﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,584
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,709 --> 00:00:06,083
بات بحق لأبي بإطلاق السراح المشروط
سأدلي بشهادتي، وأحرص على إبقائه في السجن

3
00:00:08,000 --> 00:00:09,542
سيخرج أبي من السجن

4
00:00:09,667 --> 00:00:10,999
كنت بارعا -
شكرا -

5
00:00:11,083 --> 00:00:12,792
راسِلني بالبريد الإلكتروني

6
00:00:14,209 --> 00:00:16,459
أحبّكِ يا حبيبتي -
أحبّك أيضا -

7
00:00:18,042 --> 00:00:23,000
يوما ما، سأطلب منك معروفا
وعندما أفعل، فسيكون عليك تلبية طلبي، مفهوم؟

8
00:00:23,125 --> 00:00:25,375
"سآخذ (ليف) إلى إعادة التأهيل" -
متى تظن أنها ستعود إلى البيت؟ -

9
00:00:25,501 --> 00:00:27,918
أفكّر في أنه عليّ الهرب بسرعة
من هذا الخطر

10
00:00:28,334 --> 00:00:30,042
لا أحتاج سوى إلى بعض الفسحة

11
00:00:30,459 --> 00:00:35,083
لقد أفرغت لكِ دُرجا
وغدا، سأخصص لكِ قسما في خزانة الثياب

12
00:00:38,999 --> 00:00:43,584
"عانقني، لثانية فقط"

13
00:00:43,709 --> 00:00:46,751
"ارمني" -
لستُ واثقةً حيال هذا -

14
00:00:46,876 --> 00:00:48,501
بحقكِ! أين اختفى حس المغامرة لديك؟

15
00:00:48,626 --> 00:00:52,542
عشت مغامرات كثيرة في حياتي، لذا شكرا
قد يقول البعض إنني عشت مغامرات أكثر مما ينبغي

16
00:00:52,667 --> 00:00:56,876
"عليكِ أن تكوني جريئة يا فتاة"

17
00:00:58,751 --> 00:01:02,000
"عندما أفكّر فيكِ" -
حسنا، مرّت خمس دقائق -

18
00:01:02,125 --> 00:01:05,125
لا أريد أن تُطرد من المبنى
بعد أربعة أيام من انتقالي إلى هنا

19
00:01:05,250 --> 00:01:06,626
حسنا

20
00:01:10,375 --> 00:01:11,709
!(جودي)

21
00:01:13,501 --> 00:01:16,751
!الحمد لله أنني خرجت من هناك -
تعاني رُهاب الأماكن المغلقة -

22
00:01:16,876 --> 00:01:21,292
عليك إخبار المشرف أن المصعد يعمل
!بطريقة غير مقبولة

23
00:01:21,417 --> 00:01:25,375
أجل سأفعل، سأفعل بالتأكيد -
أجل، لأنه يفعل ذلك طوال الوقت -

24
00:01:27,542 --> 00:01:29,542
هل صدّقتنا يا تُرى؟ -
لا -

25
00:01:29,959 --> 00:01:33,542
هذه (جودي)، إنها أشبه بنازيّة المبنى
لو كنت مكانك، لَبقيت بعيدة عنها

26
00:01:33,667 --> 00:01:34,999
!عُلم

27
00:01:37,083 --> 00:01:41,292
هل نسينا إغلاق الباب عندما غادرنا؟ -
...لا، لقد أغلقته -

28
00:01:41,667 --> 00:01:43,000
وأقفلته

29
00:01:55,584 --> 00:01:59,834
"ها أنت ذا، ها أنت تبقين هنا"

30
00:02:00,417 --> 00:02:04,167
"تبقين مختبئة ولا تريدين اللعب"

31
00:02:04,542 --> 00:02:09,167
"عشت أوقاتا جيدة وأخرى سيئة"

32
00:02:09,667 --> 00:02:13,667
"متظاهرة بأنك لست وحيدة"

33
00:02:14,417 --> 00:02:17,292
"متظاهرة بأنك لا تشعرين بالوحدة"

34
00:02:21,584 --> 00:02:22,918
!لقد فتّشوا كل شيء

35
00:02:23,000 --> 00:02:26,792
أخذوا كمبيوتري وساعاتي وغيتاراتي
وكل الأموال التي جنيتها من حفلاتي

36
00:02:27,292 --> 00:02:29,709
ظننتك قلت إن هذا حي آمن -
!وهو كذلك -

37
00:02:30,667 --> 00:02:33,751
هل تعتقد أن لـ(سارة) ربما علاقة بهذا؟ -
ومَن يعرف؟ -

38
00:02:34,250 --> 00:02:35,626
!لا أستبعد ذلك عنها

39
00:02:36,292 --> 00:02:40,999
(اللعنة! عليك تغيير الأقفال يا (جارد
!وتركيب نظام أمان، وانتهى الأمر

40
00:02:41,083 --> 00:02:43,292
واقتناء مسدس -
!لا، نظام حماية جيد -

41
00:02:43,417 --> 00:02:45,918
نظام ينذر الشرطة عند وجود اقتحام

42
00:02:46,375 --> 00:02:47,709
...بمناسبة الحديث عن الأمر -
!لا -

43
00:02:47,834 --> 00:02:49,792
لا، لا نريد الشرطة -
(إنه اقتحام! عليّ إبلاغ الشرطة يا (جارد -

44
00:02:49,918 --> 00:02:53,876
وماذا سأخبرهم؟ بأنه سُرق مبلغ الأربعة آلاف
دولار الذي كسبته من حفلات غير قانونية؟

45
00:02:54,125 --> 00:02:57,167
أعني، لن يجدوه على أي حال
اختفى ذلك المال

46
00:03:00,334 --> 00:03:02,125
حسنا، اسمعني

47
00:03:02,250 --> 00:03:05,375
أقِم المزيد من الحفلات
وسنستطيع استعادة كل المال

48
00:03:05,501 --> 00:03:09,292
كم حفلةً تعتقدين أننا سنستطيع إقامتها
!بشكل منطقيّ؟ حفلتنا الأخيرة كادت أن تُلغى

49
00:03:09,417 --> 00:03:12,626
لكننا تدبّرنا أمرنا -
ربما لن نكون محظوظين في المرة التالية -

50
00:03:15,042 --> 00:03:18,999
...حسنا، في الواقع
ماذا لو لم تكن الحفلات غير قانونية؟

51
00:03:19,751 --> 00:03:22,000
لا! أنا جادّة، ماذا لو كانت
حفلات قانونية بالكامل؟

52
00:03:22,125 --> 00:03:23,876
وكيف يمكن أن ينجح هذا؟ -
يمكننا استئجار مكان -

53
00:03:23,999 --> 00:03:25,751
بدلا من التسلل إلى مكان غير قانوني

54
00:03:25,959 --> 00:03:28,542
يمكننا فتح حساب تجاري
ووضع جميع أرباحنا في المصرف

55
00:03:28,667 --> 00:03:30,834
بدلا من وضعها
!تحت فراش ليجدها أي شخص

56
00:03:30,959 --> 00:03:35,042
...أولا، حراس الأمن والآن هذا؟ أعني
أعني، كيف سنحقق الربح؟

57
00:03:35,167 --> 00:03:39,375
يمكننا مضاعفة عدد الحفلات التي نقيمها ثلاث
!(مرات، وبالتالي، المال الذي نجنيه يا (جارد

