﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,709
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,834 --> 00:00:05,042
(كنت أقضي بعض الوقت في منزل (جارد -
إنه كبير في السن مقارنةً بك -

3
00:00:05,167 --> 00:00:06,876
لا يحق لك بإخباري
بمَن يمكنني مواعدته أو لا

4
00:00:06,999 --> 00:00:09,876
إن كنت تعيشين في هذا المنزل
فعليك اتباع قواعده

5
00:00:09,999 --> 00:00:11,999
حسنا، ربما عليّ العثور
على مكان آخر للعيش فيه

6
00:00:12,083 --> 00:00:14,334
أبي مؤهل لإطلاق سراح مشروط -
(ماكس) -

7
00:00:14,459 --> 00:00:16,459
سأحاول حملهم
على إبقائه في السجن

8
00:00:16,584 --> 00:00:18,000
"(لقد تحرّيت عن خلفية (جارد"

9
00:00:18,125 --> 00:00:20,209
هل تعلمين أنه متزوج ولديه ابنة؟

10
00:00:20,334 --> 00:00:23,209
(أخبِرهما أن هذا غير صحيح يا (جارد -
لم أرِدك أن تكتشفي بهذه الطريقة -

11
00:00:23,876 --> 00:00:29,334
أرى المستقبل برفقتك وبرفقة ابنتي الصغيرة
بدأت أقع في حبّك

12
00:00:29,667 --> 00:00:33,042
من الصعب جدا بالنسبة إليّ
أن أراقبك فيما تصبحين امرأة

13
00:00:33,167 --> 00:00:35,751
لأنني لم أتمكن من رؤيتك
حين كنت فتاة صغيرة

14
00:00:35,959 --> 00:00:37,501
أحتاج إلى بعض الوقت

15
00:00:38,667 --> 00:00:41,042
كنت أتساءل ما إذا كنت لا تمانعين
بقائي هنا برفقتك

16
00:00:41,375 --> 00:00:43,292
"بالطبع، مرحّب بك دائما هنا"

17
00:00:47,417 --> 00:00:54,959
"فكّر فيّ عندما تُربَط السلاسل بإحكام"

18
00:00:58,292 --> 00:01:00,334
مرحبا عزيزتي، هل نمت جيدا؟

19
00:01:02,751 --> 00:01:04,250
أجل، نمت جيدا

20
00:01:05,999 --> 00:01:07,626
إنني أعدّ فطائر الموز المحلاة المفضّلة لديك

21
00:01:08,167 --> 00:01:12,250
إنما لم تعد المفضّلة لديّ بعد الآن
أصبحت أفضّل تناول حبوب الفطور الآن

22
00:01:13,709 --> 00:01:15,792
حسنا، يمكنني الذهاب
وإحضار بعضها، أي نوع؟

23
00:01:15,918 --> 00:01:19,709
لا، لا بأس، عليّ الاستعداد
للذهاب إلى العمل على أي حال

24
00:01:19,834 --> 00:01:21,501
حسنا

25
00:01:22,167 --> 00:01:24,834
كارتر)، أعلم أنه لا يزال عليّ)
القيام بالكثير للتعويض لك عمّا فات

26
00:01:25,375 --> 00:01:26,918
لكنني سعيدة حقا بقدومك

27
00:01:27,918 --> 00:01:29,459
أنا دائما هنا إن احتجت إليّ

28
00:01:34,999 --> 00:01:36,459
أين هي؟ -
!(إليزابيث) -

29
00:01:36,584 --> 00:01:39,125
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
ما الذي تفعلينه هنا؟ -

30
00:01:39,250 --> 00:01:42,167
(اجمعي أغراضك يا (كارتر
ستعودين إلى المنزل برفقتي حالا

31
00:01:44,542 --> 00:01:48,959
"ها أنت ذا، ها أنت تبقين هنا"

32
00:01:49,375 --> 00:01:53,375
"تبقين مختبئة ولا تريدين اللعب"

33
00:01:53,542 --> 00:01:58,292
"عشت أوقاتا جيدة وأخرى سيئة"

34
00:01:58,709 --> 00:02:02,709
"متظاهرة بأنك لست وحيدة"

35
00:02:03,417 --> 00:02:07,417
"متظاهرة بأنك لا تشعرين بالوحدة"

36
00:02:08,584 --> 00:02:12,209
ماذا تظنين نفسك فاعلة يا (كارتر)؟
إنها المرأة التي اختطفتك

37
00:02:12,334 --> 00:02:15,375
تدركين ذلك، صحيح؟ -
!أعلم ذلك، شكرا لك، لست غبية -

38
00:02:15,501 --> 00:02:18,417
أعلم أنك لست غبية -
كيف عرفت أنني هنا أصلا؟ هل لحقت بي؟ -

39
00:02:18,542 --> 00:02:20,751
تكهّنت ذلك، والآن، اجمعي أغراضك
لا يمكنك البقاء هنا

40
00:02:20,876 --> 00:02:23,792
كلا، أنت مَن لا يمكنك البقاء هنا يا أمي -
(ستعودين إلى المنزل برفقتي يا (كارتر -

41
00:02:23,918 --> 00:02:25,209
!توقفي -
!كلا، أفلتيها -

42
00:02:25,334 --> 00:02:27,667
لا يحق لي بالتدخل بينكما -
إنك محقة بالكامل -

43
00:02:27,999 --> 00:02:29,542
لا يحق لك بذلك

44
00:02:31,918 --> 00:02:34,000
(ربما عليك الذهاب يا (كارتر -
ماذا؟ -

45
00:02:34,167 --> 00:02:36,501
ماذا تحاولين أن تفعلي؟ -
ما هو أفضل -

46
00:02:37,000 --> 00:02:38,999
وربما سيكون من الأفضل
أن تذهبي إلى المنزل فحسب

47
00:02:41,999 --> 00:02:43,626
إنكما غير معقولتين

48
00:02:45,459 --> 00:02:48,584
لماذا لا تبقيان هنا وتأكلان الفطائر المحلاة؟
يجب أن أتجهّز للعمل

49
00:02:50,417 --> 00:02:52,876
(الأمر أشبه بكون (كاتنيس
(تقيم في منزل الرئيس (سنو

50
00:02:52,999 --> 00:02:54,459
أنا متأكدة من أن لديها أسبابها

51
00:02:54,584 --> 00:02:56,751
هل أنت جادّة؟
إنها ببساطة أعادت اختطاف نفسها

52
00:02:56,876 --> 00:03:00,250
أعلم أنه أمر غريب، لكن ليس الأمر
كما لو أن أمي و(كارتر) على وفاق الآن

53
00:03:00,375 --> 00:03:02,042
إن أمي تتصرف على سجيّتها
عليها التعامل مع ذلك فقط

54
00:03:02,167 --> 00:03:05,959
أجل، فقد عرفنا أمي لفترة أطول بكثير
ممّا عرفتها (كارتر)، لقد اعتدنا تصرّفاتها

55
00:03:06,292 --> 00:03:10,501
يبدو أننا لا نستطيع أن نفهم حقا
(سبب ما تشعر به (كارتر) تجاه (لوري

56
00:03:10,626 --> 00:03:12,000
أعرف كيف يجب أن تشعر

57
00:03:12,125 --> 00:03:14,292
لا يمكنك إخبار الناس
(كيف يشعرون يا (غرانت

58
00:03:14,417 --> 00:03:16,999
(أجل، والناس لا يتغيرون يا (تايلور

59
00:03:17,167 --> 00:03:20,375
ربما سيتغيرون إذا حصلوا
على الأدوية المناسبة والمساعدة

60
00:03:21,042 --> 00:03:22,417
هل غسلوا دماغك أيضا؟

61
00:03:22,584 --> 00:03:25,292
ما أعنيه هو أنها لا تبدو
المرأة المجنونة نفسها التي كانت عليها

62
00:03:25,918 --> 00:03:27,876
المرأة المجنونة نفسها
التي احتجزتك تحت تهديد السلاح؟

63
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
ربما يجب أن تذهبي وتعيشي معها أيضا

64
00:03:31,626 --> 00:03:33,999
!(غرانت) -
"فقدت شهيتي" -

65
00:03:49,417 --> 00:03:50,999
مرحبا

66
00:03:51,918 --> 00:03:54,626
مرحبا -
هل فكّرت أكثر في ما تحدّثنا عنه؟ -

67
00:03:56,459 --> 00:03:57,999
أجل

68
00:04:00,876 --> 00:04:04,709
هل ما زلتِ مستاءة مني؟ -
هل ما زلت متزوجا؟ -

69
00:04:05,501 --> 00:04:08,999
يا للهول! لديّ توقيت سيئ
سأكون في أي مكان آخر غير هذا

70
00:04:12,501 --> 00:04:16,667
اسمعي يا (كارتر)، أنا آسف
كان يجب أن أخبرك، لقد أخطأت

