﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,083
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,209 --> 00:00:04,667
عزيزتي، لا تبدين على ما يرام

3
00:00:04,792 --> 00:00:07,417
كل شيء تحت السيطرة"
"عرفت أن هذا ما كان سيحدث

4
00:00:07,542 --> 00:00:09,667
"كانت الحقيقة ستظهر"

5
00:00:10,334 --> 00:00:12,375
مرحبا -
(هذه هي (ماديسون -

6
00:00:12,501 --> 00:00:15,000
إنها صديقتي من تلك البلدة

7
00:00:15,125 --> 00:00:17,876
هل تتذكرين حين كنت مع (لوري)؟"
"كنت تخرجين وتعودين في أي وقت

8
00:00:17,999 --> 00:00:20,667
لم يكن أحد يملي عليك ما تفعلينه"
"ألا تشتاقين إلى ذلك؟

9
00:00:21,042 --> 00:00:24,501
"بلى، أظنني أحاول ألا أفكر في هذا" -
"حسنا، إنها تفكر فيك طوال الوقت -

10
00:00:24,626 --> 00:00:26,542
كيف تعرفين هذا؟ -
"كنت أكلمها" -

11
00:00:26,667 --> 00:00:29,209
لا أريد أن نفترق
كانت العلاقة بيننا رائعة

12
00:00:29,334 --> 00:00:32,876
يجب أن نعيدها من جديد -
أنت تحبها، أنتما رائعان معا -

13
00:00:32,999 --> 00:00:35,959
كنت أفكر في مسألة
تتعلق بعدم شعورك بأي تحسن

14
00:00:36,042 --> 00:00:39,209
(أعتقد أن هذا يتعلق بـ(لوري
وكونها أمنا البيولوجية

15
00:00:39,334 --> 00:00:42,334
لقد عجزت عن الحمل
وقررنا أن نبحث عن متبرعة بالبيوض

16
00:00:42,459 --> 00:00:44,459
وقع اختيارهما عليّ -
أخبرتنا (لوري) الحقيقة -

17
00:00:44,584 --> 00:00:49,209
ثم بدأت الأمور بالانهيار"
كما حدث مع (ماكس) وأمي وأبي

18
00:00:49,334 --> 00:00:51,959
أكره كونها أمي -
أرجوك ألا تبعدينا عنك -

19
00:00:52,042 --> 00:00:53,459
لا بأس

20
00:00:54,417 --> 00:00:57,626
(يتعلق هذا بـ(لوري
لقد حاولت أن تقتل نفسها

21
00:01:00,999 --> 00:01:02,417
مرحبا، صباح الخير

22
00:01:02,542 --> 00:01:04,042
صباح الخير -
القهوة؟ -

23
00:01:04,501 --> 00:01:05,834
شكرا لك -
أجل -

24
00:01:05,959 --> 00:01:08,000
ألم تنزل (كارتر) بعد؟ -
لا -

25
00:01:08,125 --> 00:01:10,167
لم تنم، كان ضوء غرفتها مضاءً
طوال الليل

26
00:01:11,959 --> 00:01:14,292
كلما أعتقد أننا
انتهينا من (لوري) أخيرا

27
00:01:14,417 --> 00:01:17,250
تتمكن من إيجاد طريقة
لتعود بها إلى حياتنا

28
00:01:17,375 --> 00:01:18,709
أجل، صحيح

29
00:01:19,042 --> 00:01:22,626
(لكنني قلقة بشأن (كارتر
ولماذا لم ترغب في التحدث ليلة أمس

30
00:01:22,751 --> 00:01:24,292
لعلها مصدومة

31
00:01:26,918 --> 00:01:28,876
لا، لا أستطيع، أنا آسفة

32
00:01:29,709 --> 00:01:33,209
لا، اسمع، لقد قررت
حسنا، إلى اللقاء

33
00:01:34,042 --> 00:01:36,125
من كان هذا؟ -
(طبيب (لوري -

34
00:01:37,334 --> 00:01:39,209
يريدني أن آتي لمقابلته -
لماذا؟ -

35
00:01:39,334 --> 00:01:42,000
لأنهم يحاولون التحدث
مع العائلة بعد حدوث أمر كهذا

36
00:01:42,125 --> 00:01:44,459
حسنا، إنها ليست جزءا
من عائلتنا حقا

37
00:01:44,584 --> 00:01:46,959
(أجل، أعرف يا (تايلور
لم يكن هذا ما قاله

38
00:01:47,042 --> 00:01:48,626
حسنا، ما الذي قاله إذا؟

39
00:01:49,000 --> 00:01:53,292
(أعتقد أن المسألة بسيطة يا (كارتر
إنها مجنونة، كانت هكذا دائما

40
00:01:53,417 --> 00:01:56,918
حسنا، أجل، أعتقد أن الأمر
ينطوي على أكثر من ذلك

41
00:01:57,209 --> 00:02:00,209
لن تذهبي، أليس كذلك؟ -
(لا، وضعت خططا مع (ماكس -

42
00:02:01,042 --> 00:02:03,375
التحدث معه جيد دائما
عندما لا يكون هناك شيء منطقي

43
00:02:04,042 --> 00:02:05,959
أجل، أجل، إنه الأفضل

44
00:02:06,042 --> 00:02:07,542
حسنا، أراك لاحقا

45
00:02:08,584 --> 00:02:13,834
اسمعي يا (كارتر)، أنا وأمي وجدتي
سنقيم حفلا خيريا في النادي الريفي الليلة

46
00:02:13,959 --> 00:02:15,334
هل ستحضرين؟

47
00:02:16,167 --> 00:02:17,709
أجل، أراك هناك

48
00:02:21,292 --> 00:02:23,584
مرحبا، انظروا من هنا

49
00:02:24,501 --> 00:02:26,375
ما الأمر؟
تبدين كما لو أن أحدا قد مات

50
00:02:27,542 --> 00:02:29,417
ليس تماما -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

51
00:02:30,125 --> 00:02:31,918
حاولت (لوري) أن تقتل نفسها

52
00:02:32,000 --> 00:02:33,667
ماذا؟ -
وجدوها في الوقت المناسب -

53
00:02:33,792 --> 00:02:37,125
لا أفهم، كانت بخير
اعتقدت أنها كانت تتحسن

54
00:02:37,250 --> 00:02:39,417
هل تكلمت معها؟ -
لا، ولن أفعل -

55
00:02:39,542 --> 00:02:42,876
لمَ لا؟ -
لأنني لن أعود إلى تلك الدراما ثانية -

56
00:02:42,999 --> 00:02:46,083
وهذا هو بالضبط ما تريده -
واضح أنها مريضة -

57
00:02:48,375 --> 00:02:50,501
جديا، لو أنها كانت مصابة
بالسرطان هل كنت ستتركينها؟

58
00:02:50,626 --> 00:02:52,375
هذا ليس الأمر ذاته
وأنت تعرفين ذلك

59
00:02:52,501 --> 00:02:54,709
لا يمكنك مقارنة الأمرين معا -
واضح أنه مرض عقلي -

60
00:02:54,834 --> 00:02:56,751
وأنتما تتصرفان كما
لو أنها تسيطر عليه

61
00:02:58,834 --> 00:03:01,334
اسمعا، أعرف أنها اقترفت
...أشياء فظيعة، أفهم هذا، لكن

62
00:03:02,584 --> 00:03:05,792
أعني، كان يمكن أن تموت
وأنتما تتصرفان كما لو أنكما لا تأبهان

63
00:03:08,375 --> 00:03:13,042
"ها أنت ذا، ها أنت تبقين هنا"

64
00:03:13,167 --> 00:03:17,292
"تبقين مختبئة ولا تريدين اللعب"

65
00:03:17,417 --> 00:03:22,417
"عشت أوقاتا جيدة وأخرى سيئة"

66
00:03:22,542 --> 00:03:26,125
"متظاهرة بأنك لست وحيدة"

67
00:03:27,209 --> 00:03:30,959
"متظاهرة بأنك لا تشعرين بالوحدة"

68
00:03:33,334 --> 00:03:35,792
"...أنا باقية"