58
00:03:40,000 --> 00:03:42,250
اسمعني، أعلم أن ذلك
...سيكون مخاطرة لكن

59
00:03:42,501 --> 00:03:43,876
...إذا نجح ذلك

60
00:03:44,292 --> 00:03:47,042
فقد تكون هذه بداية عمل قانوني
بالنسبة إلى كلينا

61
00:03:48,334 --> 00:03:50,000
أين اختفى حس المغامرة لديك؟

62
00:03:57,501 --> 00:04:01,709
هل هذا هو الجزء الأول من الثلاثية؟ -
أعتذر لأنني استوليت على ليلة الأفلام خاصتنا -

63
00:04:01,834 --> 00:04:05,209
لكنني أحتاج إلى هذه العلامات الإضافية للحصول
على أعلى علامة في صف اللغة الفرنسية

64
00:04:05,334 --> 00:04:07,918
سيمنحني هذا عُشر علامة

65
00:04:09,876 --> 00:04:14,292
(سأذهب غدا إلى (يورك
لزيارة أمي، طلبت مني المجيء لزيارتها

66
00:04:15,292 --> 00:04:18,918
وكيف تتعامل مع إطلاق سراح والدك؟ -
قالت إنها بخير -

67
00:04:20,250 --> 00:04:25,000
لكنني أعتقد أن الأمر كان صعبا عليها -
هل تريد أن آتي معك وأبقى بصحبتك؟ -

68
00:04:25,751 --> 00:04:28,709
سيكون ذلك رائعا
إنها رحلة طويلة بالسيارة

69
00:04:29,999 --> 00:04:31,334
...هل سبق وأردتها

70
00:04:31,876 --> 00:04:34,334
أن تقترب، لئلا تكونا
بعيدين جدا عن بعضكما البعض؟

71
00:04:34,459 --> 00:04:36,375
أودّ ذلك، لكن لا أعتقد
أنها قد تفعل ذلك أبدا

72
00:04:36,501 --> 00:04:39,667
أنا واثقة من أنك تستطيع إقناعها -
هل تظنين ذلك؟ -

73
00:04:39,792 --> 00:04:41,876
أجل، تستطيع أن تكون
مقنعا جدا عندما تريد ذلك

74
00:04:41,999 --> 00:04:45,292
...هل أكون مقنعا كفايةً
لأجعلك تتخلين عن تلك العلامات الإضافية؟

75
00:04:45,417 --> 00:04:46,876
لا، لست مقنعا إلى تلك الدرجة

76
00:04:48,459 --> 00:04:51,834
حسنا، هل ستعترفين أقلّه أنكِ ليست لديك
أدنى فكرة عما يحدث في هذا الفيلم

77
00:04:54,000 --> 00:04:55,334
"لا أعترف بشيء"

78
00:04:55,459 --> 00:04:58,209
!لا -
إنني أعرف كل ما يحصل تماما -

79
00:04:58,542 --> 00:05:00,959
إذا، تقولين إنكِ اشتقتِ إليّ
فعلا خلال الأسابيع القليلة الماضية؟

80
00:05:01,042 --> 00:05:03,626
بل قلت إنني اشتقت إلى وجودك
!بالقرب مني، هذا مختلف

81
00:05:03,751 --> 00:05:06,876
حسنا، يبدو أنه الأمر نفسه -
ربما عليك الذهاب لفحص أذنيك إذا -

82
00:05:08,334 --> 00:05:09,876
جدّيا، كيف حال (أوليفيا)؟

83
00:05:10,083 --> 00:05:12,250
إنها بحالة جيدة
وفقا لما قاله لي مستشاروها

84
00:05:12,667 --> 00:05:15,042
هذا جيد حقا -
...أجل، تكمن المشكلة -

85
00:05:15,459 --> 00:05:18,792
بما سيحدث عندما تخرج -
هل ستذهب إلى عائلة أخرى تتبنّاها؟ -

86
00:05:18,918 --> 00:05:22,501
أجل، أو منزل جماعيّ والتي في الواقع
...ليست بهذا السوء، لكنه فقط

87
00:05:22,876 --> 00:05:24,999
ليست أكثر بيئة سليمة
لشخص خارج من إعادة التأهيل

88
00:05:25,083 --> 00:05:27,417
ماذا ستفعل؟ -
لا أعرف، أفكّر في شراء شقة لها -

89
00:05:27,542 --> 00:05:31,167
وإبقائها قريبة مني
ومراقبتها والتأكد من أنها لا تتراجع

90
00:05:31,292 --> 00:05:33,167
هل سيسمحون بإخراجها من الإصلاحية
وهي صغيرة جدا؟

91
00:05:33,292 --> 00:05:36,083
ألن يكون ذلك مكلفا؟ -
بلى، سيكون مكلفا -

92
00:05:36,417 --> 00:05:38,125
وماذا عن (لوري)؟ -
ماذا عنها؟ -

93
00:05:38,250 --> 00:05:39,918
هل ستسمح بإقامة (أوليفيا) عندها؟

94
00:05:40,292 --> 00:05:45,209
لا، أشك في أنها قد تهتم بأمر مراهقة
بالكاد تعرفها، ناهيك عن كونها مدمنة

95
00:05:45,501 --> 00:05:50,792
حسنا، أولا، نسيت أن (لوري) ستفعل أي شيء
تقريبا الآن لإبقائك سعيدا وإبقائك هنا

96
00:05:51,083 --> 00:05:56,792
ثانيا، هي تحب مساعدة الناس
وهذه واحدة من أكثر صفاتها الإيجابية

97
00:05:58,167 --> 00:05:59,542
لا أعلم

98
00:06:00,417 --> 00:06:02,751
أعني، يصعب طلب
أمر هائل كهذا من أحدهم

99
00:06:04,959 --> 00:06:08,250
هل تعتقدين حقا أنها ستوافق؟ -
أجل، أعتقد حقا أنها قد تفعل ذلك -

100
00:06:18,918 --> 00:06:20,667
هل أستطيع مساعدتك؟ -
أجل -

101
00:06:20,792 --> 00:06:23,292
انتهت الإجازة
وحان وقت العودة إلى العمل

102
00:06:23,792 --> 00:06:25,417
اسمع، أخبرتك قبل مغادرتي المدينة
أنني لم أعد أبيع شيئا لحسابك

103
00:06:25,542 --> 00:06:28,209
مهلًا! ما الذي يجعلك
تعتقد أن لديك خيارا؟

104
00:06:28,999 --> 00:06:32,250
فأنت مدين لي -
طلبت مني تلبية حفلات وفعلت ذلك -

105
00:06:32,375 --> 00:06:34,000
وعلى حدّ علمي، فقد سددتُ ديني

106
00:06:34,334 --> 00:06:36,334
أعتقد إذا أنني سأضطر إلى الاتصال بالشرطة

107
00:06:36,459 --> 00:06:39,334
وإخبارهم عن عملية الاحتيال ببطاقة
الائتمان الصغيرة التي حاولت خداعي بها

108
00:06:39,459 --> 00:06:41,459
وأنا متأكد من أنك
ستذهب إلى مكان آخر

109
00:06:42,334 --> 00:06:45,167
هل تعرف شيئا يا رجل؟ اتصل
...لا يهمني

110
00:06:45,292 --> 00:06:49,501
لم أكن راضيا عن البيع قبل أن تجبرني عليه
وبعد مراقبة أختي في الأسابيع القليلة الماضية