71
00:04:16,834 --> 00:04:18,250
أجل

72
00:04:23,834 --> 00:04:25,584
هل ما زلت تكنّ لها المشاعر يا (جارد)؟

73
00:04:26,000 --> 00:04:29,292
لا -
إذا، لماذا لم تخبرني بحق السماء؟ -

74
00:04:29,417 --> 00:04:33,125
لأنه كان أمرا مؤلما جدا وبغيضا
وابنتي برفقتها والوضع برمّته فوضوي

75
00:04:33,250 --> 00:04:36,626
أي نوع من الفوضى؟ ما الذي تتحدث عنه؟ -
لن تسمح لي برؤية ابنتي -

76
00:04:36,751 --> 00:04:39,000
إنها تبتزّني بأمر الحضانة
فهي لا تأتي إلى جلسات المحكمة

77
00:04:39,125 --> 00:04:42,709
وفي كل مرة أحاول فيها رفع دعوى للطلاق
تعيّن محاميا آخر

78
00:04:42,959 --> 00:04:44,876
لا أستطيع تحمّل التكاليف لمواجهة ذلك

79
00:04:47,250 --> 00:04:50,042
تبدو مريعة -
إنها سيئة جدا -

80
00:04:51,626 --> 00:04:56,834
أنت مَن أحببتها من قبل -
كان هذا منذ زمن طويل -

81
00:05:01,083 --> 00:05:02,459
هل أنتما على وفاق؟

82
00:05:02,918 --> 00:05:05,375
نحاول أن نكون كذلك -
لدى الجميع ماضٍ -

83
00:05:06,042 --> 00:05:07,584
أجل

84
00:05:10,959 --> 00:05:14,334
كيف تبدو؟ -
زوجته السابقة؟ اسمها (سارة) وكانت تعمل هنا -

85
00:05:14,751 --> 00:05:16,876
كانت تعمل هنا؟ -
أجل -

86
00:05:17,417 --> 00:05:21,000
هل كنتما صديقتين؟ -
كنا نتعامل بلطف، لا أزال أصادفها أحيانا -

87
00:05:21,125 --> 00:05:23,334
إنها تعمل في المتجر الصغير الجميل
في وسط المدينة

88
00:05:23,459 --> 00:05:28,209
دائما ما يكون الأمر محرجا عندما ألتقي بها
فقد كنت صديقة (جارد) أولا

89
00:05:28,667 --> 00:05:31,334
لكم من الوقت كانا معا؟ -
سنة ربما؟ -

90
00:05:31,626 --> 00:05:34,375
كانا زوجين مريعين
إذا كان ذلك يجعلك تشعرين بتحسّن

91
00:05:34,918 --> 00:05:36,459
إنه يجعلني أشعر ببعض التحسّن فعلا

92
00:05:36,792 --> 00:05:39,209
سأحلّ أمر القماش

93
00:05:39,334 --> 00:05:40,959
مرحبا، حبيبتي -
مرحبا -

94
00:05:41,834 --> 00:05:45,000
شكرا يا أمي -
تحتاج هذه المنطقة إلى لون جريء ومشرق -

95
00:05:45,125 --> 00:05:49,375
حقا؟ كنت أفكّر في لون محايد -
أين المتعة في ذلك؟ ماذا عن الـ(ميموزا)؟ -

96
00:05:49,501 --> 00:05:52,167
لماذا يجب أن تسمّى دائما بأسماء غبية؟
...لماذا لا يسمّونه

97
00:05:52,334 --> 00:05:55,792
لا أعرف، البرتقالي المصفرّ؟ -
لم يرُق لي، حسنا -

98
00:05:56,792 --> 00:05:59,334
الزهري؟ -
...لن أختار لون القماش يا أمي -

99
00:05:59,501 --> 00:06:01,542
بناءً على لون نبيذك المفضّل

100
00:06:03,667 --> 00:06:05,999
(براندي) -
هل يوجد لون لا يوحي بالكحول؟ -

101
00:06:06,083 --> 00:06:08,999
أعلم أنك تكرهين هذا النسيج في الغرفة الزجاجية
لا أريدك أن تقترفي الخطأ نفسه

102
00:06:09,083 --> 00:06:12,876
في الواقع، أحبّ القماش في غرفة التشمس
أنت مَن لا تحبّه

103
00:06:12,999 --> 00:06:15,292
حسنا، إنه قاتم جدا -
لا أعرف حتى لماذا طلبت مجيئك -

104
00:06:15,417 --> 00:06:18,959
أحتاج إلى مساعدتك يا أمي، وليس نقدك -
إنك تبالغين في رد فعلك -

105
00:06:19,042 --> 00:06:23,334
لمرة واحدة، هل هو طلب صعب
أن أرغب في وجود مَن يدعمني؟

106
00:06:27,959 --> 00:06:31,250
طلبت مني إحضار عيّناتي
لذا، أحضرتها

107
00:06:32,083 --> 00:06:35,042
ماذا عليّ أن أفعل غير ذلك؟
!بحق السماء

108
00:06:38,125 --> 00:06:39,709
أين صديقك الرجل؟

109
00:06:40,209 --> 00:06:44,709
لا أعرف، في الخلف ولم ينَل الطلاق -
!يا للهول! يا لها من فوضى -

110
00:06:45,417 --> 00:06:47,959
هل تحدثت معه عن الموضوع؟ -
أجل -

111
00:06:48,334 --> 00:06:50,334
لا أعرف شعوري حيال كل شيء

112
00:06:50,459 --> 00:06:54,417
عليكما إقامة تلك الحفلة الليلة
لذا، آمل أن تكونا على وفاق بحلول ذلك الوقت

113
00:06:55,667 --> 00:06:59,209
بصراحة، لا أعرف ما إذا كنا
سنكون على وفاق مجددا

114
00:07:00,042 --> 00:07:02,959
هل تعلمين أن زوجته كانت تعمل هنا؟ -
ماذا؟ -

115
00:07:03,083 --> 00:07:05,167
!مستحيل -
أجل -

116
00:07:05,292 --> 00:07:07,125
هل تعلمين ما إذا كانت
لا تزال تعيش في الأرجاء؟

117
00:07:07,250 --> 00:07:11,584
(أجل، على ما يبدو، قالت (ستيفي
إنها تعمل في متجر في وسط المدينة

118
00:07:11,834 --> 00:07:13,167
حقا؟

119
00:07:14,125 --> 00:07:15,542
ماذا؟

120
00:07:16,000 --> 00:07:19,501
هنالك فراغ في قلبك"
"وأردت أن تموت

121
00:07:19,626 --> 00:07:22,999
وهنالك فراغ في قلبك"
"وأردت أن تموت

122
00:07:23,083 --> 00:07:27,334
(مرحبا يا سيدتاي، أنا (سارة
أخبراني كيف يمكنني مساعدتكما؟

123
00:07:28,167 --> 00:07:30,959
في الواقع، أعتقد أنه بمقدورك ذلك

124
00:07:31,042 --> 00:07:34,999
أبحث عن قميص واسع فضفاض
لأرتديه في حفلة سأحضرها الليلة

125
00:07:35,083 --> 00:07:36,959
ممتاز! دعيني أريك بعض القطع

126
00:07:38,542 --> 00:07:40,417
"لا يهم"

127
00:07:44,542 --> 00:07:46,999
حسنا، سيليق هذا بك كثيرا

128
00:07:47,125 --> 00:07:50,250
لماذا لا تجرّبينه؟ وهذا أيضا -
!رائع -

129
00:07:52,626 --> 00:07:56,542
هل تريد تجربة أي شيء؟ -
كلا شكرا، أنا هنا لتقديم الدعم المعنوي فقط -

130
00:07:58,876 --> 00:08:01,751
إنه خاتم زواج جميل
كم مضى على زواجك؟

131
00:08:01,876 --> 00:08:04,542
مدة طويلة جدا، والآن، أنا أرتديه
حتى لا يزعجني الرجال فقط

132
00:08:05,250 --> 00:08:07,042
قرّرت الابتعاد عن الرجال لفترة

133
00:08:07,167 --> 00:08:10,542
ألم يكن زواجك ناجحا؟ -
الأسوأ، رجل فاشل تماما -

134
00:08:10,834 --> 00:08:14,417
ولديّ طفل منه
فمَن الغبي الآن؟

135
00:08:14,918 --> 00:08:17,959
أعتقد أننا أحيانا لا نتوقع ما سيحدث -
أجل -

136
00:08:19,501 --> 00:08:23,042
يقول معالجي إننا لا نعرف الشخص جيدا
إلا بعد ثلاثة إلى ستة أشهر

137
00:08:23,292 --> 00:08:25,667
لكنني شعرت بأنني أعرفه فحسب
هل تفهمين ما أعنيه؟

138
00:08:25,876 --> 00:08:28,375
أجل، فهمت قصدك -
خطأ فادح -

139
00:08:29,250 --> 00:08:31,542
كيف الوضع عندك؟ -
"!رائع" -

140
00:08:32,083 --> 00:08:36,042
إذا... كم عمر ابنتك؟

141
00:08:37,918 --> 00:08:39,375
عامان

142
00:08:40,167 --> 00:08:42,375
أجمل طفلة في العالم

143
00:08:43,000 --> 00:08:45,999
لهذا، أشعر بحزن كبير
لعدم رغبة زوجي السابق في رؤيتها حتى