69
00:03:35,918 --> 00:03:37,375
إنها ليست فكرة سديدة

70
00:03:38,584 --> 00:03:40,751
ماذا؟ -
(ذهابك إلى هناك لرؤية (لوري -

71
00:03:41,501 --> 00:03:44,334
لا تعرف (ماديسون) معنى
أن تتعرضي للكذب طوال تلك السنوات

72
00:03:44,459 --> 00:03:45,792
لا يتعلق الأمر
بما قالته (ماديسون) فحسب

73
00:03:45,918 --> 00:03:48,167
كارتر)، أعرف مقدار)
ما كانت تعنيه (لوري) بالنسبة إليك

74
00:03:48,292 --> 00:03:51,209
لست مدينة لها بشيء
إنها ليست مسؤوليتك

75
00:03:51,334 --> 00:03:54,000
اسمع، يريد الطبيب فقط
أن يطرح عليّ بعض الأسئلة، مفهوم؟

76
00:03:54,125 --> 00:03:56,167
ربما أستطيع أن أخبره شيئا
يمكنه أن يساعدها

77
00:03:56,292 --> 00:03:58,834
أفهم هذا -
هلا تأخذني -

78
00:03:59,751 --> 00:04:01,375
إذا كان هذا ما تريدينه

79
00:04:01,959 --> 00:04:05,000
"...لقد رحلت مسبقا"

80
00:04:05,792 --> 00:04:07,417
أجل، هذا ما أريده

81
00:04:09,083 --> 00:04:12,375
لماذا يبدو المنزل وكأن مسابقة
ملكات الجمال قد انفجرت فيه؟

82
00:04:12,876 --> 00:04:16,375
حفلة التبرعات؟ حفلة التبرعات الخيرية
في النادي الصيفي بعد الظهر، هل تتذكرين؟

83
00:04:16,501 --> 00:04:18,542
لقد نسيت تماما

84
00:04:18,667 --> 00:04:20,542
حسنا، كان الوضع جنونيا قليلا هنا

85
00:04:20,667 --> 00:04:23,792
أخبرتني (تايلور) أن تلك المجنونة
قد عاودت الظهور مرة أخرى؟

86
00:04:23,918 --> 00:04:27,167
أعني، فيمَ كانت تلك المرأة تفكر؟
هل تتخيلين فعل شيء كهذا؟

87
00:04:27,292 --> 00:04:29,501
لا، لحسن الحظ -
لن تصدقا هذا -

88
00:04:29,626 --> 00:04:31,876
ماذا؟ -
اتصل بي (ماكس) توا -

89
00:04:31,999 --> 00:04:35,375
هو و(كارتر) في طريقهما إلى مستشفى
(الأمراض العقلية للتحدث مع طبيبة (لوري

90
00:04:35,501 --> 00:04:39,417
ماذا؟ لا، تكلمت مع (كارتر) هذا الصباح
حتى إنها لم تكن تفكر في فعل هذا

91
00:04:39,542 --> 00:04:42,417
حسنا، إنها تفكر الآن -
البريد الصوتي -

92
00:04:42,834 --> 00:04:44,209
كارتر)، إنها أنا)

93
00:04:44,334 --> 00:04:47,292
أرجوك، عندما تصلك هذه الرسالة
هلا تتصلين بي، أنا قلقة

94
00:04:48,584 --> 00:04:50,292
أين هو والدك؟ -
لقد ذهب إلى المكتب -

95
00:04:50,417 --> 00:04:53,209
عزيزتي، أنا آسفة جدا
لكن لا أعتقد أنني فعلت هذا اليوم

96
00:04:53,334 --> 00:04:55,375
ماذا؟ أنا رئيسة اللجنة -
أفهم هذا -

97
00:04:55,501 --> 00:04:57,959
لكن أعتقد أن علينا الذهاب إلى هناك
(لنكون إلى جانب (كارتر

98
00:04:58,042 --> 00:04:59,626
أنا آسفة -
لا -

99
00:04:59,751 --> 00:05:01,709
لا، لن نسمح لـ(لوري) بفعل هذا

100
00:05:01,834 --> 00:05:05,999
لا نستطيع تركها أن توقف حياتنا
كلما فعلت أمرا جنونيا

101
00:05:06,083 --> 00:05:08,042
إنها محقة وإلا فسنكون
أشبه بلعبة بين يديها

102
00:05:08,167 --> 00:05:11,834
(لكن هذا لا يتعلق بـ(لوري
(يتعلق هذا بـ(كارتر

103
00:05:11,959 --> 00:05:15,542
لم تطلب منك (كارتر) أن تأتي
حتى إنها لم تخبرك بذهابها

104
00:05:17,626 --> 00:05:19,292
...أنا آسفة يا أمي، لكن

105
00:05:21,375 --> 00:05:26,626
لقد قدمت التزاما ولن أخذل الناس
بسبب شيء فعلته تلك المرأة المجنونة

106
00:05:29,542 --> 00:05:30,876
أنت محقة

107
00:05:32,417 --> 00:05:35,083
أنت محقة تماما، أنا آسفة

108
00:05:35,501 --> 00:05:37,667
تبدين جميلة -
شكرا -

109
00:05:43,542 --> 00:05:46,334
"...(كارتر)، (كارتر)"

110
00:05:48,834 --> 00:05:50,375
لا بأس، أمك هنا

111
00:06:04,167 --> 00:06:05,792
ما هذه؟

112
00:06:06,375 --> 00:06:07,792
رسائلها

113
00:06:08,792 --> 00:06:10,542
كانت تكتب إليّ مرتين في الأسبوع

114
00:06:11,000 --> 00:06:12,334
ماذا كتبت فيها؟

115
00:06:13,667 --> 00:06:15,375
لا أعرف، لم أفتحها قط

116
00:06:20,042 --> 00:06:21,542
(لا أعرف يا (ديفيد
ربما عليك أن تذهب وراءها

117
00:06:21,667 --> 00:06:23,459
ليز)، لا أعتقد أن هذه هي)
الطريقة الملائمة للتصرف

118
00:06:23,584 --> 00:06:26,375
(كلانا يعرف (كارتر
وإذا لم تطلب من أحدنا الذهاب

119
00:06:26,501 --> 00:06:28,459
فالسبب هو أنها تريد
تولي الأمر بمفردها

120
00:06:28,584 --> 00:06:31,125
لا أفهم ما الذي يعتقد
ذلك الطبيب أنها تستطيع أن تخبره

121
00:06:31,250 --> 00:06:33,334
لقد تكلمت معه
ويعتقد أن هذا سيكون مفيدا

122
00:06:33,459 --> 00:06:37,167
(حسنا، أولويته هي (لوري) وليس (كارتر -
لا، بدا قلقا على الجميع -

123
00:06:37,292 --> 00:06:40,501
(إذا كان قلقا على (لوري
ما كان سيطلب منها الذهاب إلى هناك

124
00:06:40,626 --> 00:06:42,042
"(لقد ذهبت إلى تلك الأماكن يا (ديفيد"

125
00:06:42,167 --> 00:06:45,209
إنها فظيعة -
إنها برفقة (ماكس)، ستكون بخير -

126
00:06:45,334 --> 00:06:49,000
لوري) لا تستحقها) -
ليز)، أعرف أنك خائفة) -

127
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
لكنها ستعود، إنها ابنتنا

128
00:06:51,626 --> 00:06:52,959
"ابنتك وابنتي"

129
00:06:54,751 --> 00:06:57,417
لو كتبت إليها مرة واحدة
ربما ما كانت ستفعل هذا

130
00:06:57,542 --> 00:06:59,626
لا يا (كارتر)، إنها في مصح عقلي

131
00:07:01,042 --> 00:07:03,876
لا يمكنك أن تحمّلي نفسك المسؤولية
لأن (لوري) آذت نفسها