111
00:06:49,792 --> 00:06:52,501
ازداد عدم رضاي عن الأمر
في الواقع... استخدم هاتفي

112
00:06:52,626 --> 00:06:55,626
تفضّل، أرح نفسك واتصل بالشرطة

113
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
اسمعني، لدينا حفلة ليلة الغد

114
00:07:00,918 --> 00:07:03,083
مهما كان ما ستفعله
فسأعطيك حصة بنسبة 20 في المئة من الأرباح

115
00:07:06,501 --> 00:07:09,876
رائع! لا بد من أنك في حالة سيئة جدا
لتقديم هذا العرض

116
00:07:10,667 --> 00:07:13,542
هل ستشارك أم لا؟ -
لا -

117
00:07:20,375 --> 00:07:23,834
كم يبلغ هذا المال الذي أحمله؟ -
لا أعرف! ربما أربعة آلاف -

118
00:07:23,959 --> 00:07:26,167
كيف يُعقل أنك لا تعرفين؟
كيف لا تعرفين؟ ألا تحصين المال؟

119
00:07:26,292 --> 00:07:29,417
لا، ولهذا السبب أعطيه إلى أحد المصارف
ليقوموا بعدّه وتتبعه بدلا مني

120
00:07:29,542 --> 00:07:32,000
يبدو حقا أنكِ وجدتِ دعوتك في الحياة
في هذه الحفلات

121
00:07:32,792 --> 00:07:34,083
ليست لديّ أدنى فكرة عن ذلك

122
00:07:34,209 --> 00:07:36,042
إنما من الجيد أن أكون بارعة
في شيء لمرة واحدة في حياتي

123
00:07:36,167 --> 00:07:38,584
لذ،ا أحبّ هذا الجزء أكثر من المال

124
00:07:38,709 --> 00:07:41,584
أعتذر لأنني سأفوّت ليلتك الأولى
كسيدة أعمال شرعية

125
00:07:41,709 --> 00:07:45,626
أخبرت (ماكس) أنني سأرافقه لرؤية والدته -
لا، هيا! عليكِ الذهاب، فذلك أهم بكثير -

126
00:07:45,751 --> 00:07:48,250
لكن ما زال علينا التوقف
عند (غايب) قبل المغادرة

127
00:07:48,417 --> 00:07:52,334
لا أريد تفويت إعلان (بيرد) الكبير -
أجل -

128
00:07:52,459 --> 00:07:55,209
هل لديك أدنى فكرة عما قد يكون ذلك؟ -
...(إنها (بيرد -

129
00:07:55,334 --> 00:07:58,375
مَن عساه يعرف ماذا تخفي
في جعبتها العجيبة؟

130
00:08:01,209 --> 00:08:04,042
هل تعانين نوبة؟ -
لا، إنني أجعل المال يمطر -

131
00:08:04,167 --> 00:08:06,709
كما يفعلون في فيديوهات الراب
هل ينجح الأمر؟

132
00:08:06,834 --> 00:08:09,417
يبدو وكأنه رذاذ خفيف

133
00:08:14,584 --> 00:08:16,667
يمكنك طرق الباب -
...عندما لا تكونين في المنزل لأربعة أيام -

134
00:08:16,792 --> 00:08:20,334
يسقط امتياز طرق الباب قبل الدخول تلقائيا -
...سوف -

135
00:08:24,125 --> 00:08:25,999
لمَن ندين بمجيء سموّك؟

136
00:08:26,083 --> 00:08:28,083
جئت لأخذ بعض أغراضي

137
00:08:28,542 --> 00:08:30,876
للعودة إلى شقّة (لوري)؟ -
بل شقٓة (جارد)، في الواقع -

138
00:08:31,626 --> 00:08:34,083
هل أصبحتِ تمكثين في شقّة (جارد) الآن؟

139
00:08:34,209 --> 00:08:36,751
سأقول إنه كان أكثر من مجرد مكوث، لكن أجل

140
00:08:36,876 --> 00:08:38,417
سأمكث هناك -
وما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟ -

141
00:08:38,792 --> 00:08:42,209
هذا يعني أننا نعيش معا
هذا انتقال دائم للسكن

142
00:08:42,459 --> 00:08:46,292
هل تعرفين يا (كارتر)؟ لقد بذلت جهدا
لاتباع أسلوب عدم التدخل في شؤونك

143
00:08:46,626 --> 00:08:49,918
وإعطائك مساحة
وتركك تفعلين ما تفعلينه، مهما كان

144
00:08:50,000 --> 00:08:53,209
وأنا أقدّر ذلك، شكرا لك -
!لكنكِ لا تعرفين هذا الرجل حتى -

145
00:08:53,334 --> 00:08:56,250
هل تعتقدين حقا أنني سأنتقل
للعيش معه إن لم أكن أعرفه يا أمي؟

146
00:08:56,375 --> 00:09:00,751
أجل، في الواقع، أعتقد أنك ستفعلين
أي شيء تقريبا للابتعاد عني هذه الأيام

147
00:09:00,876 --> 00:09:04,918
لا يتعلق هذا الأمر بك يا أمي
فهو يخصني أنا و(جارد) ومشاعري تجاهه

148
00:09:05,000 --> 00:09:08,375
إنه شاب صالح ويهتم لأمري كثيرا
لا داعي إلى القلق أبدا

149
00:09:08,501 --> 00:09:11,584
هلّا تتوقفين عن ذلك من فضلك؟ -
(لدي جميع الأسباب لأقلق يا (كارتر -

150
00:09:11,709 --> 00:09:15,667
هذا أمر مهم، ما زلتِ صغيرة جدا
!للقيام بأي من هذا

151
00:09:16,042 --> 00:09:19,292
إذا، (جارد) هو الرجل الذي
تقيمين معه هذه الحفلات السرية؟

152
00:09:21,459 --> 00:09:24,876
مَن أخبرك بذلك؟ -
الضابط (لوبيز)، شرطي هو صديق قديم لي -

153
00:09:25,250 --> 00:09:27,751
قال إنكما التقيتما -
أجل، التقينا -

154
00:09:28,000 --> 00:09:30,918
إنه رجل لطيف، لم يعتقل أحدا
أو يغلق المكان

155
00:09:31,000 --> 00:09:33,250
لذا، لست متأكدةً حقا من السبب
الذي جعله يشعر بضرورة الاتصال بك

156
00:09:33,375 --> 00:09:35,501
إذا، ما يقال عن هذه الحفلات السرية صحيح؟

157
00:09:35,626 --> 00:09:38,209
هل هذا النوع من الاستجواب
جزء جديد من خطة عدم تدخّلك في شؤوني؟

158
00:09:38,334 --> 00:09:42,417
شرطيّ اتصل بي قائلا إنك
قد تكونين متورطة في نشاط غير قانوني

159
00:09:42,542 --> 00:09:45,209
وها أنتِ تحشرين حفنة
من النقود في حقيبتك

160
00:09:45,334 --> 00:09:48,209
وتخبرينني الآن أنك تعيشين
مع حبيبك البالغ من العمر 25 عاما

161
00:09:48,334 --> 00:09:50,584
اعتبري رسميا
أنني سأتدخل في حياتك مجددا

162
00:09:50,709 --> 00:09:53,083
هل خطر ببالك لمرة واحدة
أنه يمكنك أن تثقي بي فحسب؟