144
00:08:46,125 --> 00:08:47,999
حقا؟ -
أجل -

145
00:08:48,999 --> 00:08:50,501
!هذا مريع

146
00:08:50,834 --> 00:08:53,999
إذا، كيف وجدتها؟ -
سأفكّر في الأمر -

147
00:08:54,167 --> 00:08:59,999
حسنا، شكرا لحضوركما يا سيدتاي -
أجل، شكرا لك، وداعا -

148
00:09:02,876 --> 00:09:06,083
(ألقت باللوم في كل شيء على (جارد -
لقد سمعت ذلك -

149
00:09:06,792 --> 00:09:11,292
لا أفهم الأمر، قال إنها كانت
امرأة مريعة ومجنونة وبغيضة

150
00:09:11,542 --> 00:09:14,292
كانت تلك المرأة لطيفة

151
00:09:14,626 --> 00:09:17,209
يجب أن أضيف أنها جميلة
ولديها ذوق رائع في الملابس

152
00:09:17,334 --> 00:09:20,042
(هذا غير مفيد يا (بيرد -
حسنا، ماذا ستفعلين؟ -

153
00:09:20,209 --> 00:09:21,918
لا أعرف، لا أعلم مَن أصدّق الآن

154
00:09:22,000 --> 00:09:25,167
لكن ألم تُحفظ جميع أوراق الوصاية
في وثائق المحكمة؟

155
00:09:25,292 --> 00:09:27,876
ألن تذكر الحقيقة؟ -
بلى، فعلا -

156
00:09:27,999 --> 00:09:29,959
لدى الجميع حبيب سابق
(يطارده يا (كارتر

157
00:09:30,042 --> 00:09:34,542
(إما أنها مطاردة جيدة مثل (كاسبر
(أو أنها مثل (بلير ويتش

158
00:09:35,000 --> 00:09:37,167
في كلتا الحالتين
عليك معرفة كيفية التعامل مع الأمر

159
00:09:38,501 --> 00:09:39,999
أجل

160
00:09:40,459 --> 00:09:42,042
هل تعلمين ما هو أسوأ جزء في الأمر؟

161
00:09:42,334 --> 00:09:45,918
أن الرجل الذي أواعده
لا يزال متزوجا وربما كان أبا سيئا؟

162
00:09:46,042 --> 00:09:49,000
كلا، لقد أحببت هذين القميصين حقا

163
00:09:51,501 --> 00:09:53,501
أجل، هذا هو الجزء الأسوأ فعلا

164
00:09:58,042 --> 00:09:59,667
أعلم أن الوقت لا يزال باكرا بعض الشيء

165
00:10:01,250 --> 00:10:02,751
ليس بحسب توقيتي

166
00:10:04,042 --> 00:10:07,167
اعتبري هذا عرضا لنعقد السلام بيننا

167
00:10:07,999 --> 00:10:14,417
مررت بصباح فظيع وأفرغت جامّ غضبي عليك
وعلى عيّناتك، وأنا آسفة

168
00:10:14,542 --> 00:10:17,125
قبلت اعتذارك
هل يتعلق الأمر بـ(ديفيد)؟

169
00:10:17,417 --> 00:10:19,250
كلا، أنا و(ديفيد) بخير لمرة

170
00:10:19,375 --> 00:10:22,959
من الصعب أن يكون بعيدا
لكنه عرض العودة إلى المنزل ورفضت

171
00:10:23,584 --> 00:10:27,334
يمكنني تدبّر الأمور هنا -
لا بأس في طلب المساعدة أحيانا -

172
00:10:30,626 --> 00:10:32,501
إليك حقيقة الأمر

173
00:10:33,167 --> 00:10:35,876
كارتر) نامت في منزل (لوري) البارحة) -
!يا للمصيبة -

174
00:10:35,999 --> 00:10:37,876
وأنا ذهبت إلى هناك هذا الصباح -
!لا -

175
00:10:37,999 --> 00:10:42,042
أجل، لم أستطع منع نفسي يا أمي
وكانت رؤيتهما معا أمرا فظيعا

176
00:10:42,250 --> 00:10:45,209
لا ألومك رغم ذلك يا عزيزتي
لا ألومك حقا

177
00:10:46,292 --> 00:10:51,375
ربما حان الوقت لترك (كارتر) قليلا
لفترة قصيرة فقط

178
00:10:51,501 --> 00:10:53,918
لأنه مهما كان ما تفعلينه
فهو لا يُجدي نفعا حقا

179
00:10:54,000 --> 00:10:56,667
إذا، سأستمر بالسماح لها
بفعل كل ما تريد فعله؟

180
00:10:56,834 --> 00:10:58,918
إنها تفعل ما تريد فعله أصلًا

181
00:10:59,000 --> 00:11:01,125
عليك أحيانا السماح للأشخاص
باقتراف الأخطاء

182
00:11:01,250 --> 00:11:04,459
ومن الصعب حقا مشاهدة ذلك -
أعلم يا حبيبتي -

183
00:11:05,167 --> 00:11:08,584
لكن (كارتر) مناضلة بطبيعتها
أعتقد أنها ستكون بخير

184
00:11:09,918 --> 00:11:11,626
أنت مَن تقلقني

185
00:11:15,334 --> 00:11:19,751
أفهم أنه من الصعب فهم سبب بقاء أختنا
في منزل والدتها المجرمة

186
00:11:19,876 --> 00:11:21,999
لكن على (غرانت) أن يعتاد ذلك

187
00:11:23,709 --> 00:11:25,125
هل هذا بشأن والدك؟

188
00:11:25,501 --> 00:11:28,834
كلا، إنها فاتورة هاتفي
لقد راجعت بياناتي مجددا

189
00:11:33,083 --> 00:11:34,584
متى من المفترض أن تدلي بشهادتك؟

190
00:11:35,334 --> 00:11:37,584
في أي يوم -
!يا للهول -

191
00:11:39,042 --> 00:11:41,042
لماذا يجب أن يكون كل شيء مجهدا جدا؟

192
00:11:41,167 --> 00:11:43,167
(ربما علينا أنا وأنت و(غرانت
أن نذهب إلى منزلك

193
00:11:43,292 --> 00:11:49,167
ونتناول الكثير من الوجبات السريعة ونشاهد
فيلما ما بعيدا عن والدينا والمجرمين والجدّات

194
00:11:49,292 --> 00:11:52,918
لنذهب، أنا جاهز -
هل يمكنك أن تطلب من (غرانت) عوضا عني؟ -

195
00:11:53,667 --> 00:11:55,125
لأنه لا يزال غاضبا مني

196
00:11:56,876 --> 00:11:59,417
!رجاءً -
(مرحبا (غرانت -

197
00:11:59,542 --> 00:12:01,792
أجل، أنا في الجانب الآخر من الرواق
تعلمين أنني أستطيع سماع كل ما تقولينه

198
00:12:01,918 --> 00:12:03,334
إذا، هل أنت موافق؟

199
00:12:03,999 --> 00:12:06,876
لا بأس بذلك على ما أظن -
الحماسة ملحوظة -

200
00:12:09,792 --> 00:12:13,876
سيكون عليّ اللحاق بكما إلى هناك
عليّ الذهاب لحلّ مسألة ما أولًا

201
00:12:20,209 --> 00:12:21,959
مرحبا -
مرحبا -

202
00:12:22,626 --> 00:12:26,292
يا للعجب! أشعر بأنني متخفّية
مثل تاجر مخدّرات أو ما شابه

203
00:12:27,375 --> 00:12:29,417
شكرا على مقابلتنا -
أجل بالطبع -

204
00:12:30,209 --> 00:12:32,918
أنا أفتقدك -
وأنا أفتقدك أيضا -

205
00:12:33,959 --> 00:12:35,375
عناق غريب في السيارة؟

206
00:12:36,709 --> 00:12:39,584
مهلا! أريد المشاركة في هذا -
اقتربي -

207
00:12:45,918 --> 00:12:47,250
كيف حالك؟

208
00:12:47,792 --> 00:12:49,125
بخير

209
00:12:49,667 --> 00:12:50,999
بخير

210
00:12:51,167 --> 00:12:54,417
حالتي سيئة، لا أعرف، كيف حالك أنت؟ -
أنا بخير -

211
00:12:54,542 --> 00:12:58,334
كانت الأوضاع في المنزل غريبة بعض الشيء
(منذ أن اكتشفت أمي أنك كنت في منزل (لوري

212
00:12:58,459 --> 00:13:01,709
(وبعد ذلك، اكتشف (غرانت
...وكان ذلك صعبا لكن

213
00:13:02,501 --> 00:13:05,959
أنا آسفة -
لا، لا بأس، أعلم أن لديك أسبابك -

214
00:13:07,334 --> 00:13:11,292
ما الأمر إذا؟ -
أنا بحاجة إلى خدمة -

215
00:13:11,626 --> 00:13:12,959
"ماذا تطلبين مني؟"