132
00:07:03,999 --> 00:07:05,876
أجل، لكن كان يجب أن أرد عليها

133
00:07:05,999 --> 00:07:08,375
حسنا، لقد عانيت أزمة كبيرة معها

134
00:07:09,209 --> 00:07:11,125
وسمحت للوقت بأن يعالج ذلك

135
00:07:11,250 --> 00:07:13,999
أجل، غير أنني لم أستغرق
أي وقت للتفكير في هذا

136
00:07:14,083 --> 00:07:16,459
وضعت كل شيء داخل درج
لأتأقلم مع الأمر لاحقا

137
00:07:16,584 --> 00:07:20,083
عشت معها 13 سنة
ولم تعرفي ما الذي كان يحدث حقا

138
00:07:20,959 --> 00:07:24,918
إيذاء نفسها كان خيارها
لم يدفعها شيء فعلته أنت إلى ذلك

139
00:07:27,584 --> 00:07:29,918
"...(كارتر)، (كارتر)"

140
00:07:30,626 --> 00:07:32,125
"(كارتر)"

141
00:07:33,125 --> 00:07:36,375
عزيزتي (كارتر)، استيقظي -
ما الأمر يا أمي؟ -

142
00:07:36,501 --> 00:07:38,709
لقد رأيت كابوسا سيئا حقا

143
00:07:38,834 --> 00:07:41,876
حلمت بأننا كنا وسط حشد كبير
من الناس وكنت خائفة من أنني أضعتك

144
00:07:41,999 --> 00:07:45,626
لا، أنا هنا -
أجل، أجل، أنت هنا -

145
00:07:45,751 --> 00:07:48,834
أنت بأحسن حال
أنا آسفة لأنني أيقظتك

146
00:07:48,959 --> 00:07:51,292
لا بأس يا أمي
أنا آسفة لأنك رأيت كابوسا

147
00:07:51,417 --> 00:07:53,501
هناك تلك السيدة عبر الرواق

148
00:07:53,626 --> 00:07:55,667
المرأة التي أعطتك الحلوى
في اليوم الفائت؟

149
00:07:55,918 --> 00:07:58,834
هناك أمر يتعلق بها
...طريقة مراقبتها لنا تجعلني

150
00:07:59,542 --> 00:08:03,542
تجعلني خائفة قليلا، لذا، أعتقد
أن الوقت حان لنغادر هذا المكان

151
00:08:04,000 --> 00:08:07,417
هل سننتقل ثانية؟ -
...أجل، أجل، سوف -

152
00:08:07,542 --> 00:08:10,501
سوف نترك هذه البلدة المملة

153
00:08:10,626 --> 00:08:12,501
وهل تعرفين؟ قبل أن أخبرك
إلى أين سنذهب

154
00:08:12,626 --> 00:08:14,250
سنلعب لعبة صغيرة -
أية لعبة؟ -

155
00:08:14,375 --> 00:08:20,834
سنلعب لعبة حيث تكون أمامنا
20 دقيقة لنحزم كل شيء سنأخذه معنا

156
00:08:20,959 --> 00:08:22,959
الآن؟ -
واعرفي هذا -

157
00:08:23,042 --> 00:08:26,542
أي شيء لا يتسع في الحقيبة
سنتركه وراءنا إلى الأبد

158
00:08:26,751 --> 00:08:28,709
!هيا بنا، استعدي، انطلقي
هيا، هيا، هيا

159
00:08:34,459 --> 00:08:35,999
هل أنت بخير؟

160
00:08:36,417 --> 00:08:38,834
أتمنى فقط لو أن توقيت
هذه المسابقة لم يكن سيئا

161
00:08:38,959 --> 00:08:42,083
أعتقد أن أمي تشعر بالذعر -
أجل، كيف حالك؟ -

162
00:08:43,250 --> 00:08:44,999
أنا بخير

163
00:08:45,709 --> 00:08:49,334
لديّ أشياء أكثر أهمية لأقلق بشأنها
غير مشكلات (لوري) العقلية

164
00:08:49,459 --> 00:08:51,250
هذه مزحة، صحيح؟

165
00:08:53,292 --> 00:08:55,751
...أمي، هذا

166
00:08:55,876 --> 00:08:58,584
إذا كانت الكلمة التي تبحثين عنها
هي "ثوب كاشف"، أوافقك الرأي

167
00:08:58,709 --> 00:09:01,876
لن أرتدي هذا -
أنت تمزحين، تبدين مذهلة -

168
00:09:04,250 --> 00:09:06,542
بكل سرور، دعاني أفتح الباب

169
00:09:12,000 --> 00:09:13,792
مرحبا -
مرحبا -

170
00:09:14,459 --> 00:09:16,042
ادخل -
شكرا لك -

171
00:09:18,209 --> 00:09:21,876
"اسأليه عن رأيه" -
ما الأمر؟ -

172
00:09:21,999 --> 00:09:25,626
هناك مطعم تايلندي جديد
افتتح في حيي

173
00:09:25,751 --> 00:09:29,834
لذا، فكرت في أن نذهب لتناول العشاء
لاحقا، هناك أمر أريد محادثتك فيه

174
00:09:29,959 --> 00:09:33,292
كايل)، أنا آسفة)
لكن الليلة ليست ملائمة

175
00:09:33,417 --> 00:09:35,792
...(هناك أمور كثيرة تحدث، و(كارتر

176
00:09:36,792 --> 00:09:40,834
حسنا، إنها قصة طويلة
وأنا منشغلة قليلا في الوقت الراهن

177
00:09:40,959 --> 00:09:42,584
ليز)، هل ستأتين؟)

178
00:09:42,709 --> 00:09:44,876
رغم أنني أفضّل فعل أي شيء آخر

179
00:09:44,999 --> 00:09:48,250
أتعرفين؟ لا بأس
نستطيع فعل هذا في وقت آخر

180
00:09:48,375 --> 00:09:50,125
التعديلات الآن من فضلك؟

181
00:09:50,250 --> 00:09:52,918
عجبا -
إذا، سنتكلم قريبا؟ -

182
00:09:53,000 --> 00:09:55,042
أجل، بالتأكيد

183
00:09:55,167 --> 00:10:00,626
وأجل، أود يوما ما
أن أرى هذا الفستان بكل تألقه

184
00:10:04,999 --> 00:10:08,125
لا إجابة؟ -
أشعر بالسوء، أريد الاعتذار فحسب -

185
00:10:08,250 --> 00:10:11,584
ستفعلين، (كارتر) ليست
من النوع الذي يظل حاقدا

186
00:10:11,709 --> 00:10:13,334
كرهت سماعهما
(وهما يتحدثان بسوء عن (لوري

187
00:10:13,459 --> 00:10:17,292
(لا أعرف يا (ماد
الاختطاف مرتين والانتحار؟

188
00:10:17,792 --> 00:10:19,751
أعتقد أنها تستحق هذا نوعا ما

189
00:10:19,876 --> 00:10:21,250
أجل

190
00:10:21,375 --> 00:10:23,501
لم أعد أعرف هذا -
ماذا تعنين؟ -

191
00:10:24,667 --> 00:10:26,125
هي أرسلتني إلى هنا

192
00:10:29,292 --> 00:10:30,834
...لوري)... أعني)

193
00:10:30,959 --> 00:10:34,501
(طلبت مني القدوم لرؤية (كارتر
ولهذا أتيت فجأة

194
00:10:34,751 --> 00:10:36,834
اعتقدت أنك أتيت
لأن والديك طرداك

195
00:10:37,626 --> 00:10:41,709
(صحيح، وعندما أخبرت (لوري
هي التي أخبرتني أن آتي

196
00:10:41,834 --> 00:10:44,250
(قالت إنني أستطيع أنا و(كارتر
أن نجد منزلا معا

197
00:10:44,375 --> 00:10:47,792
وأعتقد أنها كانت تحاول جعلي
(أستدرج (لوري) بعيدا عن آل (ويلسون

198
00:10:49,334 --> 00:10:52,292
عجبا، هذا تصرف ماكر

199
00:10:52,417 --> 00:10:58,459
ثم سألتني إذا كنت أستطيع
إقناع (كارتر) بأن تسامحها

200
00:10:59,834 --> 00:11:01,709
أشعر أنني تعرضت للاستغلال

201
00:11:02,042 --> 00:11:04,667
(أعتقد أن (كارتر
ربما يجب أن تعرف بهذا

202
00:11:05,709 --> 00:11:07,334
أعرف، سوف أخبرها

203
00:11:07,876 --> 00:11:11,709
لم أعتقد أن (لوري) ستبلغ هذا الحد
اعتقدت حقا أنني أساعدها