163
00:09:53,209 --> 00:09:54,918
أثق بكِ؟ -
أجل، ثقي بي -

164
00:09:55,000 --> 00:09:56,792
إن الثقة هي شيء تستحقينه

165
00:09:56,918 --> 00:09:59,375
ونظرا للطريقة التي كنت
تتصرفين بها مؤخرا

166
00:09:59,501 --> 00:10:02,459
وتكذبين عليّ، لا أعرف ما إذا كنت
سأستطيع الوثوق بك مجددا

167
00:10:02,584 --> 00:10:05,375
حسنا، حسنا، هل تعرفين شيئا؟
ربمّا جاء هذا الحديث في الوقت المناسب

168
00:10:05,501 --> 00:10:06,876
...توقفي

169
00:10:07,417 --> 00:10:08,751
لا يمكنك الانتقال خارج المنزل

170
00:10:08,876 --> 00:10:12,876
أفهم أنك كنت بحاجة إلى بضعة أيام
...وبحاجة إلى فسحتك الخاصة لكنك تعيشين

171
00:10:12,999 --> 00:10:14,459
(هنا يا (كارتر

172
00:10:15,083 --> 00:10:16,459
هذا هو منزلك

173
00:10:18,292 --> 00:10:19,959
!ليس بعد الآن

174
00:10:28,792 --> 00:10:30,999
وُضعت الكنيسة خارج الخدمة مجددا عام 1987

175
00:10:31,083 --> 00:10:34,209
فاستحوذت شركة التأجير عليها
وأصبحت متاحة للإيجار منذ ذلك الحين

176
00:10:34,334 --> 00:10:37,334
منصة رائعة لمنسّق الأغاني -
مساحة واسعة للرقص -

177
00:10:37,667 --> 00:10:39,667
وما السعر؟ -
1800 -

178
00:10:39,792 --> 00:10:41,626
هل يمكنني التحدث معك
على انفراد يا (كارتر)؟

179
00:10:41,751 --> 00:10:43,751
أجل، أرجو أن تعذريني للحظة

180
00:10:46,667 --> 00:10:47,999
1800 دولار؟

181
00:10:48,083 --> 00:10:50,334
أعلم أن السعر مرتفع بعض الشيء
لكن انظر ما أجمل هذا المكان

182
00:10:50,501 --> 00:10:53,292
أجل، لكن ذلك لن يكون مهما إن لم يأتِ أحد -
ولمَ لن يأتي أحد؟ -

183
00:10:53,417 --> 00:10:56,125
لأن الحفلات لن تكون سرية بعد الآن
وذلك ما يجعلها رائعة

184
00:10:56,250 --> 00:10:58,876
"لن يودّ أحد الذهاب إلى حفلة يقيمها "الرجل

185
00:10:58,999 --> 00:11:03,334
حسنا أولا لن يقيم رجل الحفلات
"بل ستكون "امرأة

186
00:11:04,584 --> 00:11:05,959
...ثانيا

187
00:11:06,292 --> 00:11:07,626
"أمي"

188
00:11:09,542 --> 00:11:12,292
ثانيا، إقامة الحفلات السرية
ليست ما يجعل الحفلات رائعة

189
00:11:12,417 --> 00:11:14,709
ما يجعل الحفلات رائعة
!هو أن تكون الحفلة بذاتها رائعة

190
00:11:14,959 --> 00:11:17,083
اسمعني، هل تريد استعادة أموالك؟
سنستعيدها بهذه الطريقة

191
00:11:20,459 --> 00:11:22,083
سنحجز المكان -
!رائع -

192
00:11:22,209 --> 00:11:26,292
يجب أن يكون عمركما أكثر من 21 عاما لتستأجرا
هذه الملكيّة، أفترض أن هذه ليست بمشكلة

193
00:11:26,459 --> 00:11:28,834
لا، لا توجد مشكلة، لا

194
00:11:31,125 --> 00:11:32,834
حسنا، شكرا لكِ

195
00:11:35,918 --> 00:11:39,709
أتفهّم ذلك، لكن لديّ أكثر من عشر سنوات
من الخبرة في رعاية المسنين

196
00:11:40,834 --> 00:11:42,250
...لا، لم تقل الصحافة

197
00:11:42,375 --> 00:11:45,876
أكثر الأشياء المادحة عني، ولكن يكفي
...أن يكون هنالك خطأ واحد من الماضي

198
00:11:46,792 --> 00:11:48,709
...إذا منحتني فرصة فقط، يمكنني

199
00:11:52,334 --> 00:11:53,792
شكرا لك على وقتك

200
00:11:55,292 --> 00:11:56,626
مرحبا

201
00:11:57,876 --> 00:11:59,876
مرحبا، كيف الحال؟ -
بخير -

202
00:12:01,751 --> 00:12:06,834
هل أستطيع مساعدتك في شيء؟ -
...أجل -

203
00:12:07,667 --> 00:12:10,042
قالت (كارتر) إن عيد مولدك فاتني
عندما غادرت

204
00:12:10,459 --> 00:12:14,959
نعم، قضينا وقتا ممتعا -
أجل، يجب أن نخرج معا في وقت ما، ثلاثتنا -

205
00:12:15,292 --> 00:12:19,167
نتسكع معا،، يمكنني أن أحضر لك مشروبا
بمناسبة عيد مولدك مشروبا خاليا من الكحول

206
00:12:20,125 --> 00:12:22,125
طبعا، بالأكيد -
حسنا، رائع -

207
00:12:23,167 --> 00:12:24,501
!رائع

208
00:12:27,751 --> 00:12:31,626
اسمعيني، لا أقصد إحراجك
لكنك تتصرفين كسافلة حيال الأمر برمّته

209
00:12:31,751 --> 00:12:35,083
المعذرة، لكن ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟ -
طريقة تعاملك مع أمي في الفترة الأخيرة -

210
00:12:35,209 --> 00:12:36,667
"إنها تبالغ بردود فعلها الدراميّة"

211
00:12:36,792 --> 00:12:40,709
لا أحد يثق بي، سأغادر المنزل"
"يجب ألّا نتكلم

212
00:12:41,250 --> 00:12:42,834
(أنا لا أتحدّث هكذا يا (غرانت

213
00:12:42,959 --> 00:12:46,334
أريد فقط أن أقو إنه مع رحيل أبي وبقاء"
"(تايلور) دائما بعيدة لتواجدها عند (ماكس)

214
00:12:47,375 --> 00:12:48,918
فالمكان هنا يبعث على الوحدة

215
00:12:49,626 --> 00:12:51,417
يبدو هذا المنزل فارغا من دونك

216
00:12:53,375 --> 00:12:54,999
(اسمعني، أنا أيضا اشتقت إليك يا (غرانت

217
00:12:55,167 --> 00:12:58,792
واشتقت إلى (تايلور) أيضا، تعرف جيدا
أنني لم أخطط أبدا لتسير الأمور هكذا

218
00:12:59,375 --> 00:13:00,709
أجل

219
00:13:01,375 --> 00:13:03,042
"...حسنا، بما أنكِ لن تعودي إلى البيت"

220
00:13:03,167 --> 00:13:05,751
فهل يمكنني تحويل غرفتك
إلى جناح الألعاب الخاص بي؟

221
00:13:07,542 --> 00:13:09,542
لن تكون لديّ شخصيا"
"...مشكلة مع ذلك، لكن

222
00:13:09,667 --> 00:13:12,292
أعتقد أنك ستضطر
(إلى مناقشة ذلك الأمر مع (تايلور