216
00:13:13,042 --> 00:13:16,626
تريدينني أن أفتح وثائق محكمة مختومة؟ -
أجل -

217
00:13:17,584 --> 00:13:21,292
(ما الأمر؟ إنك مَن أخبرت (كارتر
عن الزوجة والطفل

218
00:13:21,501 --> 00:13:25,167
ألا تريدين معرفة التفاصيل؟ -
هل طلبت منك (كارتر) أن تطلبي مني؟ -

219
00:13:25,751 --> 00:13:28,834
كلا -
يا للهول! إنك لا تجيدين الكذب -

220
00:13:29,125 --> 00:13:33,542
أولا، غضبت عندما تحرّيت عن الموضوع
والآن، تريدني أن أفعل ذلك

221
00:13:33,667 --> 00:13:37,751
ما هو الفرق؟
أنا قلقة بشأنها وأعلم أنك قلقة أيضا

222
00:13:38,042 --> 00:13:39,375
بالطبع أنا قلقة

223
00:13:39,501 --> 00:13:43,334
لكن إذا لم تكن تثق بـ(جارد) كثيرا
فربما يجب أن تعتبرها كعلامة

224
00:13:43,459 --> 00:13:46,876
ربما ستعتبرها كذلك
هذا يعتمد على ما تجدينه

225
00:13:48,167 --> 00:13:51,918
لماذا لم تطلب مني بنفسها؟ -
لأنكما لستما في أفضل حال حاليا -

226
00:13:52,000 --> 00:13:56,751
اقترفت الكثير من الأخطاء مؤخرا
وقد يكون التحرّي عن حياة (جارد) أحدها

227
00:13:57,584 --> 00:14:03,042
وقد أخبرتني امرأة حكيمة جدا
أنني يجب أن أترك (كارتر) تقترف الأخطاء بنفسها

228
00:14:05,125 --> 00:14:06,876
أخبريها أن جوابي هو لا

229
00:14:12,250 --> 00:14:14,792
هذا رائع جدا -
شكرا -

230
00:14:14,918 --> 00:14:17,167
كيف تفعلين هذا دائما؟ -
لا أعرف -

231
00:14:17,292 --> 00:14:21,292
أتخيّل أروع مكان أودّ الاحتفال فيه
ثم أبحث عنه

232
00:14:21,417 --> 00:14:23,667
إنه رائع -
شكرا -

233
00:14:24,626 --> 00:14:25,999
ما الخطب؟

234
00:14:27,167 --> 00:14:30,959
لقد رفضت أمي -
ماذا؟ اعتقدت أن التحرّي هو هوايتها -

235
00:14:31,042 --> 00:14:32,375
أجل، وأنا كذلك

236
00:14:33,250 --> 00:14:36,250
مرحبا يا عزيزي -
امنحيني بعض الحب فأنا متوتر -

237
00:14:36,375 --> 00:14:39,501
إنك لا تتوتر أبدا -
من المفترض أن يأتي متعهد الحفلات الليلة -

238
00:14:39,626 --> 00:14:42,209
رجل مهم يقيم أهم الحفلات
(في مدينة (نيويورك

239
00:14:42,334 --> 00:14:44,542
(اسم الرجل هو (إليوت -
قد يكون هذا حدثا مهما جدا بالنسبة إليك -

240
00:14:44,667 --> 00:14:48,334
هذا رائع جدا، كيف عرف بشأننا؟ -
انتشرت أخبار هذه الحفلات -

241
00:14:48,459 --> 00:14:52,167
إنها النزعة الجديدة الجذابة الآن، لا بل أنت -
كلا، بل أنت هو الجذاب، أنت -

242
00:14:52,292 --> 00:14:53,626
لا أنت -
بل أنت -

243
00:14:53,751 --> 00:14:55,501
حسنا، أنتما مقزّزان
سأذهب لإجراء بعض المكالمات

244
00:15:14,667 --> 00:15:18,375
"...الأضواء تصبح خافتة وأنا أفقد نفسي" -
كارتر)؟) -

245
00:15:19,792 --> 00:15:21,999
"مرحبا" -
"مرحبا" -

246
00:15:23,417 --> 00:15:25,876
يسرّني أنك أجبت

247
00:15:27,626 --> 00:15:29,999
اسمع، أعلم أنك قلت
إنه لا ينبغي بنا أن نتحدث

248
00:15:30,083 --> 00:15:34,876
لا بأس، يسرّني سماع أخبارك
كيف حالك؟

249
00:15:35,542 --> 00:15:39,375
بخير، أجل، كيف حالك؟ -
كل شيء بخير -

250
00:15:41,125 --> 00:15:44,876
"أين أنت؟" -
هذا مكتبي المؤقت -

251
00:15:44,999 --> 00:15:48,042
جميل -
"ما الجديد؟ أخبِرني ببعض الأمور" -

252
00:15:49,417 --> 00:15:52,250
لا أعرف حقا ما الذي عليّ قوله"
"كل شيء بخير

253
00:15:52,375 --> 00:15:53,918
الوضع صعب لكن لا بأس

254
00:15:54,000 --> 00:15:57,125
هل تواعد أحداهن؟
كلا، لا تهتم، لا تُجب عن ذلك

255
00:15:57,250 --> 00:16:01,125
ندمت على ذلك بمجرد أن قلته -
!ندمت، أجل -

256
00:16:01,501 --> 00:16:03,999
هل أنت بخير يا (كارتر)؟ -
أجل، بالتأكيد -

257
00:16:05,999 --> 00:16:07,709
...لا أعرف، الأمر فقط

258
00:16:08,876 --> 00:16:13,375
أعلم أنك قلت... إنه أمر ربما ينبغي بي
...حلّه بمفردي على الأرجح لكن

259
00:16:13,501 --> 00:16:16,792
يكون الأمر أحيانا
أصعب مما كنت أعتقد أنه سيكون

260
00:16:16,918 --> 00:16:18,501
فهمت ذلك

261
00:16:19,584 --> 00:16:23,667
لكن إذا كنت قد تعلّمت شيئا من الجيش
فهو أن الخوف هو أسوأ جزء أحيانا

262
00:16:23,792 --> 00:16:25,417
لا يمكنك أن تدعي الخوف"
"يمنعك من العيش

263
00:16:25,542 --> 00:16:27,751
"!(كارتر)" -
!لحظة واحدة -

264
00:16:27,876 --> 00:16:30,083
هل عليك الذهاب؟ -
أجل، آسفة -

265
00:16:30,626 --> 00:16:33,667
لا بأس، سررت برؤية وجهك -
أجل، وأنت أيضا -

266
00:16:34,626 --> 00:16:35,999
"وداعا"

267
00:16:40,876 --> 00:16:42,167
!الموز

268
00:16:42,876 --> 00:16:46,876
أكره هذا -
ما الذي تتحدث عنه؟ إنها أفضل لعبة إطلاقا -

269
00:16:46,999 --> 00:16:51,501
لا أكره اللعبة، أنا فقط أكره الخسارة -
ما زلت سأحبّ اللعبة إن كنت أخسر -

270
00:16:52,167 --> 00:16:55,999
من الرائع أنك هزمتني في لعبة الكلمات
لكنني أتضوّر جوعا

271
00:16:56,083 --> 00:16:58,999
حسنا، ماذا تودّ أن تأكل؟ -
البرغر من مطعم الدجاج المقلي -

272
00:16:59,083 --> 00:17:03,167
هل تريدان أن تأكلا هناك؟ -
كلا، لنذهب لنحضر الطعام ونأكله هنا -

273
00:17:03,292 --> 00:17:06,334
حسنا -
"سأبقى هنا وأحمي "الحصن -

274
00:17:06,459 --> 00:17:10,375
فقط لا تلمس أي شيء في الحصن
ولا تحطم أي شيء في الحصن

275
00:17:10,501 --> 00:17:12,167
...ولا -
"رجاءً، توقفي عن قول "حصن -

276
00:17:12,292 --> 00:17:15,417
أو يمكننا بناء حصن -
أجل، لكن الطعام أولا -

277
00:17:15,542 --> 00:17:17,667
البرغر والبطاطس؟ -
أجل -

278
00:17:18,999 --> 00:17:23,501
أريد أن أعلّمك أشياء كثيرة"
"لكنني لست المعلّم البديل

279
00:17:24,000 --> 00:17:27,083
" أريد أن أكون إلى جانبك طوال العام"

280
00:17:28,000 --> 00:17:31,083
"هيا، هيا، اسمحي لي بالدخول"

281
00:17:50,083 --> 00:17:51,999
!أفضل حفلة حتى الآن

282
00:17:54,459 --> 00:17:56,292
مرحبا -
مرحبا -

283
00:17:57,959 --> 00:18:00,542
المكان مزدحم نوعا ما -
كلا، لا يزال الوضع قانونيا -

284
00:18:00,667 --> 00:18:02,792
يمكننا استيعاب مائة شخص إضافي هنا

285
00:18:02,918 --> 00:18:05,918
بجدّية، الوضع بخير
إننا نحقق نجاحا، استرخي

286
00:18:06,375 --> 00:18:08,250
حاولي الاستمتاع قليلا

287
00:18:09,125 --> 00:18:13,999
اسمعي، أعلم أنك لا تزالين مستاءة
من الوضع برمّته مع زوجتي السابقة