204
00:11:15,584 --> 00:11:18,250
حسنا، عندي فكرة

205
00:11:18,375 --> 00:11:20,959
هناك حدث الليلة في النادي
الريفي الذي يشترك فيه والداي

206
00:11:21,334 --> 00:11:22,667
أجل؟

207
00:11:22,792 --> 00:11:27,792
و(تايلور) ضمن لجنة
لعرض أزياء خيري أو ما شابه

208
00:11:27,918 --> 00:11:30,501
وستكون (كارتر) هناك
علينا أن نذهب

209
00:11:43,999 --> 00:11:45,542
لمَ هذا؟

210
00:11:45,667 --> 00:11:50,751
سيسحب هذا سم النحلة الصغيرة
الذي يؤلمك من داخل ذراعك

211
00:11:50,876 --> 00:11:54,292
كيف؟ -
لا أعرف كيف يعمل لكنه يفعل -

212
00:11:54,751 --> 00:11:59,167
أترين؟ ألا تشعرين بتحسن مسبقا؟ -
قليلا، لكن ماذا لو هناك نحلة أخرى؟ -

213
00:11:59,292 --> 00:12:02,834
حسنا، هنا يأتي دوري
سوف أعتني بك دائما

214
00:12:02,959 --> 00:12:05,792
مهما كان عدد النحلات الموجودة
أعدك بهذا

215
00:12:06,125 --> 00:12:07,501
وأنا أيضا

216
00:12:08,292 --> 00:12:11,375
وأنت أيضا ماذا؟ -
سأعتني بك دائما يا أمي -

217
00:12:16,751 --> 00:12:18,167
هل أنت بخير؟

218
00:12:20,501 --> 00:12:23,083
أجل، أستمر في تذكر الأشياء الماضية

219
00:12:24,417 --> 00:12:26,542
أعتقد أنها كانت مريضة
(منذ البداية يا (ماكس

220
00:12:27,876 --> 00:12:29,292
طوال حياتها

221
00:12:29,417 --> 00:12:33,375
من المهم أن تخبري الطبيب بهذا
قد يكون ذلك مفيدا

222
00:12:34,334 --> 00:12:37,501
(كارتر)؟ أنا الدكتور (فوكس) -
مرحبا -

223
00:12:40,876 --> 00:12:42,626
أعتقد أنني أود رؤيتها

224
00:12:45,000 --> 00:12:46,626
هلا تخبرها أنني هنا

225
00:12:46,751 --> 00:12:48,792
"سوف أحمل العالم"

226
00:12:48,918 --> 00:12:51,709
"سأحمل العالم"

227
00:12:54,292 --> 00:12:56,792
متأكدة من أنك تريدين هذا؟ -
(يجب أن أفعل هذا يا (ماكس -

228
00:12:56,918 --> 00:12:59,959
لا تدعيها تعبث بك بعد الآن -
لا، لن أفعل، أعدك -

229
00:13:00,042 --> 00:13:03,167
هل تعرفين ما تريدينه من هذا كله؟ -
لا -

230
00:13:05,125 --> 00:13:07,334
لكن يا (ماكس)، لقد ربتني تلك المرأة

231
00:13:07,459 --> 00:13:10,042
إنها جزء كبير من شخصيتي

232
00:13:10,584 --> 00:13:15,501
اسمع، لو أنها قتلت نفسها فعلا
ولم أتمكن من رؤيتها ثانية

233
00:13:15,626 --> 00:13:18,918
أعرف أنني كنت سأقضي
بقية عمري وأنا أتساءل

234
00:13:19,000 --> 00:13:21,626
لماذا لم أحاول مساعدتها على الأقل

235
00:13:24,334 --> 00:13:28,375
أرجوك، هل تستطيع فهم هذا؟ -
أجل، أستطيع، وأنا أفهمه -

236
00:13:29,667 --> 00:13:31,584
أنت لا تعرفين في أية حالة هي

237
00:13:31,999 --> 00:13:33,918
لذا، عليك أن تعتني بنفسك، مفهوم؟

238
00:13:34,000 --> 00:13:36,709
حسنا، اسمع، لنتكلم مع الطبيب

239
00:13:36,834 --> 00:13:39,250
وإذا كان يعتقد أنني يجب
ألا أدخل فلن أفعل، أعدك

240
00:13:40,751 --> 00:13:42,042
حسنا

241
00:13:42,167 --> 00:13:43,918
إنه أمر مهم

242
00:13:44,709 --> 00:13:46,792
أهذا كثير؟ -
لا، لا، إنه رائع -

243
00:13:46,918 --> 00:13:48,584
علينا أن نسجل أسماءنا
في قائمة تصفيف الشعر والزينة

244
00:13:48,709 --> 00:13:50,334
لا أريد الاستعجال في هذا

245
00:13:50,459 --> 00:13:53,667
(حسنا، يجب أن أتصل بـ(كارتر
(ثانية وكذلك (ديفيد

246
00:13:53,792 --> 00:13:57,083
وتناول مشروب
لن يكون فكرة سيئة

247
00:13:57,209 --> 00:13:58,959
أنا متأكدة من أن هناك مشروبا
في مكان ما هنا

248
00:13:59,042 --> 00:14:02,626
أجل، لن يفي هذا بالغرض
عزيزتي؟ سوف أعود حالا

249
00:14:02,918 --> 00:14:04,292
حسنا، رائع -
حسنا -

250
00:14:04,667 --> 00:14:06,542
إنها هنا منذ 3 ثوانٍ

251
00:14:08,334 --> 00:14:11,626
حفلة جميلة -
(أهلا بك في (ويست أوك -

252
00:14:11,751 --> 00:14:14,125
ملعب الأثرياء ومطلقو الأحكام

253
00:14:14,250 --> 00:14:15,876
رؤيتكما تنعش القلب

254
00:14:15,999 --> 00:14:17,667
لم أعرف أنكما تعملان اليوم

255
00:14:17,792 --> 00:14:19,834
تبدوان أشبه بتوأمين، هذا ظريف

256
00:14:19,959 --> 00:14:21,459
تقولين هذا وكأنك لا تقصدينه

257
00:14:21,584 --> 00:14:24,292
خطأ، في الواقع
أحب الرجال بزي العمل

258
00:14:24,417 --> 00:14:26,125
حتى إذا كانت من البوليستر؟

259
00:14:26,250 --> 00:14:28,292
أنا (ماديسون)، أنا برفقتها

260
00:14:28,417 --> 00:14:30,209
هذا (دايمون)، هل رأيتما (كارتر)؟

261
00:14:30,334 --> 00:14:32,459
لا، لا، لكنها قد تأتي

262
00:14:32,584 --> 00:14:34,417
تايلور) هي التي رتبت لهذا كله)

263
00:14:34,542 --> 00:14:38,501
(حسنا، ما رأيكما في الـ(كالاماري
وكأسين من الشراب؟

264
00:14:38,626 --> 00:14:43,999
سأحضر الـ(كالاماري)، لكن المدير
الجديد يشدد الحراسة على الشراب

265
00:14:44,083 --> 00:14:45,501
ماذا؟ -
على ما يبدو -

266
00:14:45,626 --> 00:14:47,999
كان أحدهم يسرق الشراب
بعد ساعات العمل

267
00:14:48,083 --> 00:14:49,626
أجل، إنه أنا

268
00:14:51,167 --> 00:14:52,667
عجبا

269
00:14:54,000 --> 00:14:57,125
(بئسا، يظهر (دايمون
بعض الأعماق الخفية، حسنا

270
00:14:57,250 --> 00:14:59,334
سنتناول الـ(كالاماري) وكأسي شراب إذا

271
00:14:59,459 --> 00:15:02,000
"أيها الشاب؟ أيها الشاب"

272
00:15:02,876 --> 00:15:04,375
نحن ننتظر قوائم المأكولات

273
00:15:06,209 --> 00:15:08,584
اتركا لي شيئا -
اتركا لنا شيئا -

274
00:15:11,334 --> 00:15:13,083
إذا، هل أنت منبهرة؟

275
00:15:13,209 --> 00:15:16,959
نحن محاطتان بالجدات
والأطفال الصارخين

276
00:15:17,042 --> 00:15:18,501
أجل

277
00:15:22,334 --> 00:15:25,542
يبدو أن الحديث عن والديّ
في النادي الريفي في ذروته