223
00:13:17,000 --> 00:13:18,542
(سأعاود الاتصال بك لاحقا يا (غرانت

224
00:13:25,209 --> 00:13:26,709
اشتريته بعد حادثة الاقتحام

225
00:13:26,918 --> 00:13:29,125
لماذا؟ -
لأنك كنت خائفةً جدا -

226
00:13:29,250 --> 00:13:31,501
وأريد القيام بكل ما بوسعي
لأجعلك تشعرين بالأمان

227
00:13:31,626 --> 00:13:34,292
أنا لا أشعر بالأمان
(بوجود مسدس في المنزل يا (جارد

228
00:13:34,417 --> 00:13:37,334
هل تعرف إلى أي درجة أنت أكثر أمانا
من دون ذلك المسدس وفقا للإحصائيات؟

229
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
قد يكون ذلك صحيحا
لكن يحمل الكثيرون مسدسات في الخارج

230
00:13:40,584 --> 00:13:42,959
واشتريته بشكل قانوني -
هذا ليس بيت القصيد -

231
00:13:45,375 --> 00:13:48,459
اسمعني، إنه يُشعرني بعدم الارتياح حقا
هلّا تتخلص منه من فضلك؟

232
00:13:48,792 --> 00:13:52,792
لا تقولي المزيد، سأتخلص منه -
شكرا لك -

233
00:13:53,751 --> 00:13:56,999
لا بد من أنك تحبّ الفتاة التي تقيم
احتفالية عيد مولد لنفسها

234
00:13:57,083 --> 00:14:00,584
!ليس عيد مولدها حتى -
هل لديكم تخمينات حول ماهية الإعلان الكبير؟ -

235
00:14:00,709 --> 00:14:03,167
أراهن بخمسين دولارا
(أنه سيكون عن زواجها بـ(سيث

236
00:14:03,292 --> 00:14:05,209
!مستحيل -
!هذا جنونيّ -

237
00:14:05,334 --> 00:14:07,334
(أجل، وكذلك الأمر بالنسبة إلى (بيرد
أعني، بطريقة جيدة

238
00:14:07,459 --> 00:14:11,459
!لا، سأراهن على ذلك، بخمسين دولارا -
حسنا، قبلت الرهان -

239
00:14:12,417 --> 00:14:17,209
هلّا تعيرونني اهتمامكم رجاءً؟
أردت فقط... أن أشكركم على حضوركم يا رفاق

240
00:14:17,417 --> 00:14:20,751
أردت أن يكون كل أصدقائي المقربين هنا
لأتمكن من مشاركتكم الأخبار السارة

241
00:14:21,334 --> 00:14:23,292
... كما قال (جاكسون بولوك) ذات مرة

242
00:14:23,417 --> 00:14:25,626
أنت تثيرين فضولنا -
هيا، انطقي تلك الجوهرة -

243
00:14:25,751 --> 00:14:27,167
حسنا، حسنا

244
00:14:27,292 --> 00:14:31,918
حصل (سيث) على إقامة بصفته منسق أغانٍ
في (نيويورك) وسننتقل إلى هناك في الصيف

245
00:14:32,167 --> 00:14:34,501
!هذا مذهل -
!تهانينا -

246
00:14:34,626 --> 00:14:36,626
لكن لم يكن ذلك سوى نصف الأخبار

247
00:14:36,751 --> 00:14:40,125
حصلت (بيرد) على فترة تدريب
(في معرض فني مرموق في (تشيلسي

248
00:14:40,417 --> 00:14:42,709
(تشيلسي) -
!أحبّها -

249
00:14:42,834 --> 00:14:46,000
والآن، كلانا سيحقّق حلمه -
معا -

250
00:14:47,000 --> 00:14:49,999
حسنا، ما زلنا هنا -
...حسنا -

251
00:14:50,083 --> 00:14:52,999
لنحتسِ شرابا معا ونتوجه
إلى حفلة (كارتر) بعد بضع ساعات

252
00:14:53,459 --> 00:14:55,375
ما رأيك في بعض الموسيقى
يا منسق أغاني المشاهير؟

253
00:14:55,501 --> 00:14:56,834
لكِ ذلك يا حبيبتي

254
00:14:57,250 --> 00:15:00,417
أحبّ أنهما يستطيعان حزم أغراضهما والانتقال
إلى (نيويورك) بناءً على قرار مفاجئ كهذا

255
00:15:00,959 --> 00:15:03,000
بلا مسؤوليات، أو أشياء تعيقهما

256
00:15:03,501 --> 00:15:05,209
أتمنى لو كان الأمر ذاته ينطبق علينا

257
00:15:05,959 --> 00:15:09,167
ما الذي تتحدث عنه؟ -
عدم توقيع (سارة) على أوراق الطلاق -

258
00:15:09,542 --> 00:15:14,417
أكره أن يبقى ذلك الشيء يؤرقنا -
...أعرف أننا لسنا في الموقف المثالي ولكن -

259
00:15:15,083 --> 00:15:16,459
لا بأس بذلك

260
00:15:16,792 --> 00:15:18,667
أنا بخير -
لكنني لست كذلك -

261
00:15:19,250 --> 00:15:23,501
سأوكّل أفضل محامٍ
لأخرجها من حياتي هذه المرة وإلى الأبد

262
00:15:23,709 --> 00:15:25,125
لا تهمني تكلفة ذلك

263
00:15:26,459 --> 00:15:30,876
إننا نعيش الآن
نستحق بدايةً جديدة

264
00:15:31,959 --> 00:15:34,876
بعض الأشياء مقدّر لها"
"أن تدوم إلى الأبد

265
00:15:36,542 --> 00:15:40,918
بعض القلوب تحترق وتستعر"
"كما حرائق الغابات، حرائق الغابات

266
00:15:41,459 --> 00:15:43,375
"تابع الضغط وسأحررك"

267
00:15:43,626 --> 00:15:45,876
"بعض الأشياء لا يمكن البوح بها"

268
00:15:46,209 --> 00:15:47,542
أمّي؟

269
00:15:54,209 --> 00:15:55,918
هلّا ترتدين هذه من أجلي الليلة؟

270
00:15:56,125 --> 00:15:58,125
لا تبدأي بهذا -
"!(ماكس)" -

271
00:16:03,709 --> 00:16:06,417
كم سررت برؤيتك؟ -
وأنا أيضا -

272
00:16:06,999 --> 00:16:09,167
هل تتذكرين (تايلور)؟ -
بالتأكيد -

273
00:16:10,000 --> 00:16:11,375
...العناق مفيد

274
00:16:11,501 --> 00:16:13,501
لم أكن أعرف أنك قادمة
!يا لها من مفاجأة جميلة

275
00:16:16,792 --> 00:16:18,125
...حسنا

276
00:16:19,459 --> 00:16:21,667
كيف حالكِ في ظل هذه الظروف؟ -
أنا بخير -

277
00:16:21,876 --> 00:16:24,292
أنا بخير -
...ألستِ قلقة -

278
00:16:25,667 --> 00:16:27,375
من أن يعود ويحاول التواصل معك؟

279
00:16:28,209 --> 00:16:30,334
هذا مضحك، هل كان عليك ذكر ذلك؟

280
00:16:36,542 --> 00:16:38,083
مرحبا يا بنيّ

281
00:16:41,584 --> 00:16:43,918
ألسنا تجسيدا لنعيم العائلة

282
00:16:44,042 --> 00:16:48,250
حيث تتسكع الأم مع ابنيها القاصرين في حانة؟ -
وأحدهما يعمل هنا بشكل غير قانوني -

