسل رقما آخر
‫نعتقد أنه من يراقب (إيزي)

390
00:33:05,100 --> 00:33:06,664
‫سأرسلها لك، موافق؟

391
00:33:07,357 --> 00:33:08,747
‫تعال إلى هنا

392
00:33:11,004 --> 00:33:12,349
‫حدد مكان هذه الآن

393
00:33:12,696 --> 00:33:14,997
‫أعطِ الموقع لفرقة التدخل السريع
‫وكل الوحدات بالمنطقة

394
00:33:16,384 --> 00:33:18,555
‫اسمعا، يجب أن نتحرك

395
00:33:18,686 --> 00:33:20,682
‫- انتبها لنفسيكما، مفهوم؟
‫- أجل، وأنت أيضا

396
00:33:23,589 --> 00:33:26,714
‫- يجب أن نفترق وألا نلفت الأنظار
‫- أجل، فكرة جيدة

397
00:33:35,873 --> 00:33:39,432
‫اسمعي، يمكنك فعل ذلك، مفهوم؟
‫أخريها بقدر المستطاع

398
00:33:39,563 --> 00:33:41,384
‫أبقي رأسك مرفوعا واستمري بالتحرك

399
00:33:41,776 --> 00:33:43,165
‫هيا، هيا، هيا

400
00:33:48,589 --> 00:33:50,326
‫ارفعي يديك، ارفعي يديك

401
00:33:52,974 --> 00:33:54,883
‫ابتعدي عن السياج، ابتعدي عن السياج

402
00:34:07,080 --> 00:34:08,816
‫هيا يا (كاي)، احمي نفسك

403
00:34:30,647 --> 00:34:32,037
‫شرطة (هونولولو)!

404
00:34:36,377 --> 00:34:38,720
‫هيا، تمسكي، تمسكي
‫يمكنك فعل هذا، يمكنك فعل هذا

405
00:34:38,850 --> 00:34:40,240
‫اصمدي يا (كاي)

406
00:35:07,237 --> 00:35:09,189
‫(إيزي)، اهدأ، اهدأ
‫أنت بخير

407
00:35:11,099 --> 00:35:12,488
‫نحن معك

408
00:35:18,738 --> 00:35:20,171
‫"وجدنا (إيزي)، إنه بخير"

409
00:35:23,555 --> 00:35:24,945
‫لا يمكنني تحمل المزيد

410
00:35:29,208 --> 00:35:32,507
‫ليس عليك، والدك بخير
‫إنه بأمان

411
00:35:33,158 --> 00:35:35,850
‫نالي منها، أبرحيها ضربا
‫هيا بنا

412
00:35:35,980 --> 00:35:37,325
‫هيا بنا!

413
00:35:41,014 --> 00:35:42,837
‫هيا بنا، هيا بنا

414
00:35:50,215 --> 00:35:52,559
‫أجهزي عليها، أجل!

415
00:35:58,462 --> 00:36:00,025
‫أحسنت، أحسنت

416
00:36:01,457 --> 00:36:03,150
‫أنهي الأمر، أنهي الأمر

417
00:36:26,108 --> 00:36:27,889
‫هذه السافلة كلفتنا الكثير من المال

418
00:36:28,627 --> 00:36:31,317
‫- أحضروها إلي
‫- (ماتسوي)!

419
00:36:37,567 --> 00:36:38,957
‫أنتما مجددا

420
00:36:40,563 --> 00:36:43,817
‫- أنتما السبب وراء مخالفة (كاي) لنا
‫- أجل، هذا صحيح

421
00:36:44,600 --> 00:36:46,465
‫والآن، انتهى أمرك على هذه الجزيرة

422
00:36:47,507 --> 00:36:49,112
‫لدي جيش يقول العكس

423
00:36:51,761 --> 00:36:53,150
‫ماذا لديكما؟

424
00:36:55,493 --> 00:36:56,882
‫جيش أكبر

425
00:37:08,948 --> 00:37:12,507
‫لينبطح الجميع أرضا، الآن
‫لا تتحركوا! الآن!

426
00:37:16,934 --> 00:37:18,366
‫شرطة (هونولولو)

427
00:37:19,408 --> 00:37:20,798
‫على الأرض!

428
00:38:02,029 --> 00:38:03,592
‫- أبي!
‫- (كاي)

429
00:38:07,151 --> 00:38:08,975
‫- صغيرتي
‫- أبي

430
00:38:09,234 --> 00:38:10,754
‫كنت قلقا جدا عليك

431
00:38:12,967 --> 00:38:14,660
‫"لم أكن واثقا من أنني سأراك مجددا"

432
00:38:22,559 --> 00:38:23,904
‫آسفة...