278
00:15:25,667 --> 00:15:27,250
ماذا؟ أين؟ -
غير مهم -

279
00:15:27,375 --> 00:15:28,876
بلى

280
00:15:29,918 --> 00:15:31,417
هل نستطيع مساعدتكن؟

281
00:15:33,167 --> 00:15:36,167
أجل، اعتقدت هذا -
عجبا، شكرا لك على هذا -

282
00:15:36,292 --> 00:15:38,334
أنا آسفة لأن والديك
تركاك تواجهين هذا بمفردك

283
00:15:38,459 --> 00:15:40,042
شكرا، لكنني معتادة على هذا

284
00:15:40,167 --> 00:15:42,375
أجل، أتفهم وضع التحوّل
إلى يتيمة بشكل غير متوقع

285
00:15:42,834 --> 00:15:44,709
عندما عرف والداي بشأن اختلافي

286
00:15:44,834 --> 00:15:47,042
وأوضحا أنهما لا يدعمانني

287
00:15:47,501 --> 00:15:49,042
لم يبق لي أحد

288
00:15:49,167 --> 00:15:51,918
(حسنا، أعني، باستثناء (لوري -
كانت لطيفة معك، صحيح؟ -

289
00:15:52,292 --> 00:15:55,459
أجل، لهذا الأمر صعب
لا أعرف ما أفكر فيه الآن

290
00:15:56,042 --> 00:15:59,125
بصراحة، لم أقابل أي
شخص ناضج لم يخذلني

291
00:15:59,876 --> 00:16:01,417
ولا أي واحد

292
00:16:01,918 --> 00:16:03,792
ربما لهذا جمعنا القدر معا

293
00:16:04,626 --> 00:16:06,125
للتخفيف من الصدمة

294
00:16:08,834 --> 00:16:10,584
(أتساءل أين هي (كارتر

295
00:16:11,918 --> 00:16:13,959
إنها تتحدث عنك كثيرا

296
00:16:14,042 --> 00:16:16,042
أعتقد أن رؤيتها لك ستكون مفيدة

297
00:16:16,167 --> 00:16:18,542
كيف حالها؟ -
نحن نراقبها عن كثب -

298
00:16:18,959 --> 00:16:20,334
حالتها مستقرة وهي ترتاح

299
00:16:20,459 --> 00:16:23,999
اعتقدت أن المغزى كله من وضعها
في مصح عقلي كان مساعدتها على التحسن

300
00:16:24,083 --> 00:16:26,626
كيف حدث هذا؟ -
أخضعناها لنظام أدوية جديد -

301
00:16:26,751 --> 00:16:30,417
وبينما قامت تلك الأدوية بعملها
وخففت من الاضطراب الكيميائي في عقلها

302
00:16:30,542 --> 00:16:33,083
بدأت تفهم واقعا جديدا في حياتها

303
00:16:33,209 --> 00:16:35,667
وقد يكون هذا غامرا أحيانا

304
00:16:36,959 --> 00:16:39,626
أريد تحذيرك
هناك بعض الكدمات في عنقها

305
00:16:41,083 --> 00:16:43,792
وقد أخذت مهدئا خفيفا
لذا، قد تبدو مشوشة قليلا

306
00:16:44,876 --> 00:16:46,209
حسنا

307
00:16:48,125 --> 00:16:49,626
سأكون هنا

308
00:17:15,792 --> 00:17:17,375
ما كان يجب أن تأتي

309
00:17:29,459 --> 00:17:31,250
حسنا، لقد أردت القدوم

310
00:17:36,209 --> 00:17:37,876
هلا تنظرين إليّ رجاءً

311
00:17:39,792 --> 00:17:42,751
أنا جادة في كلامي، لا أريدك هنا

312
00:17:49,918 --> 00:17:54,501
حسنا، قد لا تريدينني هنا
لكنني أردت أن آتي

313
00:17:55,042 --> 00:17:58,834
لم تردي على أيّ من رسائلي
فلماذا تأتين الآن؟

314
00:17:58,959 --> 00:18:01,209
لأنني قلقة عليك

315
00:18:03,375 --> 00:18:04,999
لماذا حاولت أن تؤذي نفسك؟

316
00:18:05,083 --> 00:18:07,250
كان يجب أن أفعل هذا
قبل وقت طويل

317
00:18:07,375 --> 00:18:09,375
لا تقولي هذا -
لماذا؟ -

318
00:18:09,501 --> 00:18:13,542
الآن بعد أن أعطوني الأدوية
بدأ كل شيء يغدو واضحا

319
00:18:13,959 --> 00:18:18,042
في الواقع، للمرة الأولى
...منذ وقت طويل جدا، أنا

320
00:18:19,042 --> 00:18:20,751
أرى كل شيء

321
00:18:22,125 --> 00:18:25,000
كما لو أنني استيقظت من كابوس

322
00:18:25,125 --> 00:18:27,834
حسنا، قد يكون هذا أمرا جيدا

323
00:18:27,959 --> 00:18:32,667
أمر جيد؟ أنظر من حولي
ولا أرى سوى الأذى الذي سببته للكثيرين

324
00:18:32,792 --> 00:18:34,417
لا سيما أنت

325
00:18:42,125 --> 00:18:43,918
يقترف الجميع الأخطاء

326
00:18:47,209 --> 00:18:49,584
لا يعني هذا أن حياتك
ليست جديرة بأن تعيشيها

327
00:18:49,709 --> 00:18:53,083
تجعلين الأمر يبدو كما لو أنني خرجت
من حوض الاستحمام وأنا أركض

328
00:18:54,375 --> 00:18:59,042
أعرف ما فعلته
وكل ما أريده الآن هو أن تذهبي

329
00:18:59,626 --> 00:19:01,584
وتتابعي حياتك

330
00:19:01,709 --> 00:19:05,792
وتحاولي أن تنسي أنني سرقت 13 سنة
من حياتك من أجل أسبابي الأنانية

331
00:19:10,999 --> 00:19:15,834
اسمع يا (ديفيد)، أسدِ إلي معروفا
هلا تخبرني إذا سمعت منها

332
00:19:16,918 --> 00:19:18,459
حسنا، إلى اللقاء

333
00:19:25,834 --> 00:19:27,959
أتريدين كأسا أخرى يا سيدة (ويلسون)؟ -
(مرحبا يا (غايب -

334
00:19:28,042 --> 00:19:31,626
لا، هذه الكأس وبعض العبوس
الجيد وسأكون بخير

335
00:19:31,751 --> 00:19:34,334
يخبرني أبي أنني كنت عابسا
بمستوى أولمبي

336
00:19:34,459 --> 00:19:36,375
عندما كانت أمي تحاول
أن تطعمني الخضراوات

337
00:19:36,501 --> 00:19:38,751
وهل نجح هذا؟ -
لا أعتقد ذلك -

338
00:19:38,876 --> 00:19:40,375
لكنني لا أتذكر حقا

339
00:19:40,501 --> 00:19:43,375
هل تفكر في أمك كثيرا؟ -
أجل -

340
00:19:44,209 --> 00:19:46,167
أحب التحدث عنها أحيانا -
أجل -

341
00:19:47,626 --> 00:19:50,876
إذا، هل ستخرجين مع أبي لاحقا؟ -
(لا، يجب أن أكون في البيت لرؤية (كارتر -

342
00:19:50,999 --> 00:19:54,375
هل أخبرك لماذا يريد الخروج؟ -
لا، لماذا؟ -

343
00:19:54,501 --> 00:19:56,042
سوف يبيع منزلنا

344
00:19:56,375 --> 00:19:58,250
أعتقد أنها يريد
أن يخبرك بالأمر

345
00:19:58,375 --> 00:20:00,751
ليرى إذا كنت تفكرين
في السكن معه

346
00:20:04,000 --> 00:20:06,125
كيف تشعر حيال ذلك إذا؟

347
00:20:06,250 --> 00:20:08,751
بيع المنزل؟ -
لا أمانع -

348
00:20:08,876 --> 00:20:10,626
رحلت أمي منذ وقت طويل

349
00:20:10,751 --> 00:20:12,999
المشكلة هي أنه يفعل هذا
من أجلك برأيي

350
00:20:13,083 --> 00:20:16,375
أعتقد أنه يريدك أن تكوني
مستعدة لأمر أكثر جدية

351
00:20:16,501 --> 00:20:19,959
وحسبما أرى، قد تكونين مستعدة
وقد لا تكونين كذلك