283
00:16:48,375 --> 00:16:50,375
كل شخص حر بتفكيره

284
00:16:50,792 --> 00:16:55,292
أعتذر لأنني أبعدكما عن أصدقائكما -
لا، ليست هنالك مشكلة، سنوافيهم لاحقا -

285
00:16:56,876 --> 00:16:58,167
"أمي"

286
00:16:59,918 --> 00:17:02,876
حسنا، ما الأخبار؟
كيف تسير عملية البحث عن وظيفة؟

287
00:17:04,667 --> 00:17:05,999
تسير بشكل جيد

288
00:17:06,083 --> 00:17:11,584
لقد تحدثت اليوم مع أحدهم
وأعتقد أنهم سيقدّمون لي عرضا

289
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
هذا رائع جدا -
أجل -

290
00:17:14,125 --> 00:17:16,542
أجل، إنه كذلك
في الواقع، الشراب التالي على حسابي

291
00:17:16,834 --> 00:17:18,667
سأعود بعد قليل -
شكرا لكِ -

292
00:17:22,167 --> 00:17:23,501
ماذا؟ -
لا، لا شيء -

293
00:17:23,626 --> 00:17:27,375
تكلّمي وحسب -
(ظننتك دعوتني لأنك ستسأل (لوري) عن (أوليفيا -

294
00:17:27,876 --> 00:17:31,000
ربما أردت فقط قضاء
بعض الوقت الجميل مع عائلتي

295
00:17:33,459 --> 00:17:36,042
اسمعيني، لا أجيد طلب
المساعدة من الناس، اتفقنا؟

296
00:17:36,250 --> 00:17:37,918
!ذلك ليس من طبعي، أبدا

297
00:17:38,000 --> 00:17:39,918
اكتشفت أنه سيكون من الأسهل
أن تكوني موجودة كنوع من الدعم وانتهى الأمر

298
00:17:40,042 --> 00:17:42,125
اسمعني، هل تريدني أن أسألها عوضا عنك؟ -
لا -

299
00:17:42,709 --> 00:17:44,501
سأتولى ذلك، لا أريد سوى
أن أجد اللحظة المناسبة

300
00:17:44,626 --> 00:17:47,125
أصبحت المشروبات على طاولة البلياردو
مَن منكما مستعد للعب جولة؟

301
00:17:47,751 --> 00:17:49,042
بالتأكيد -
نعم -

302
00:17:49,167 --> 00:17:51,292
ستعانين ألم الخسارة -
أرِني ما لديك يا بنيّ -

303
00:17:53,584 --> 00:17:56,167
أرجوك أخبريني أنكما لم تعودا لبعضكما -
...لا -

304
00:17:56,292 --> 00:17:58,250
!قطعا لا -
حسنا، ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟ -

305
00:17:58,375 --> 00:18:00,375
أراد رؤيتك -
لماذا؟ -

306
00:18:00,501 --> 00:18:03,334
ليريك أنه لم يعد الرجل نفسه بعد الآن

307
00:18:04,000 --> 00:18:07,042
لهذا السبب، جعلتني آتي إلى هنا؟
...أفهم ما تشعر به، لكنه -

308
00:18:07,334 --> 00:18:10,834
بقي بعيدا عن المتاعب طوال الوقت
الذي قضاه في السجن، لقد تمت تبرئته

309
00:18:10,959 --> 00:18:14,125
رأيت تغييرا فيه وأعتقد أنك
...إذا منحته فرصة فقط

310
00:18:14,250 --> 00:18:17,918
كانت لديه الكثير من الفرص
لا يستحق واحدةً أخرى

311
00:18:18,042 --> 00:18:20,834
...لكن يعتقد مجلس التسريح المشروط أنه يستحق -
لم يكن المجلس هناك ذلك اليوم -

312
00:18:20,959 --> 00:18:23,209
ولم يروا ما رأيته في هذا البيت بالذات

313
00:18:23,334 --> 00:18:26,584
وأراهن لو أنهم رأوه، لبقي مسجونا -
مهلا -

314
00:18:26,709 --> 00:18:28,918
اسمعني، هلا تُسديني خدمةً
وتبقى لتناول العشاء؟

315
00:18:29,000 --> 00:18:30,834
لا، لا أستطيع لا -
أرجوك! لقد قطعت كل هذه المسافة -

316
00:18:30,959 --> 00:18:32,417
سنغادر

317
00:18:49,209 --> 00:18:50,709
آسفة يا عزيزي
لكنك ستُهزم شرّ هزيمة

318
00:18:53,999 --> 00:18:56,751
أليس هذا مؤلما؟ -
!السيدة بارعة -

319
00:18:56,876 --> 00:18:58,250
اثنان من أصل ثلاثة؟ -
طبعا، بالتأكيد -

320
00:18:59,334 --> 00:19:03,125
أودّ أن أطلب منك خدمة صغيرة -
ما هي؟ -

321
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
(ستخرج ( أوليفيا
من مركز إعادة التأهيل قريبا

322
00:19:07,125 --> 00:19:09,918
وتحتاج إلى مكان تقيم فيه
لذا ظننت أنه لا بأس إن انتقلت للعيش معنا

323
00:19:11,209 --> 00:19:12,542
أوليفيا)؟) -
أجل -

324
00:19:13,083 --> 00:19:16,709
أجل، إنها في الواقع فتاة جميلة حقا
وقد تحسنت حالتها كثيرا الآن

325
00:19:18,334 --> 00:19:22,959
... أنا متأكدة من أنها كذلك، لكن
لا يمكنني فعل ذلك بكلّ بساطة

326
00:19:24,167 --> 00:19:27,709
حسنا، لهذا السبب تحديدا
لا أطلب مساعدة الناس

327
00:19:28,459 --> 00:19:30,709
...(أنا آسفة يا (بن -
لا بأس، يمكنني إيجاد حلّ

328
00:19:31,459 --> 00:19:32,792
دائما ما أفعل

329
00:19:33,667 --> 00:19:35,876
ما كان فحوى ذلك؟ حقا؟ -
أنا آسفة -

330
00:19:35,999 --> 00:19:37,292
(تعرفين أنني أريد المساعدة يا (كارتر

331
00:19:37,417 --> 00:19:41,083
ولكن بالكاد أستطيع الاعتناء بولد واحد
فكيف لي دعم ولدين ماليا؟

332
00:19:41,375 --> 00:19:44,125
لكن ماذا عن تلك الوظيفة الجديدة؟
ألن تجعل الأمور أسهل؟

333
00:19:45,417 --> 00:19:46,751
لقد اختلقتها

334
00:19:48,626 --> 00:19:51,792
ماذا؟ لماذا؟ -
لأنه يبدو من المهين أن تخبر المرأة ابنتها -

335
00:19:51,918 --> 00:19:54,209
أن العالم بأسره يراها عاطلةً عن العمل

336
00:19:54,792 --> 00:19:59,083
يا إلهي! أشعر أحيانا بأنني أفسدت حياتي بشدة
ولن أستطيع إعادتها إلى المسار الصحيح

337
00:20:00,959 --> 00:20:04,876
حسنا، اسمعيني ماذا لو... تدخلت
وقدّمت المساعدة في موضوع (أوليفيا)؟

338
00:20:05,542 --> 00:20:08,334
لا يمكنني أن أطلب منك ذلك -
لا، أنت لم تطلبي، أنا عرضت ذلك -