288
00:18:14,584 --> 00:18:16,501
هل تعتقدين أننا يجب
أن نتحدث عن الأمر الليلة؟

289
00:18:17,042 --> 00:18:19,709
أجل، ربما يجب أن نتحدث عن الأمر

290
00:18:20,209 --> 00:18:24,584
لمعلوماتك فقط، لولا طفلتي
لكنتُ سعيدا إذا لم أرَها مجددا

291
00:18:44,125 --> 00:18:48,292
رقائق خُضار خالية من الغلوتين
ماكس)، إنك تُضحكني يا رجل)

292
00:18:51,501 --> 00:18:52,876
بجدّية؟

293
00:18:58,626 --> 00:18:59,959
!لا

294
00:19:05,334 --> 00:19:07,292
مرحبا. ماذا لدينا هنا؟

295
00:19:15,918 --> 00:19:17,209
!أجل

296
00:19:23,375 --> 00:19:25,542
توقف، أنا هنا للاحتفال -
أنت توقف -

297
00:19:25,667 --> 00:19:26,999
توقفا

298
00:19:27,375 --> 00:19:28,709
توقفا

299
00:19:29,000 --> 00:19:31,792
!أنت تراجع -
مهلا، توقفا عن هذا -

300
00:19:32,667 --> 00:19:37,417
!خذه إلى الخارج -
أخرِجه من هنا، هيا، أخرِجه -

301
00:19:43,959 --> 00:19:46,709
اسمع، هل يمكنك التحقق مما إذا كنا
حصلنا على الطلب الصحيح؟ فدائما ما يخطئون

302
00:19:47,292 --> 00:19:51,667
دائما ما يعطونني فطيرة لحم البقر
عندما أطلب فطيرة الفلفل تحديدا

303
00:19:51,959 --> 00:19:54,792
هل طلبت فطيرة فلفل؟ -
أجل، خيار من دون لحم -

304
00:19:57,751 --> 00:19:59,042
أعتقد أنها موجودة كلّها

305
00:19:59,167 --> 00:20:03,417
ليس مثل البرغر العادي حتى
أنا أفضّل فطيرة الفلفل

306
00:20:03,999 --> 00:20:06,584
هل كل شيء على ما يرام؟ -
أجل، لماذا؟ -

307
00:20:06,709 --> 00:20:09,292
اعتقدت أنه ربما
كان أمرا متعلقا بوالدك

308
00:20:09,999 --> 00:20:12,501
إنك تسألينني عن ذلك باستمرار
في كل مرة يرنّ فيها هاتفي

309
00:20:13,834 --> 00:20:17,417
هذا يوترني نوعا ما -
حسنا، آسفة -

310
00:20:17,918 --> 00:20:21,959
سأخبرك حين يكون كذلك -
وأنا سأتوقف عن السؤال -

311
00:20:23,792 --> 00:20:25,125
شكرا لك

312
00:20:27,417 --> 00:20:29,125
لن يخرج

313
00:20:32,959 --> 00:20:34,250
أعلم

314
00:20:37,375 --> 00:20:40,501
اسمعي، لا بد من حدوث هذا في النهاية
يحتفل الناس ويصابون بالجنون قليلا

315
00:20:40,626 --> 00:20:43,042
كلا، لم يكن ذلك جيدا البتّة
عليك القيام بشيء حيال ذلك

316
00:20:43,167 --> 00:20:45,334
فعلنا شيئا، وحللنا الأمر -
(بالكاد يا (جارد -

317
00:20:45,459 --> 00:20:48,375
الوضع تحت السيطرة بالكامل -
كلا، ليس تحت السيطرة -

318
00:20:48,876 --> 00:20:51,250
ومَن يؤكد أنه في المرة المقبلة
لن يتحول الوضع بالكامل إلى أعمال شغب؟

319
00:20:51,375 --> 00:20:53,626
أعمال شغب؟ بربّك! ماذا تقولين؟

320
00:20:53,751 --> 00:20:56,250
ما أقوله هو إننا بحاجة
إلى رجال أمن برأيي

321
00:20:56,375 --> 00:20:59,083
تعيين المزيد من رجال الأمن
للتأكد من عدم حدوث أمور كهذه

322
00:20:59,209 --> 00:21:04,000
الأمن مكلف! إذا لم نحقق ربحا
فلا يمكننا الاستمرار في إقامة هذه الحفلات

323
00:21:04,125 --> 00:21:07,042
حسنا، أجل، ربما نقيم حفلات أقل
لكن لا يمكننا تجاهل أمر كهذا

324
00:21:07,167 --> 00:21:09,167
قد يتأذى شخص ما في المرة المقبلة

325
00:21:11,542 --> 00:21:16,292
جارد)، ماذا هنالك؟) -
(زوجتي السابقة هنا، (سارة -

326
00:21:20,709 --> 00:21:24,999
(حفلة رائعة يا (جارد
يبدو أنك وجدت دعوتك في الحياة وأخيرا

327
00:21:25,083 --> 00:21:28,334
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
حصلت على قائمة المدعوين المميزة السرية -

328
00:21:28,459 --> 00:21:32,000
والتي هي ليست سرية أو مميزة بالمناسبة -
...كارتر)، هذه) -

329
00:21:32,125 --> 00:21:35,209
سبق أن قابلت حبيبتك الصغيرة
عندما أتت إلى المتجر باكرا اليوم

330
00:21:35,334 --> 00:21:37,459
علمت بوجود أمر مريب
عندما سألت عن ابنتنا

331
00:21:37,584 --> 00:21:40,250
هل هذا صحيح؟ هل ذهبت إلى متجرها؟ -
كم عمرها يا (جارد)؟ -

332
00:21:40,375 --> 00:21:43,000
لا تنفكّ تختارهن أصغر سنا -
(ابتعدي يا (سارة -

333
00:21:43,999 --> 00:21:45,876
ماذا تريدين؟ -
سأدعكما تتحدثان -

334
00:21:45,999 --> 00:21:48,000
(كلا، انتظري يا (كارتر
كانت (سارة) على وشك المغادرة، صحيح؟

335
00:21:48,125 --> 00:21:50,918
ماذا لو لم أغادر؟ -
اسمعي، حققت ما جئت من أجله، مفهوم؟ -

336
00:21:51,000 --> 00:21:53,876
إنها مستاءة وأنا مستاءة
ما الذي ستفعلينه هنا غير ذلك؟

337
00:21:53,999 --> 00:21:58,626
لا أعرف، الشرب والرقص
من الصعب أن أكون أما عزباء

338
00:21:59,125 --> 00:22:02,000
(سأطلب منك بلطف يا (سارة
غادري رجاءً

339
00:22:02,417 --> 00:22:05,501
حظا سعيدا يا حبيبتي
ستحتاجين إلى الحظ حتما

340
00:22:13,292 --> 00:22:14,999
...جارد)، أنا) -
قلت لك إنها مجنونة -

341
00:22:15,083 --> 00:22:16,999
أفترض أنه كان عليك أن تري ذلك بنفسك

342
00:22:34,459 --> 00:22:36,792
مرحبا، ماذا تفعل؟

343
00:22:38,709 --> 00:22:40,459
النباتات مذهلة، أليس كذلك؟

344
00:22:41,167 --> 00:22:42,542
بلى -
بلى -

345
00:22:43,375 --> 00:22:49,709
الطريقة التي تتحد بها
البذور والأوساخ والماء لإيجاد الحياة

346
00:22:50,501 --> 00:22:55,584
وتلك الحياة تفرز الأكسجين
الذي يمنحنا نحن الحياة

347
00:22:55,709 --> 00:22:58,042
التركيب الضوئي، أجل

348
00:22:59,167 --> 00:23:01,999
كنت أعتبر النباتات كأمر مسلّم به
طوال هذه السنوات

349
00:23:02,918 --> 00:23:04,250
مسلّم به

350
00:23:05,292 --> 00:23:06,667
مسلّم به

351
00:23:08,209 --> 00:23:10,250
إنها علامة -
هل أنت بخير؟ -

352
00:23:12,626 --> 00:23:16,876
غرانت)، هل أكلت هذه؟) -
...أجل، كنت بحاجة إلى وجبة خفيفة و -

353
00:23:17,000 --> 00:23:22,501
لقد استغرقتما وقتا طويلا جدا -
إنها ليست قطع بسكويت عادية -

354
00:23:22,667 --> 00:23:24,459
تمّ تعزيزها -
ماذا قلت؟ -

355
00:23:24,584 --> 00:23:26,667
...إنها، أجل

356
00:23:26,876 --> 00:23:29,125
ماذا؟ ما الخطب؟ -
ما من خطب -

357
00:23:29,250 --> 00:23:32,751
هل هنالك خطب بقطع البسكويت؟ -
كلا، ماذا يمكن أن يكون؟ -