352
00:20:20,042 --> 00:20:23,584
الأمور معقدة جدا

353
00:20:23,709 --> 00:20:26,501
أجل، حسنا
معظم الأمور في الحياة معقدة

354
00:20:26,918 --> 00:20:31,292
لكن الأشخاص الذين يريدون أن
يكونوا معا يحاولون جعل هذا ينجح

355
00:20:32,083 --> 00:20:35,292
لذا، أقول فقط إن
...الأمر المعقد هو فقط

356
00:20:35,999 --> 00:20:37,501
مجرد عذر

357
00:20:42,792 --> 00:20:44,459
مرحبا، لم أعرف أنكما ستأتيان

358
00:20:44,584 --> 00:20:46,375
قررنا أن ندعم القضية

359
00:20:46,709 --> 00:20:49,918
كما أن هذا من الأماكن القليلة المسموح
لوالديّ الخارجان على القانون ارتياده

360
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
تسريحة جميلة
هل تنضمين إلى دائرة المتسابقات؟

361
00:20:52,125 --> 00:20:54,918
هذا مضحك، هل سمعتما من (كارتر)؟ -
لا -

362
00:20:55,000 --> 00:20:58,042
هل سمعت أنت؟ ظننتها ستأتي -
حسنا، كان يفترض أن تكون هنا -

363
00:20:58,167 --> 00:21:00,918
أجل، لكن بدلا من ذلك
ذهبت إلى مستشفى الأمراض العقلية

364
00:21:01,000 --> 00:21:03,876
حقا؟ لرؤية (لوري)؟ -
لا، لتتكلم مع الطبيب -

365
00:21:04,792 --> 00:21:06,292
لا يهم

366
00:21:07,000 --> 00:21:09,626
يجب أن أجد أمي
إنها على وشك أن تختفي

367
00:21:09,751 --> 00:21:11,751
آنسة (كاسترو)، كيف حالك اليوم؟

368
00:21:11,876 --> 00:21:14,501
أنا بحال رائعة
كيف حالك يا (تشاد)؟

369
00:21:14,626 --> 00:21:17,042
في الواقع، أخشى أن لديّ خبرا غير سار

370
00:21:17,167 --> 00:21:18,918
أفهم من حضورك هنا بعد ظهر اليوم

371
00:21:19,000 --> 00:21:22,375
أنك لم تعرفي أن عضوية
والديك قد أوقفت

372
00:21:22,501 --> 00:21:24,626
ماذا؟ لماذا؟ -
أنت تمزح، صحيح؟ -

373
00:21:24,751 --> 00:21:27,292
المعذرة، من تكونين؟ -
إنها حفيدتي -

374
00:21:27,417 --> 00:21:29,250
ما المشكلة يا (تشاد)؟ -
(سيدة (مارشال -

375
00:21:29,375 --> 00:21:32,417
كنت أناقش قوانين العضوية
مع هؤلاء الشابات

376
00:21:32,542 --> 00:21:35,501
لم يسدد والداها الاشتراكات -
صحيح، لقد سمعت بهذا -

377
00:21:35,626 --> 00:21:37,083
لا بأس، ما كان يجب أن
نأتي، سوف نرحل فحسب

378
00:21:37,209 --> 00:21:40,042
لا، لا -
أعطيت أوامر بأن أطلب منهما الرحيل -

379
00:21:40,167 --> 00:21:43,375
حسنا، سوف تفعلان
لكن إلى طاولتي، إنهما ضيفتاي

380
00:21:44,209 --> 00:21:47,209
تصرفا براحتكما هنا وأخبراني
إذا واجهتما أية مشكلات أخرى

381
00:21:47,334 --> 00:21:51,125
ولا أتوقع حقا أن تحدث مشكلات
أليس كذلك يا (تشاد)؟

382
00:21:51,250 --> 00:21:52,584
بالطبع لا

383
00:21:55,501 --> 00:21:57,167
"جدتي"

384
00:22:02,542 --> 00:22:04,125
...اسمعي، أنا

385
00:22:05,167 --> 00:22:08,626
لا أستطيع أن أتخيل
مدى شعورك بالوحدة هنا

386
00:22:09,501 --> 00:22:12,792
أنا آسفة جدا
لأنني لم أزرك أو أكتب إليك

387
00:22:16,042 --> 00:22:17,501
كان يجب أن أفعل

388
00:22:18,876 --> 00:22:20,375
أنا سعيدة لأنك لم تفعلي

389
00:22:21,709 --> 00:22:24,959
كنت في حاجة إلى الابتعاد عنك
لكي أتمكن من رؤية الحقيقة

390
00:22:25,667 --> 00:22:27,584
حسنا، (لوري)؟

391
00:22:29,250 --> 00:22:30,667
أجل

392
00:22:31,250 --> 00:22:34,792
لقد اقترفت الأخطاء
من قبل جميع الأطراف

393
00:22:34,918 --> 00:22:37,167
لكن لم تكن حياتك كلها خطأ

394
00:22:37,626 --> 00:22:41,000
لقد عشنا حياة معا، طفولتي بأكملها

395
00:22:45,250 --> 00:22:46,959
لم يكن ذلك خطأ

396
00:22:47,459 --> 00:22:49,083
بلى، كان كذلك

397
00:22:49,209 --> 00:22:52,042
لأن ذلك لم يكن من حقي
لم أكن أمك

398
00:22:52,167 --> 00:22:53,792
بلى، كنت كذلك

399
00:22:54,375 --> 00:22:56,292
كنت وقتها أمي

400
00:22:57,167 --> 00:22:59,042
وهل تعرفين؟ تصرفت بشكل
صائب في بعض الأمور

401
00:23:00,918 --> 00:23:04,000
كنت عطوفة ومحبة جدا

402
00:23:04,584 --> 00:23:08,375
وأجل، كل شيء مختلف حقا الآن

403
00:23:10,876 --> 00:23:12,626
لكنني ما زلت أتذكر ذلك كله

404
00:23:12,751 --> 00:23:14,334
(يجب أن تغادري يا (كارتر

405
00:23:16,292 --> 00:23:18,667
لا، لن أغادر -
أريد أن أبقى وحدي، اذهبي -

406
00:23:18,792 --> 00:23:21,083
هلا تتوقفين عن قول هذا -
دعيني وشأني، أتوسل إليك -

407
00:23:21,209 --> 00:23:23,792
(كارتر)، أعتقد أن (لوري)
تحتاج إلى الراحة

408
00:23:33,999 --> 00:23:35,292
أنا أحبك

409
00:23:38,375 --> 00:23:39,999
وأنت تحبينني أكثر

410
00:23:43,501 --> 00:23:45,167
أخبريني أنك تحبينني أكثر

411
00:23:47,626 --> 00:23:49,083
(أرجوك يا (كارتر

412
00:23:55,250 --> 00:23:56,709
هل سمعت هذا؟

413
00:23:57,292 --> 00:24:00,250
قالت إنها أحبتني
قالت إنني كنت أمها

414
00:24:00,667 --> 00:24:02,375
لقد سمعها الطبيب تقول هذا

415
00:24:05,459 --> 00:24:06,959
عرفت أنها كانت ستأتي

416
00:24:09,292 --> 00:24:10,918
عرفت أنها أحبتني

417
00:24:15,876 --> 00:24:17,626
اسمعي، أريد أن أسألك شيئا

418
00:24:17,751 --> 00:24:19,999
أنت تدعينني أكلمها دائما
وهذه المسألة مهمة

419
00:24:20,083 --> 00:24:21,751
لا أفهم لماذا لا تعاود الاتصال بي

420
00:24:21,876 --> 00:24:24,667
(أخبرتك يا (ماديسون
إنها تخضع لمراقبة مدة 72 ساعة