339
00:20:08,709 --> 00:20:11,626
اسمعيني، إنني أكسب
أموالا إضافية كثيرة من هذه الحفلات

340
00:20:11,751 --> 00:20:13,417
وإذا ساءت حالة (أوليفيا) مجددا

341
00:20:13,542 --> 00:20:15,542
فسأكون هناك للمساعدة
طوال اليوم وعلى مدار الأسبوع

342
00:20:15,751 --> 00:20:17,250
لن تضطري إلى القيام بأي من هذا بمفردك

343
00:20:18,417 --> 00:20:20,167
لا أعرف من أين حصلت
على هذا القلب الكبير

344
00:20:21,542 --> 00:20:23,042
لا بد من أنني ورثته من شخص ما

345
00:20:41,083 --> 00:20:42,459
(أنا (جارد

346
00:20:44,000 --> 00:20:45,334
أنا موافق

347
00:20:49,999 --> 00:20:54,125
"أريدك"

348
00:21:15,709 --> 00:21:18,167
هل هنالك مشكلة يا حضرة الضابط؟ -
رخصة السوق وأوراق السيارة -

349
00:21:18,292 --> 00:21:21,292
ألن تخبرني لِما طلبت مني التوقف؟ -
رخصة السوق وأوراق السيارة -

350
00:21:21,667 --> 00:21:24,083
حسنا، جميع الأوراق مستكملة

351
00:21:29,125 --> 00:21:30,626
هل كنتِ تشربين الليلة؟

352
00:21:31,250 --> 00:21:34,709
ثلاث عبوات من صودا الحمية
أتناول الأدوية لذا فالمشروبات الكحولية ممنوعة

353
00:21:35,083 --> 00:21:39,250
...لكن سيسرّني إجراء اختبار الرزانة -
تستطيعين المغادرة -

354
00:21:40,999 --> 00:21:42,334
!(إليزابيث)

355
00:21:43,709 --> 00:21:45,375
حاولت القيام بالصواب معك

356
00:21:46,584 --> 00:21:47,918
المعذرة؟

357
00:21:48,000 --> 00:21:51,334
عندما جئت إلى منزلي وحاولت
إخراج (كارتر)، قلت لها أن تذهب معك

358
00:21:51,542 --> 00:21:54,125
وكان ذلك هو الشيء الصواب
وهكذا، تكافئينني؟

359
00:21:54,250 --> 00:21:56,834
أوقفتني وحاولت اعتقالي
بسبب القيادة تحت تأثير الكحول؟

360
00:21:59,334 --> 00:22:01,667
اسمعيني، كلتانا تعرف أن هذا ليس
السبب الحقيقي لإيقافي جانبا

361
00:22:02,125 --> 00:22:06,209
فهمت، أنت منزعجة لأنني و(كارتر) أصبحنا
مقربتين لكن لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك

362
00:22:06,959 --> 00:22:13,501
...(أظن أنه مع غياب (ديفيد) وانتقال (كارتر
لم يكن لديك شيء أفضل من هذا لتقومي به

363
00:22:37,125 --> 00:22:39,667
إذا، فشل ذريع، أليس كذلك؟

364
00:22:39,792 --> 00:22:42,083
كنت أتساءل كم من الوقت
ستستغرقين حتى تذكري ذلك الأمر

365
00:22:42,209 --> 00:22:45,751
أعتقد جازمةً أننا بلغنا أقصى سعة استيعابية
للصالة، أظن أن علينا إيقاف إدخال الناس

366
00:22:45,876 --> 00:22:47,876
!(رائع! هذا مثير للإعجاب يا (كارتر

367
00:22:48,083 --> 00:22:52,209
هذا المكان والأمن وأجهزة الاتصال
اللاسلكي الخاصة، كل شيء راق جدا

368
00:22:52,334 --> 00:22:55,459
(أخذوا شرابي الـ(فلاش -
مهلا، لمَ حاولت إدخال شراب الـ(فلاش) خلسةً؟ -

369
00:22:55,792 --> 00:22:58,999
لأنه رخيص -
حسنا، أنا أفضّل وصفه بالاقتصادي -

370
00:23:01,375 --> 00:23:04,334
لقد عثر على مخدّراتي -
سنجد بعضها -

371
00:23:06,501 --> 00:23:09,501
هل ستشتري لي المشروبات الليلة؟ -
وهل تراني عجوزا يلهث خلف النساء؟ -

372
00:23:09,626 --> 00:23:12,375
نسيت محفظتي -
حسنا، لكنني سأسجل الحساب -

373
00:23:14,709 --> 00:23:16,000
مرحبا، هل رأيت (بن)؟

374
00:23:16,209 --> 00:23:18,999
كان من المفترض أن يكون هنا -
لا، لم أرَه -

375
00:23:19,083 --> 00:23:21,083
حسنا، سأذهب للبحث عنه، سأعود لاحقا

376
00:23:22,417 --> 00:23:24,209
"سنجعلكم تفقدون السيطرة"

377
00:23:24,334 --> 00:23:25,959
لا أعرف أين هو"
"لم يعد إلى المنزل قط

378
00:23:26,042 --> 00:23:28,417
هل حاولت الاتصال به؟ -
أجل، لقد تركت مجموعة من الرسائل -

379
00:23:28,542 --> 00:23:32,667
ربما كان يخفف عن نفسه، سيكون الأمر
بخير بمجرد إخباره أننا نجحنا في حل المشكلة

380
00:23:35,667 --> 00:23:38,792
إنذار كاذب، رأيته للتو -
حسنا، هذا جيد -

381
00:23:41,918 --> 00:23:44,250
هيا، عودي إلى الحفلة -
"هل كل شيء على ما يرام؟" -

382
00:23:44,375 --> 00:23:45,999
نعم لماذا؟ -
...لا أعلم -

383
00:23:46,083 --> 00:23:48,167
يمكنني دائما معرفة
ما إن كنت تفكّرين في شيء ما

384
00:23:49,709 --> 00:23:54,209
هيا، أخبريني -
...إليزابيث)... قامت) -

385
00:23:54,334 --> 00:23:56,125
بإيقافي جانبا -
ماذا؟ متى؟ -

386
00:23:56,250 --> 00:23:59,542
بعد مغادرتي الحانة
...ولم أكن حتى مسرعة أو أي شيء، لقد

387
00:24:00,125 --> 00:24:01,876
أرادت العبث معي فحسب

388
00:24:02,250 --> 00:24:05,667
حسنا، لماذا لم تخبرني؟ -
لأنني كنت أعرف أنك ستغضبين -

389
00:24:05,792 --> 00:24:08,375
(وبصراحة، لا أريد إعطاء (إليزابيث
سببا آخر لتكرهني

390
00:24:08,626 --> 00:24:11,000
لذلك، دعينا نُبقي هذا الأمر سرا بيننا

391
00:24:11,334 --> 00:24:14,334
(أنا جادّة يا (كارتر
عديني بعدم قول أي شيء

392
00:24:16,417 --> 00:24:19,459
ترى التغيير فيه
هل تصدّقين أنها قالت ذلك؟

393
00:24:22,042 --> 00:24:24,417
...حسنا، أنا أطرح سؤالا فقط، لكن

394
00:24:24,959 --> 00:24:28,501
...هل تعتقد أن هناك
أي أمل بأن تكون محقة؟

395
00:24:29,250 --> 00:24:34,375
يشرب، يصفعها، يعتذر، يبرّأ
وتتكرر الحلقة، كان هذا هو الروتين