358
00:23:32,918 --> 00:23:37,751
إن قلبي ينبض بسرعة كبيرة
هل الجو حارّ هنا؟

359
00:23:41,792 --> 00:23:43,083
هل ترى؟

360
00:23:44,375 --> 00:23:48,584
البسكويت لذيذ، لذيذ جدا
صحيح يا (ماكس)؟

361
00:23:49,876 --> 00:23:51,292
!لذيذ

362
00:23:55,125 --> 00:23:56,792
يا رجل

363
00:24:01,999 --> 00:24:04,999
كان هذا غريبا
لا أعرف ماذا دهاني

364
00:24:06,459 --> 00:24:07,999
أنا أعرف

365
00:24:27,792 --> 00:24:30,000
إنه مرتبط -
المعذرة؟ -

366
00:24:30,334 --> 00:24:32,459
هذا الرجل هناك الذي تنظرين إليه
مثل حيوان جائع

367
00:24:33,000 --> 00:24:34,459
سيعود إلى المنزل برفقتي

368
00:24:34,834 --> 00:24:36,709
في الواقع، أنا مَن ترافقه إلى المنزل
لكنك فهمت ما أقصده

369
00:24:36,918 --> 00:24:39,417
هدّئي من روعك يا عزيزتي
فأنا لست مهتمة به من هذه الناحية

370
00:24:40,459 --> 00:24:43,292
لست مهتمة بمواعدة الرجال
أنا أحبّ منسّقي الأغاني

371
00:24:44,125 --> 00:24:45,501
مهلا، هل أنت (إليوت)؟

372
00:24:46,834 --> 00:24:49,417
كم هو رائع! إنه رائع جدا
...اسمه (سيث)، وهو

373
00:24:49,542 --> 00:24:52,250
أنت حبيبته، صحيح؟
لست من أفضل النقاد فعلا

374
00:24:52,375 --> 00:24:56,584
حسنا، لا أحد هنا يضاجعه سواي
...ويبدو أنه يعجبهم أيضا، لذا

375
00:24:56,709 --> 00:25:01,334
حسنا، سأقابله بعد فقرته
فلمَ لا تتراجعين؟

376
00:25:02,083 --> 00:25:03,542
بدءا من الآن

377
00:25:08,999 --> 00:25:13,459
أفهم ما تقصدينه الآن -
بشأن ماذا؟ -

378
00:25:13,584 --> 00:25:18,584
لقد حظيت للتو بلحظة من الإدراك
تختلف أفكار الجميع

379
00:25:19,584 --> 00:25:22,042
حتى أفكار (كارتر) مختلفة عن أفكاري

380
00:25:22,167 --> 00:25:27,709
(لدينا جميعا أفكار مختلفة، وأنت و (كارتر
لديكما أفكار مختلفة تماما عن أفكاري

381
00:25:29,417 --> 00:25:30,959
أليس هذا جنونا؟

382
00:25:32,542 --> 00:25:34,209
هل تتذكرين تلك المرة
التي اكتشفنا فيها أن لدينا أخا؟

383
00:25:34,334 --> 00:25:41,209
أجل، لديك أخ من أم أخرى فعليّا -
كل شيء نسبيّ -

384
00:25:43,876 --> 00:25:47,375
أدليتُ بشهادتي لأبقي والدي في السجن

385
00:25:48,834 --> 00:25:50,751
هل ترى؟ لا توجد عائلة مثالية

386
00:25:53,250 --> 00:25:56,959
لا يتحركنّ أحد! فلنجلس هنا
ونتظاهر بأننا لسنا هنا

387
00:25:58,125 --> 00:26:01,667
سأفتح الباب
أبقيا مسترخيين

388
00:26:01,792 --> 00:26:04,250
من المحتمل أن يكون جاري
مضطرا إلى دخول الحمّام

389
00:26:05,876 --> 00:26:07,626
لا بأس -
"جوان)؟)" -

390
00:26:07,751 --> 00:26:09,250
(ماكس) -
!(بادي) -

391
00:26:09,375 --> 00:26:10,918
!(غرانت) -
جدتي -

392
00:26:11,000 --> 00:26:13,999
(تايلور) -
لماذا نسجّل الحضور؟ -

393
00:26:14,083 --> 00:26:16,751
ماذا تفعلان هنا؟ -
ماذا تقصدين بذلك؟ -

394
00:26:17,042 --> 00:26:19,667
(اتصل بي (غرانت -
هل اتصلت بك؟ متى؟ -

395
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
منذ حوالى نصف ساعة -
قلت إنك اكتشفت معنى الكون -

396
00:26:25,334 --> 00:26:27,876
أجل، سأخبرك لاحقا -
...وكنت تواقا -

397
00:26:27,999 --> 00:26:29,834
(لتناول بعض كعكات الـ(براوني
بالشوكولاتة التي تعدّها جدّتك

398
00:26:29,959 --> 00:26:33,542
أجل، أحببتها -
اقترِب -

399
00:26:38,375 --> 00:26:40,918
!يا للهول -
هل أنت منتشٍ؟ -

400
00:26:42,834 --> 00:26:47,959
إنني منتشٍ -
إنه منتشٍ جدا -

401
00:26:50,584 --> 00:26:51,959
يمكننا شرح ذلك

402
00:26:58,250 --> 00:27:00,667
"في نهاية رسالتك، اضغط على الرقم واحد"

403
00:27:01,709 --> 00:27:04,083
مرحبا (ديفيد)، هذه أنا

404
00:27:05,918 --> 00:27:12,542
...الأمر هو
...إنني أواجه وقتا عصيبا، أنا

405
00:27:13,459 --> 00:27:16,167
يبدو أنني أحدِث فوضى في كل شيء

406
00:27:17,083 --> 00:27:20,292
لذا كنت أفكّر بشأن فكرتك
حول العودة إلى المنزل

407
00:27:20,417 --> 00:27:25,334
(في الفترة الفاصلة بين وقفتك في (ريتشموند
و(نيويورك) وأعتقد أنه سيكون أمرا جيدا

408
00:27:25,999 --> 00:27:29,167
...لأنني أشعر

409
00:27:30,876 --> 00:27:32,751
أودّ فقط أن أراك فحسب

410
00:27:36,000 --> 00:27:37,375
قريبا

411
00:27:43,667 --> 00:27:45,083
مرحبا

412
00:27:46,709 --> 00:27:49,792
اسمع يا (جارد)، أعلم أنه
لم يكن عليّ الذهاب إلى متجرها

413
00:27:51,042 --> 00:27:54,709
لكن كانت هنالك بعض الأمور الهامة
التي لم تخبرني بها عن نفسك

414
00:27:54,834 --> 00:27:56,709
لا يمكنك لومي
على رغبتي في معرفة المزيد

415
00:27:56,834 --> 00:27:58,792
حسنا، أعرف ما الذي تريدينني
أن أخبرك به بعد

416
00:27:59,250 --> 00:28:04,459
لا أعرف يا (جارد)، لماذا تختلف قصتك
عن تلك التي ترويها هي؟

417
00:28:04,584 --> 00:28:08,459
(لأنها كاذبة يا (كارتر -
(إنها تقول إنك تخلّيت عن ابنتك يا (جارد -

418
00:28:08,918 --> 00:28:11,709
حتى إنك لا تحاول رؤيتها -
لقد عرفت مَن تكونين، أليس كذلك؟ -

419
00:28:11,834 --> 00:28:14,876
أجل -
...أجل، مهما كان العرض الذي قدّمته لك -

420
00:28:14,999 --> 00:28:16,667
لم يكن ذلك حقيقيا

421
00:28:23,584 --> 00:28:26,667
مرحبا، هل يمكنني مساعدتكما؟ -
تنحّي جانبا يا عزيزتي، سنعلمك -

422
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
هذه حفلة خاصة
لم نفعل شيئا خاطئا

423
00:28:30,250 --> 00:28:32,209
تلقّينا شكوى بشأن الضوضاء
إننا نؤدي عملنا

424
00:28:32,375 --> 00:28:36,209
هذه ليست منطقة سكنية
وأيّ من المتاجر القريبة ليست مفتوحة

425
00:28:36,334 --> 00:28:39,667
إذا، مَن سيشتكي؟ -
(سارة) -

426
00:28:40,375 --> 00:28:43,125
هل لديكم ترخيص لتقديم الخمور؟ -
لا أعتقد أننا بحاجة إلى ترخيص حقا -

427
00:28:43,250 --> 00:28:45,542
ولم ننتهك أيا من قوانين السلامة
الخاصة بالحرائق أيضا

428
00:28:45,667 --> 00:28:47,417
لا أعتقد أنه مسموح لك بأن تكوني هنا

429
00:28:48,834 --> 00:28:51,417
حقا؟ لأنك قلت للتو
إنها شكوى بشأن الضوضاء

430
00:28:51,542 --> 00:28:54,999
وهذا يبدو وكأنه تعدٍ على الممتلكات -
هل تستجوبينني؟ -

431
00:28:55,709 --> 00:29:00,792
أجل، أعتقد أنني أفعل ذلك
(لأن أمي شرطية في مقاطعة (فيرفاكس

432
00:29:00,918 --> 00:29:03,250
وستكون مهتمة بمعرفة السبب المحتمل

433
00:29:03,667 --> 00:29:06,959
وستكون مهتمة أيضا
بمذكّرات التوقيف عند الحاجة إليها