421
00:24:25,334 --> 00:24:28,000
لكنها طلبت مني أن أخبرك
أنها على ما يرام

422
00:24:28,125 --> 00:24:29,542
سوف تبقى على اتصال

423
00:24:30,292 --> 00:24:31,626
حسنا

424
00:24:34,792 --> 00:24:36,626
مرحبا، عجبا

425
00:24:36,751 --> 00:24:38,042
عجبا

426
00:24:38,459 --> 00:24:42,667
إذا، لقد تكلمت مع الطبيب
و(كارتر) قابلت (لوري) وهي قادمة

427
00:24:43,292 --> 00:24:46,000
جيد، شكرا لإخباري هذا

428
00:24:46,751 --> 00:24:48,083
مهلا، قابلتها؟

429
00:24:48,209 --> 00:24:50,334
اعتقدت أنها ستتحدث
مع الطبيب فحسب

430
00:24:51,417 --> 00:24:53,709
هذا لا يُصدق
كان يجب أن تكون هنا معنا

431
00:24:53,834 --> 00:24:57,000
عزيزتي، الذنب ليس ذنبها -
لا، لست ألومها -

432
00:24:57,375 --> 00:25:02,167
إنها تلك المرأة
كلما حاولنا أن نحظى بحياة طبيعية

433
00:25:02,292 --> 00:25:04,042
وإذ بها تسحب (كارتر) بعيدا عنا

434
00:25:04,626 --> 00:25:06,042
أنا أكرهها

435
00:25:06,501 --> 00:25:07,876
...أتمنى لو أن

436
00:25:09,125 --> 00:25:10,542
ماذا؟

437
00:25:12,751 --> 00:25:14,334
أتمنى لو أنها قامت بعمل أفضل

438
00:25:15,918 --> 00:25:17,667
لا يهمني إذا كان دمها
يسري في عروقي

439
00:25:19,250 --> 00:25:21,209
أتمنى لو أنها ميتة، حقا

440
00:25:21,751 --> 00:25:24,250
حسنا، العرض على وشك أن يبدأ
هل نحن مستعدات؟

441
00:25:24,375 --> 00:25:27,125
لا يا أمي، في الواقع لسنا مستعدات -
بلى، نحن مستعدات -

442
00:25:27,959 --> 00:25:29,626
لن تفسد هذا الأمر أيضا

443
00:25:32,417 --> 00:25:33,751
أمي؟

444
00:25:36,167 --> 00:25:37,542
نحن مستعدات

445
00:25:40,375 --> 00:25:42,584
عجبا، جميل

446
00:25:42,709 --> 00:25:45,501
هل ربطت هذه بنفسك؟ -
أجل، إنها جاهزة -

447
00:25:46,584 --> 00:25:47,999
لم أعرف أنك تحب عروض الأزياء

448
00:25:48,083 --> 00:25:50,375
(أجل، حسنا، بدت (إليزابيث
متوترة بشأن فعل هذا

449
00:25:50,501 --> 00:25:52,042
لذا، اعتقدت أنها
تحتاج إلى بعض الدعم

450
00:25:52,167 --> 00:25:53,667
يبدو أنها حظيت بالدعم

451
00:25:55,626 --> 00:25:57,167
أنا متأكد من أنه هنا
(من أجل (تايلور

452
00:25:57,292 --> 00:25:59,542
لا تكن متأكدا جدا
هل طلبت هي منك أن تأتي؟

453
00:25:59,667 --> 00:26:01,626
دعني أسدِي إليك نصيحة يا بني

454
00:26:01,751 --> 00:26:04,292
لا تنتظر إلى أن تخبرك النساء بما يردنه

455
00:26:04,417 --> 00:26:07,542
توقع احتياجاتهن، ثق بي في هذا

456
00:26:07,999 --> 00:26:09,999
والآن أيها الساقي
ما رأيك في أن تقدم لي زجاجة جعة؟

457
00:26:10,083 --> 00:26:13,292
لك هذا -
في الواقع، اجعلهما اثنتين -

458
00:26:17,209 --> 00:26:20,125
"(مساء الخير يا (ويست أوك" -
سوف أذهب لأجد طاولة -

459
00:26:21,584 --> 00:26:23,999
نحن مسرورون جدا -
تفضل يا رجل -

460
00:26:24,417 --> 00:26:25,751
شكرا لك

461
00:26:26,459 --> 00:26:27,792
اسحب كرسيا

462
00:26:30,542 --> 00:26:33,167
"لذا، أقدم لكم: الأجيال

463
00:26:40,959 --> 00:26:43,459
"شرارة في النار"

464
00:26:46,876 --> 00:26:49,751
"سوف تجدها يا عزيزي"

465
00:27:10,083 --> 00:27:12,834
"أستطيع الشعور بالتوتر"

466
00:27:13,501 --> 00:27:17,167
"وتوشك أن تسمع الملائكة تبكي"

467
00:27:18,292 --> 00:27:20,501
"وأنا أشعر بالتوتر"

468
00:27:35,834 --> 00:27:37,250
هل نستطيع أن نتكلم؟

469
00:27:44,834 --> 00:27:46,209
لا بأس

470
00:27:47,709 --> 00:27:49,876
(بحقك يا (كارتر
سيكون الأمر على ما يرام

471
00:27:51,751 --> 00:27:53,918
"أحاول أن أعبر عن ذاتي"

472
00:27:56,792 --> 00:27:58,334
أنت بخير

473
00:28:05,834 --> 00:28:07,959
اسمعي، تعالي إلى هنا

474
00:28:08,792 --> 00:28:10,292
تعالي إلى هنا، تعالي

475
00:28:13,709 --> 00:28:15,334
لا بأس

476
00:28:18,584 --> 00:28:19,959
هيا

477
00:28:20,417 --> 00:28:24,042
"...كيف يمكنك أن ترى"

478
00:28:24,876 --> 00:28:27,626
"الستائر مغلقة"

479
00:28:30,334 --> 00:28:33,999
"كيف تستطيع أن ترى"

480
00:28:34,667 --> 00:28:38,501
"لقد رحلت مسبقا"

481
00:28:41,417 --> 00:28:46,918
"كيف تستطيع أن ترى"

482
00:28:47,000 --> 00:28:50,667
"والستائر مغلقة"

483
00:28:52,751 --> 00:28:56,334
"في كل تلك الحدود التي تجاوزتها"

484
00:28:56,459 --> 00:28:58,459
"كان عقلك مشوشا"

485
00:28:59,042 --> 00:29:00,834
"كل ما لديك هو العقاب"

486
00:29:00,959 --> 00:29:03,751
"إنه قادم إليك"

487
00:30:15,876 --> 00:30:17,334
هل أنت بخير؟

488
00:30:20,334 --> 00:30:22,334
ليس تماما، وأنت؟ -
لا -

489
00:30:26,709 --> 00:30:28,999
كيف أمكنني السماح بحدوث هذا؟

490
00:30:29,083 --> 00:30:30,876
أنت لم تسمحي بحدوث هذا

491
00:30:31,459 --> 00:30:33,083
لقد حدث فحسب

492
00:30:33,876 --> 00:30:36,626
يا إلهي! أنا أكره نفسي -
لا تبدأي بهذا الحديث -

493
00:30:38,292 --> 00:30:39,959
كيف يا (ماكس)؟

494
00:30:40,751 --> 00:30:43,417
كيف لا أبدأ بهذا الحديث؟ -
كان ذلك تصرفا سيئا -

495
00:30:45,042 --> 00:30:46,918
لكنك لست وحدك في هذا

496
00:30:47,000 --> 00:30:48,667
كنت معك أيضا

497
00:30:48,792 --> 00:30:51,626
(أنت تحب (تايلور) يا (ماكس
أعرف أنك تحبها

498
00:30:51,751 --> 00:30:55,167
وسواء أكانت مستعدة للاعتراف بهذا
الآن أم لا، أعرف أنها تحبك أيضا