433
00:38:27,029 --> 00:38:28,418
‫بشأن ما حدث صباحا

434
00:38:29,156 --> 00:38:31,457
‫كنت محقا، لقد غششت

435
00:38:32,065 --> 00:38:33,714
‫وجعلت الفوز مستحيلا عليك

436
00:38:36,275 --> 00:38:40,918
‫- أحسنت يا (ماغنوم)
‫- شكرا لك

437
00:38:44,348 --> 00:38:45,736
‫هل من الصعب الاعتراف بهذا
‫لهذه الدرجة؟

438
00:38:46,083 --> 00:38:50,424
‫- هل تكرهين الخسارة بهذا القدر؟
‫- ليس أنني أكره الخسارة

439
00:38:51,986 --> 00:38:57,803
‫لكن لأسباب معينة
‫أكره الخسارة أمامك

440
00:38:58,801 --> 00:39:00,190
‫لست واثقة لماذا

441
00:39:02,663 --> 00:39:08,524
‫إن أردت إعادة الأمر، إنه منزلك وعقارك
‫نظام الأمان الخاص بك

442
00:39:09,434 --> 00:39:10,779
‫يمكنك اختباره متى شئت

443
00:39:12,950 --> 00:39:14,339
‫قد أقبل بعرضك

444
00:39:35,417 --> 00:39:38,586
‫مهلا، ليتوقف الجميع عما تفعلونه

445
00:39:39,844 --> 00:39:42,448
‫(تويلا تويليتا)، لدنا مذكرة لاعتقالك

446
00:39:45,399 --> 00:39:46,789
‫آسف يا (كومو)

447
00:39:48,265 --> 00:39:51,997
‫إن أردت اعتقالها، فيجب أن تأخذني أيضا
‫أنا مشارك معها

448
00:39:52,474 --> 00:39:54,905
‫- (تي سي)
‫- تفضل

449
00:39:56,772 --> 00:39:58,985
‫آسف، إن اعتقلته فستعتقلني

450
00:40:00,591 --> 00:40:04,932
‫- دعني أحزر، ساعدتها أيضا؟
‫- خبأت الجمجمة في غرفة الغسيل الخاصة بي

451
00:40:05,365 --> 00:40:11,268
‫من حيث المبدأ، غرفة الغسيل في منزل الضيوف
‫الذي يقع على عقاري

452
00:40:12,049 --> 00:40:14,089
‫لذا أفترض أن هذا يجعل مني
‫مشاركة في الجرم أيضا

453
00:40:14,696 --> 00:40:20,426
‫أنا أقوم بألفيّ ساعة من الخدمة الاجتماعية
‫لكن يستحيل أن تدخلوا السجن من دوني

454
00:40:20,599 --> 00:40:21,944
‫أنا قدت سيارة الهروب

455
00:40:22,292 --> 00:40:25,113
‫يبدو أنه عليك أن تعتقل الجميع
‫جميعنا مشاركون

456
00:40:25,461 --> 00:40:28,412
‫بحقكم، جميعنا نعرف أن هذا غير صحيح

457
00:40:29,148 --> 00:40:33,099
‫ما تفعلونه أمر نبيل
‫إلا أن (كومو) تصرفت من تلقاء نفسها

458
00:40:33,446 --> 00:40:37,569
‫- ومحامي الادعاء سيتبع القانون
‫- ليس إن استعاد الجمجمة، صحيح؟

459
00:40:38,611 --> 00:40:41,346
‫- كان هذا الاتفاق، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح

460
00:40:48,682 --> 00:40:50,635
‫نستخدمها للتدريس
‫في مكتب الطبيب الشرعي

461
00:40:51,676 --> 00:40:53,802
‫بالنسبة إلى من لا يفهم بها
‫إنها متطابقة جدا

462
00:40:56,450 --> 00:40:58,750
‫فكرت في أنه يجب أن يكون لدينا خطة
‫في حال ظهرت شرطة (هونولولو)

463
00:40:59,488 --> 00:41:00,877
‫ذكية

464
00:41:01,224 --> 00:41:04,437
‫تتوقعين مني الكذب على محامي الادعاء

465
00:41:04,565 --> 00:41:06,736
‫وأقول له إن هذه الجمجمة
‫التي أخذتها (كومو)؟

466
00:41:06,867 --> 00:41:09,167
‫الرجل الذي سرقتها منه
‫لن يلاحظ الفرق

467
00:41:09,297 --> 00:41:11,120
‫- وإن لاحظ؟
‫- ماذا سيقول؟

468
00:41:11,728 --> 00:41:13,898
‫يعرف كيف تم الاستحواذ
‫على هذه التحف الأثرية

469
00:41:14,201 --> 00:41:17,284
‫إن تذمر من الأمر
‫فسيدخل السجن بنفسه

470
00:41:41,937 --> 00:41:45,582
‫يا رفاق، يبدو أننا انتهينا
‫خذوها إلى مكتب محامي الادعاء

471
00:41:45,756 --> 00:41:47,145
‫أحسنت أيتها الطبيبة

472
00:41:54,610 --> 00:41:57,084
‫- هل يمكنني البقاء؟
‫- هذا شرف لنا

473
00:41:58,603 --> 00:41:59,948
‫شكرا لك

474
00:42:45,912 --> 00:42:47,301
‫إلى اللقاء يا (مكاني)

475
00:42:48,732 --> 00:42:50,773
‫يمكنك أن ترقد بسلام أخيرا الآن

476
00:43:00,973 --> 00:43:04,315
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