434
00:29:11,501 --> 00:29:15,375
ليس هناك داعٍ
لكن ربما يمكنكم تقليل الضوضاء

435
00:29:16,000 --> 00:29:17,459
أتمنى لكم جميعا أمسية سعيدة

436
00:29:21,209 --> 00:29:22,751
عليكما الحذر من النوع القابل للأكل

437
00:29:22,876 --> 00:29:25,501
أولا، لا يمكنكما تركها ملقية في الأرجاء
...ليتناولها أخوكما الصغير لكن

438
00:29:25,667 --> 00:29:28,292
بحسب تجربتنا، فلا يمكننا معرفة
ما الذي نأكله حقا

439
00:29:28,834 --> 00:29:30,375
تجربتكما؟ -
أجل -

440
00:29:30,584 --> 00:29:33,209
(صديقي في لعبة الغولف، (موراي
أكل كعكا فيه حشيشة

441
00:29:33,334 --> 00:29:38,417
وفقدَ توازنه بالكامل، ولم يستعد
قدرته على ضرب المضرب إطلاقا

442
00:29:38,584 --> 00:29:40,000
في أيامنا، كانت الحشيشة مجرد حشيشة

443
00:29:40,125 --> 00:29:42,375
بالفعل -
دخّنيها ثم تابعي يومك -

444
00:29:42,501 --> 00:29:47,167
هذا تقليديّ، أعجبني ذلك -
أجل، ثم جاء جيلكم وأفسد الأمر -

445
00:29:47,292 --> 00:29:48,667
أوقات أبسط

446
00:29:48,834 --> 00:29:51,667
أنتم تضعون الحشيشة
في البسكويت والقهوة والبيتزا

447
00:29:51,792 --> 00:29:54,209
بيتزا الحشيشة؟
هل نحتاج إلى ذلك حقا؟

448
00:29:54,334 --> 00:29:56,834
ربما -
كلا، اسمع، لا يمكنني الانتقاد -

449
00:29:56,959 --> 00:29:59,417
لأنني دخّنت عندما كنت في عمرك
لكنك يافع جدا

450
00:29:59,542 --> 00:30:02,876
أعتقد أنها كانت كعكات عادية، أقسم -
إنه يقول الحقيقة -

451
00:30:03,042 --> 00:30:06,834
لو كنت أعرف، لَما تركته يأكلها -
أجل، واسمعا -

452
00:30:06,959 --> 00:30:10,209
أعدكما بأنني لن أجربها مجددا
حتى أصبح في الكلّية

453
00:30:10,584 --> 00:30:14,375
فقط لا تخبري أمي رجاءً -
حسنا، سرّك في أمان معنا -

454
00:30:14,626 --> 00:30:17,542
لماذا لا تنام في منزلنا الليلة
وسنأخذك إلى المنزل في الصباح؟

455
00:30:17,709 --> 00:30:19,999
علاوة على ذلك
فقد أعددت فطيرة جوز البقان الشهيرة

456
00:30:20,584 --> 00:30:23,125
أجل، يبدو أنني بحاجة إلى ذلك -
حسنا -

457
00:30:25,918 --> 00:30:27,876
ألا تعتقدين أن علينا إخضاعه للفحص؟

458
00:30:30,042 --> 00:30:32,876
يا للروعة! كنت بارعا يا حبيبي -
حقا؟ -

459
00:30:33,042 --> 00:30:34,417
!(سيث)

460
00:30:34,709 --> 00:30:36,959
(سيث)، هذه (إليوت)

461
00:30:38,209 --> 00:30:41,125
مرحبا، سررت بلقائك
شكرا على قدومك

462
00:30:41,626 --> 00:30:43,584
كنت جيدا، أنا معجبة بك

463
00:30:43,876 --> 00:30:46,334
ليس بهذا الشكل
ليست معجبة بك

464
00:30:46,501 --> 00:30:51,167
آسف، سألتزم الصمت -
أرسِل لي بريدا إلكترونيا ولا تتصل بي، راسِلني -

465
00:30:51,667 --> 00:30:54,792
فهمت، شكرا -
شكرا، سأراسلك أيضا -

466
00:31:07,167 --> 00:31:08,501
مرحبا

467
00:31:13,792 --> 00:31:15,999
نجونا بأعجوبة من رجال الشرطة

468
00:31:16,167 --> 00:31:18,584
كانا يتحدثان
ولم يكن لدينا شيء ضدنا

469
00:31:20,250 --> 00:31:23,626
أخبرتك أنها قادرة على تصرّفات جنونية -
أجل، أعلم -

470
00:31:24,334 --> 00:31:29,626
اسمع، أنا آسفة حقا
ما كان يجب أن أذهب إلى متجرها قط

471
00:31:29,876 --> 00:31:34,000
(لكن لأكون منصفة يا (جارد
لم أكن أعتقد أنها ستعرف مَن أكون

472
00:31:34,292 --> 00:31:37,417
هذه ميزة الأشخاص المجانين
إنهم بغاية الذكاء أيضا

473
00:31:37,751 --> 00:31:40,918
أعتقد أنك تعرفين
عن ذلك أكثر من غيرك

474
00:31:41,000 --> 00:31:42,334
أجل

475
00:31:42,459 --> 00:31:44,209
من الجنون استدعاء رجال الشرطة -
حاولت تحذيرك -

476
00:31:44,334 --> 00:31:47,083
لكنك لم ترغبي في الإصغاء
لأنك لم تثقي بي

477
00:31:47,542 --> 00:31:50,459
لذا، أعتقد أن لدينا مشكلات أكبر
من زوجتي السابقة فحسب

478
00:31:52,751 --> 00:31:54,334
إلى أين أنت ذاهب؟

479
00:31:55,250 --> 00:31:58,501
(لا أعرف، اسمعي يا (كارتر
كانت علاقتي معها مليئة بالشجار والدراما

480
00:31:58,626 --> 00:32:00,584
ولا يمكنني تكرار ذلك -
(ليس هذا ما نفعله يا (جارد -

481
00:32:00,751 --> 00:32:02,042
ماذا نفعل إذا؟

482
00:32:02,167 --> 00:32:05,709
لأنه من الواضح أنك لا تثقين بي
ولا أرغب في أن أكون في علاقة من دون الثقة

483
00:32:05,834 --> 00:32:10,792
حسنا، مهلا لحظة! أنا آسفة
(لأنني لم أعاود الثقة بك على الفور يا (جارد

484
00:32:10,918 --> 00:32:12,918
لكن هل يمكنك أن تلومني حقا؟

485
00:32:13,000 --> 00:32:16,334
وهل ستبتعد في اللحظة
التي بدأت فيها الأمور تصبح أصعب قليلا؟

486
00:32:16,459 --> 00:32:18,209
لأن هذا ما قالته، أنت فعلته

487
00:32:38,417 --> 00:32:40,083
(المحققة (ويلسون -
"(مرحبا (إليزابيث" -

488
00:32:40,209 --> 00:32:43,959
أنا (لوبيز)، آمل ألا أكون قد أيقظتك -
...كنت فقط -

489
00:32:45,334 --> 00:32:46,959
ما الأمر؟ -
"اسمعي" -

490
00:32:47,042 --> 00:32:48,999
(ذهبت برفقة (باركر
إلى إحدى تلك الحفلات السرية الليلة

491
00:32:49,083 --> 00:32:52,501
وظننت أنك يجب أن تعرفي
(أننا تحدثنا إلى (كارتر

492
00:32:54,834 --> 00:32:56,375
هل كانت هناك؟ -
"ليست موجودة وحسب" -

493
00:32:56,501 --> 00:32:58,417
كلا، يبدو أنها تنظّم الحفلة اللعينة

494
00:33:01,209 --> 00:33:03,000
شكرا لسماحك لي بقضاء الليلة"
"فطيرة لذيذة

495
00:33:03,125 --> 00:33:04,834
تعلم أننا نحبّ الفطيرة

496
00:33:08,334 --> 00:33:12,626
اسمع يا عزيزي
أعلم أن الوضع صعب في المنزل الآن

497
00:33:12,918 --> 00:33:16,584
ومتى لم يكن كذلك؟
لكن، لا تصبح مدمنا

498
00:33:17,042 --> 00:33:21,125
عليك مواجهة الحياة صاحيا
صاحيا في أغلب الأحيان

499
00:33:23,250 --> 00:33:24,792
(الأمر أنني أفتقد (كارتر

500
00:33:26,042 --> 00:33:30,626
أتمنى لو كان هناك شيء يسعني فعله -
!يوجد أمر، اتصِل بها -

501
00:33:31,209 --> 00:33:34,751
اجعلها تشعر بالذنب، أرشُها
وتوسّلها كي تعود إلى المنزل

502
00:33:35,834 --> 00:33:38,334
هل تعتقدين أن هذا سيفلح؟ -
حسنا، على شخص ما أن يفعل شيئا -

503
00:33:38,459 --> 00:33:42,209
لأن تلك الفتاة بالتأكيد
لن تعود إلى المنزل من تلقاء نفسها