499
00:30:56,667 --> 00:30:58,125
وهذا هو الجزء الأسوأ

500
00:30:59,167 --> 00:31:02,209
أعرف أنها تحبك أيضا
ولكنني وضعت نفسي أولا مرة أخرى

501
00:31:02,334 --> 00:31:03,918
كنت تعانين أمرا صعبا

502
00:31:04,000 --> 00:31:07,125
(لا يا (ماكس
توقف عن وضع الأعذار لي

503
00:31:08,042 --> 00:31:09,667
كان هذا قراري

504
00:31:10,501 --> 00:31:12,834
أعتقد أن التفاحة
لا تسقط بعيدا عن الشجرة

505
00:31:18,501 --> 00:31:23,042
اسمعي يا (تاي)، قبل أن تخرجي
أردت التحدث معك عما قلتِه سابقا

506
00:31:24,125 --> 00:31:28,375
اسمعي، لا أستطيع أن أفهم
(ما يحدث مع (كارتر) و(لوري

507
00:31:29,000 --> 00:31:30,626
...كل ما أعرفه هو

508
00:31:32,209 --> 00:31:34,959
كارتر) مرتبطة بها على أية حال)

509
00:31:35,042 --> 00:31:37,959
(وإذا كنت سأصبح أما جيدة لـ(كارتر

510
00:31:38,042 --> 00:31:40,250
(أكثر مما كانت عليه (لوري

511
00:31:40,375 --> 00:31:43,083
فيجب أن أتقبّل هذا

512
00:31:45,250 --> 00:31:47,501
علينا أن نتعلم تقبّل هذا

513
00:31:49,292 --> 00:31:52,250
مهما كانت رغبتنا
في أن تختفي تلك المرأة

514
00:31:53,042 --> 00:31:54,626
فهي لن تختفي

515
00:31:54,999 --> 00:31:56,709
(إنها جزء من حياة (كارتر

516
00:31:57,667 --> 00:31:59,209
إنها في قلبها

517
00:32:00,834 --> 00:32:02,999
وليس هناك ما يمكننا فعله لنمنع هذا

518
00:32:04,209 --> 00:32:06,083
لا أعرف كيف أساعدها

519
00:32:08,083 --> 00:32:10,042
لا أعرف ما تحتاج إليه

520
00:32:10,167 --> 00:32:11,834
عزيزتي

521
00:32:12,667 --> 00:32:14,459
لا أعرف كيف أساعدها أيضا

522
00:32:24,292 --> 00:32:25,876
مرحبا أيتها النجمة

523
00:32:25,999 --> 00:32:27,542
هل لديك دقيقة لمعجب؟ -
مرحبا -

524
00:32:27,667 --> 00:32:29,626
فكرت في أن أفاجئك، لذا، مفاجأة

525
00:32:30,083 --> 00:32:31,459
هذا لطيف

526
00:32:31,584 --> 00:32:34,751
إذا، كنت أفكر، ربما يمكننا
أن نعود إلى منزلي الليلة

527
00:32:34,876 --> 00:32:37,667
ما لم يكن لديك حفلة
تريدين حضورها

528
00:32:39,709 --> 00:32:42,834
ما زلت أود التحدث معك في مسألة

529
00:32:44,375 --> 00:32:45,834
!(كايل)

530
00:32:47,000 --> 00:32:49,501
أود ذلك، لكنني لا أستطيع

531
00:32:52,292 --> 00:32:53,751
أنا آسفة

532
00:33:00,167 --> 00:33:03,042
"مرحبا" -
كان هذا مذهلا -

533
00:33:05,709 --> 00:33:07,292
يا إلهي! هل رأيت السيدة (إيفرلي)؟

534
00:33:07,417 --> 00:33:10,167
اعتقدت أنها كانت ستصاب
بجلطة في ممشى العرض

535
00:33:10,292 --> 00:33:12,209
لماذا ما زلت تذهبين
إلى هناك على أية حال؟

536
00:33:12,334 --> 00:33:16,792
لا أعرف، كان هذا مكان والديّ
وكنت طفلة هناك

537
00:33:17,375 --> 00:33:19,250
أجل، من الصعب نسيان هذا

538
00:33:19,792 --> 00:33:23,125
أعني، بقدر ما كانا سيئين معي
إلا أنني أشتاق إلى والديّ أحيانا

539
00:33:24,834 --> 00:33:26,584
أنا آسفة لأن (كارتر) لم تأتِ

540
00:33:27,083 --> 00:33:30,042
أجل، آمل أن تكون بخير
سأتصل بها في الصباح الباكر

541
00:33:31,000 --> 00:33:32,792
يجب أن تعترفي، كان اليوم مسليا

542
00:33:32,918 --> 00:33:36,167
أفضل سيدتين
تخرجان في موعد على الإطلاق

543
00:33:39,584 --> 00:33:41,292
أتمنى لو لم يكن الأمر مزحة

544
00:33:41,959 --> 00:33:44,918
حقا -
...حسنا، أعني -

545
00:33:47,250 --> 00:33:50,375
إنه الموعد الذي تريد
كل فتاة أن تخرج فيه

546
00:33:51,542 --> 00:33:54,375
(كان هناك عرض أزياء ودراما و(تشاد

547
00:33:57,250 --> 00:33:58,667
...حسنا

548
00:33:59,125 --> 00:34:01,834
إذا كان هذا موعدا حقيقيا

549
00:34:03,459 --> 00:34:05,125
فقد نتبادل القبَل في النهاية

550
00:34:39,334 --> 00:34:42,626
كارتر)، يجب أن نتكلم في هذا)

551
00:34:44,459 --> 00:34:46,417
هل يمكننا أن ننسى ما حدث رجاءً؟

552
00:35:01,459 --> 00:35:03,459
مرحبا -
مرحبا -

553
00:35:04,959 --> 00:35:07,584
ما زلت مستيقظة -
أجل، كنت أنتظرك -

554
00:35:09,751 --> 00:35:11,250
حقا؟

555
00:35:17,792 --> 00:35:19,584
"سوف نقف"

556
00:35:20,292 --> 00:35:23,292
"لكن متى سنتمدد؟"

557
00:35:25,292 --> 00:35:26,959
لمَ هذه المعانقة؟

558
00:35:27,667 --> 00:35:29,417
إنها من أجل اليوم

559
00:35:31,209 --> 00:35:33,042
كان يجب أن أدعمك أكثر

560
00:35:33,918 --> 00:35:36,876
لا أن أهاجم (لوري) فحسب -
لا يا (تاي)، لا بأس -

561
00:35:38,042 --> 00:35:41,042
أفهم هذا، لست معجبة بها بالضبط

562
00:35:41,167 --> 00:35:42,751
هذا لا يهم

563
00:35:43,918 --> 00:35:47,751
المهم هو أنك كنت في حاجة
إليّ ولم أكن إلى جانبك

564
00:35:49,876 --> 00:35:51,417
(لا بأس يا (تايلور

565
00:35:52,042 --> 00:35:53,626
...بصراحة، أنا

566
00:35:54,751 --> 00:35:57,501
لم أعرف حتى كيف سأشعر
إلى أن وصلت إلى هناك

567
00:35:58,667 --> 00:36:00,834
لا بأس حقا -
لا -

568
00:36:02,334 --> 00:36:04,334
إنه قانون الفتيات

569
00:36:05,000 --> 00:36:08,999
إنه قانون الأخوات وأنا خالفته

570
00:36:17,000 --> 00:36:18,709
تعرفين أنني أحبك، صحيح؟

571
00:36:20,918 --> 00:36:22,626
إنه شعور متبادل

572
00:36:25,417 --> 00:36:26,999
هل تريدين بعض الشاي؟

573
00:36:28,751 --> 00:36:30,250
لا، شكرا، أنا متعبة

574
00:36:30,375 --> 00:36:32,501
أعتقد أنني سأصعد
إلى الأعلى وأخلد إلى النوم

575
00:36:33,042 --> 00:36:34,501
حسنا

576
00:36:39,083 --> 00:36:40,876
إذا احتجت إلى التكلم

577
00:36:42,542 --> 00:36:44,125
تعرفين أننا هنا

578
00:36:46,250 --> 00:36:47,834
شكرا

579
00:36:48,417 --> 00:36:50,459
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

580
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