504
00:33:53,751 --> 00:33:55,250
مرحبا

505
00:33:55,375 --> 00:33:57,417
مرحبا، هل (كارتر) هنا؟ -
تفضّل بالدخول -

506
00:34:03,501 --> 00:34:05,417
...أنا سوف

507
00:34:08,125 --> 00:34:10,334
مرحبا -
مرحبا -

508
00:34:10,792 --> 00:34:13,667
ما الذي تفعله هنا؟ -
أردت أن أريك هذه -

509
00:34:15,125 --> 00:34:16,459
ما هذه؟

510
00:34:17,542 --> 00:34:19,250
إنها وثائق المحكمة

511
00:34:19,542 --> 00:34:24,000
عندما تقدمت بطلب الوصاية قبل عام
حُرمت لأنها حاربتني بكل طريقة ممكنة

512
00:34:24,125 --> 00:34:27,459
مدفوعات إعالة طفلي
كل شهر في الوقت المحدد

513
00:34:27,626 --> 00:34:29,042
طوال حياة ابنتي

514
00:34:31,292 --> 00:34:33,542
(أنا آسفة حقا يا (جارد -
أعلم -

515
00:34:35,125 --> 00:34:37,999
أعلم أنك خائفة وأنا خائف أيضا

516
00:34:39,375 --> 00:34:41,209
كل ما أريده منك هو أن تثقي بي

517
00:34:42,083 --> 00:34:43,459
أنا أثق بك

518
00:34:45,083 --> 00:34:46,417
سأثق بك

519
00:34:46,667 --> 00:34:50,250
اشتقت إليك بالأمس
أنا لا أنام جيدا من دونك

520
00:34:51,000 --> 00:34:55,417
أجل، أنا أفتقدك أيضا -
جانبك من السرير لا يزال متاحا -

521
00:34:56,083 --> 00:34:57,417
...لذا

522
00:34:57,542 --> 00:35:00,792
"...الشمس تغرب لكن انظر أين أنت"

523
00:35:00,918 --> 00:35:03,999
(حسنا، سأطلب الـ(وافل
وأنت ستطلب البيض ثم سنقسمهما، اتفقنا؟

524
00:35:04,083 --> 00:35:05,792
كما تريدين يا حبيبتي -
هذا ما أريده -

525
00:35:09,042 --> 00:35:12,167
اسمع، أنا فخور بك حقا -
سأرسل لها بريدا إلكترونيا -

526
00:35:12,292 --> 00:35:15,792
كلا، اجعلها تنتظر، مفهوم؟
لا تريد أن تبدو متحمسا جدا

527
00:35:15,918 --> 00:35:19,292
لكنني متحمس فعلا، كنت أفكّر يا عزيزتي
(سأقيم بعض الحفلات في (نيويورك

528
00:35:19,417 --> 00:35:23,375
ويمكننا استئجار شقة صغيرة لفصل الصيف
ونحتفل طوال الليل وننام طوال اليوم

529
00:35:23,501 --> 00:35:26,417
كلا، سأرسم خلال النهار
وبعدها، سأبيع لوحاتي على الرصيف

530
00:35:26,542 --> 00:35:30,459
حتى يلاحظني بائع
ويدعوني لتقديم عرض

531
00:35:30,584 --> 00:35:32,751
كل هذا بينما أنا نائم؟
!كم سيكون من الرائع حدوث هذا

532
00:35:32,876 --> 00:35:34,209
يبدو كذلك

533
00:35:36,334 --> 00:35:39,167
أحبّك يا عزيزتي -
وأنا أحبّك أيضا -

534
00:35:45,999 --> 00:35:47,999
ربما يجب أن نتوقف جانبا -
أجل -

535
00:35:53,918 --> 00:35:55,501
إلى أين أنت ذاهبة؟

536
00:35:57,918 --> 00:35:59,584
إلى منزل (جارد)؟

537
00:36:01,375 --> 00:36:05,125
أعلم أنك تعرفين ما الذي تفعلينه
لكن من فضلك، كوني حذرة

538
00:36:06,709 --> 00:36:10,125
(تتكلمين مثل (إليزابيث -
لأن كلتينا تتكلم كوالدتك -

539
00:36:11,250 --> 00:36:12,584
...حسنا

540
00:36:14,292 --> 00:36:17,334
شكرا لسماحك لي بالبقاء هنا -
في أي وقت -

541
00:36:25,999 --> 00:36:28,167
وداعا -
وداعا -

542
00:36:32,999 --> 00:36:35,292
توصيلة خاصة -
صباح الخير -

543
00:36:35,709 --> 00:36:37,375
صباح الخير -
!أهلًا -

544
00:36:38,459 --> 00:36:41,542
هل أنتما جائعان؟ -
كلا، لقد تناولت فطيرة -

545
00:36:43,209 --> 00:36:46,375
فطيرة؟ فطيرة على الفطور -
!مهلا، الفطيرة مغذّية -

546
00:36:47,375 --> 00:36:51,167
كنت غامضة عندما اتصلت البارحة
ما الذي ألهم هذا المبيت؟

547
00:36:51,292 --> 00:36:53,918
صحيح، إنها قصة طويلة ومملة جدا

548
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
كيف حالك؟ -
...كيف حالي؟ بصراحة -

549
00:36:58,999 --> 00:37:00,292
لست متأكدة

550
00:37:02,918 --> 00:37:07,542
(أنا قلقة، أعتقد أن (كارتر
ربما تكون أوقعَت نفسها في بعض المتاعب

551
00:37:07,667 --> 00:37:10,417
أي نوع من المتاعب؟ -
لست متأكدة -

552
00:37:10,959 --> 00:37:14,792
(ولكن ماذا لو كان ما قلته بشأن ترك (كارتر
تقترف الأخطاء بنفسها غير صحيح؟

553
00:37:15,250 --> 00:37:16,626
(لا تقلقي بشأن (كارتر

554
00:37:16,751 --> 00:37:18,751
سيتصل بها (غرانت) وسيجعلها
تشعر بالذنب حتى تعود إلى المنزل

555
00:37:18,876 --> 00:37:22,167
ماذا حدث لنهج عدم التدخل؟ -
قصدت عدم تدخّلك أنت -

556
00:37:22,292 --> 00:37:26,584
لكن على شخص ما القيام بشيء بحق السماء
عمر الفتاة 17 عاما، يجب أن تعود إلى المنزل

557
00:37:29,250 --> 00:37:33,417
لنلقِ نظرة على العيّنات مجددا، اتفقنا؟
لنبعد تفكيرنا عن هذا الموضوع

558
00:37:37,792 --> 00:37:40,125
أعتقد أنها فكرة رائعة -
حسنا -

559
00:37:40,542 --> 00:37:42,292
"هل قصدت ذلك حقا؟"

560
00:37:44,542 --> 00:37:46,999
"هل قصدت كل الأشياء التي قلتها؟"

561
00:37:48,125 --> 00:37:50,918
ما كان يجب أن أتناول كل تلك الكعكات

562
00:37:53,292 --> 00:37:55,334
"التي تطاردني بدلا من ذلك"

563
00:37:58,834 --> 00:38:00,167
"هل سمعتك حقا"

564
00:38:02,876 --> 00:38:04,959
"تتكلم رغم الألم؟"

565
00:38:07,709 --> 00:38:09,375
سيخرج أبي من السجن

566
00:38:11,834 --> 00:38:13,626
"لأكون بجانبك مرة أخرى"

567
00:38:17,250 --> 00:38:19,501
"لأنني قد أجد هذا معك"

568
00:38:20,083 --> 00:38:22,292
مرحبا -
مرحبا، دعيني آخذ حقيبتك -

569
00:38:23,083 --> 00:38:24,417
شكرا

570
00:38:25,834 --> 00:38:27,834
تعلمين أنه ليس عليك
طرق الباب، أليس كذلك؟

571
00:38:28,792 --> 00:38:31,417
أجل، أردت فقط التأكد
من أنك محتشم

572
00:38:31,542 --> 00:38:36,334
وماذا كنت ستفعلين لو لم أكن كذلك؟ -
هذا؟ -

573
00:38:40,042 --> 00:38:41,584
أفرغت دُرجا من أجلك

574
00:38:41,709 --> 00:38:44,417
وغدا، سأوفّر لك بعض
المساحة في الخزانة

575
00:38:44,542 --> 00:38:49,999
لكن لا تفتحيها حاليا لأنني أخذت
كل ما كان في الدُرج وألقيته في الخزانة

576
00:38:51,584 --> 00:38:54,042
حسنا، سأعتبر أنني تلقّيت التحذير

577
00:38:54,751 --> 00:38:56,083
شكرا لك

578
00:38:57,083 --> 00:38:59,709
"لتكون بجانبي مرة أخرى"

579
00:39:02,999 --> 00:39:07,751
"لأنني قد أجد هذا معك، معك"

580
00:39:07,876 --> 00:39:11,626
"أختبر اللطف معك، معك" -
"(كراش)" -

581
00:39:14,334 --> 00:39:17,334
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