396
00:24:34,501 --> 00:24:37,959
وفي إحدى الليالي
أخطأت والدتي ووصفته بأنه فاشل

397
00:24:38,626 --> 00:24:41,334
فثار غضبا واعتدى عليها بسكّين

398
00:24:41,834 --> 00:24:44,083
هل يبدو ذلك شخصا قادرا
على التغيير بالنسبة إليك؟

399
00:24:44,209 --> 00:24:45,584
(أنا بجانبك يا (ماكس

400
00:24:45,834 --> 00:24:48,667
لكننا نجلس في السيارة
منذ عشر دقائق ولم تشغّلها بعد

401
00:24:49,083 --> 00:24:54,167
هل تظن أنك ربما تريد البقاء؟ -
لا أريد أن أتركها وحدها معه -

402
00:24:55,083 --> 00:24:57,501
سيحاول العودة إليها
هذا ما يفعله دائما

403
00:25:01,375 --> 00:25:05,667
(أنت أذكى شخص أعرفه يا (بيرد
أخبريني ماذا عليّ أن أفعل؟

404
00:25:06,959 --> 00:25:11,125
أعتقد أنه علينا العودة لتناول العشاء
وننتظر مغادرة والدك

405
00:25:11,250 --> 00:25:12,918
ونقنع والدتك بالانتقال

406
00:25:13,167 --> 00:25:16,959
هذا هو سبب مجيئنا إلى هنا في الأساس
ولا يمكننا السماح لوالدك بإخراج ذلك عن مساره

407
00:25:20,042 --> 00:25:22,667
أكره التواجد معه في الغرفة نفسها -
...أعرف ذلك -

408
00:25:23,626 --> 00:25:26,792
لكن لا تقلق... سأكون معك

409
00:25:34,999 --> 00:25:38,292
مرحبا، كنت أعرف أنني إذا واصلت
الاتصال بك فسأتعبك في النهاية

410
00:25:38,417 --> 00:25:41,876
أوقفتِ (لوري) بجانب الطريق؟
هل فقدت عقلك بالكامل؟

411
00:25:41,999 --> 00:25:44,999
(دعني أشرح لك يا (كارتر -
كيف تفسرين مضايقات الشرطة يا أمي؟ -

412
00:25:45,292 --> 00:25:46,626
كان ذلك خطأ

413
00:25:46,751 --> 00:25:50,334
كان تصرفا غبيا وخاطئا -
إذا، لماذا فعلته بحق السماء؟ -

414
00:25:50,501 --> 00:25:51,876
...لأن

415
00:25:52,459 --> 00:25:55,209
"...الإجابة المختصرة هي"

416
00:25:55,626 --> 00:25:57,999
أشعر وكأنك تفلتين من بين يديّ

417
00:25:58,375 --> 00:26:01,792
مرة أخرى... وكانت تلك بمثابة زلّة حكم وجيزة

418
00:26:01,918 --> 00:26:04,000
كانت أكثر من مجرد
زلّة حكم وجيزة

419
00:26:04,125 --> 00:26:06,834
لن يتكرّر ذلك مجددا
أعدك، وسأفي بوعدي

420
00:26:06,959 --> 00:26:09,334
هل تتوقعين حقا
أن أثق بك بعد كل هذا؟

421
00:26:09,459 --> 00:26:11,584
أنتِ مَن قلت إن الثقة"
"شيء يجب اكتسابه

422
00:26:11,709 --> 00:26:14,167
ربما كان عليك الأخذ بنصيحتك الخاصة يا أمي -
"!(انتظري يا (كارتر" -

423
00:26:37,709 --> 00:26:39,042
مرحبا

424
00:26:39,584 --> 00:26:42,334
(هل هذه هي الطريقة التي ستساعد بها (أوليفيا
على الابتعاد عن المخدّرات، أليس كذلك؟

425
00:26:42,501 --> 00:26:43,834
عبر بيعها؟

426
00:26:43,959 --> 00:26:46,042
لم تنجح فكرتك العظيمة
لذلك، كان عليّ التفكير في شيء ما

427
00:26:46,167 --> 00:26:49,918
أنت أحمق، هل تعرف ذلك؟
لو أصغيت إلى أيّ من رسائلي

428
00:26:50,000 --> 00:26:52,626
(لكنت عرفت أنني سوّيت الأمر مع (لوري
وستستضيف (أوليفيا) في منزلها

429
00:26:52,959 --> 00:26:54,250
متى وافقت على ذلك؟

430
00:26:54,375 --> 00:26:57,000
عندما وافقت على عرض أموالي الخاصة
للمساعدة في دفع تكاليف إقامتها

431
00:26:59,083 --> 00:27:00,542
لم يكن عليك ذلك

432
00:27:01,667 --> 00:27:04,250
نحن عائلة، أليس كذلك؟
يفترض أن نعتني ببعضنا البعض

433
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
لكن عليك المغادرة حاليا -
!حقا -

434
00:27:08,125 --> 00:27:11,375
(أجل، أريدك أن تغادر يا (بن
لا يمكنك بيع المخدّرات في حفلتي

435
00:27:11,501 --> 00:27:13,334
ربما حصلت هذه الأشياء
عندما كنا نعمل في السر

436
00:27:13,459 --> 00:27:15,584
لكن عملنا شرعيّ الآن
وعليّ المحافظة على بعض مظاهر النظام

437
00:27:15,709 --> 00:27:19,542
وفكرة أن أفراد العائلة يعتنون ببعضهم؟ -
لا علاقة بالعائلة بذلك يا (بن)، هذا عمل -

438
00:27:19,667 --> 00:27:21,999
!لذا، هلّا تغادر هذا المكان من فضلك؟ حالًا

439
00:27:27,083 --> 00:27:28,751
"نحن متوحشون"

440
00:27:29,667 --> 00:27:32,209
...(لدى والدك شتّى أنواع الخطط، (بيل

441
00:27:32,542 --> 00:27:33,876
لمَ لا تخبره؟

442
00:27:33,999 --> 00:27:38,417
حسنا، هنالك الكثير من البرامج الاجتماعية
الرائعة التي كنت على اتصال معها

443
00:27:38,542 --> 00:27:41,250
وساعدتني في العثور على بعض المساكن
وستساعدني في العثور على وظيفة

444
00:27:44,334 --> 00:27:47,876
إنه لمن الرائع أن أقضي
(بعض الوقت معك أخيرا يا (كارين

445
00:27:47,999 --> 00:27:51,459
سيكون من الأفضل إن كنت تعيشين
...بالقرب من (ماكس) حيث يمكنك

446
00:27:51,584 --> 00:27:54,626
يمكنكما القيام بذلك طوال الوقت -
حسنا، ألست واثقة من أن (ماكس) سيحب ذلك؟ -

447
00:27:55,209 --> 00:27:57,792
سيحبّ ذلك، صحيح؟ -
أجل -

448
00:27:59,042 --> 00:28:00,459
(أعتقد أنك ستحبّين (غاريت فولز

449
00:28:00,584 --> 00:28:03,334
حسنا، سيكون من الجيد
ألا أكون بعيدة جدا

450
00:28:03,626 --> 00:28:05,000
سأخرِجك من هذا المنزل

451
00:28:06,584 --> 00:28:08,334
قضينا بعض الأوقات الجيدة هنا أيضا

452
00:28:09,125 --> 00:28:11,584
حقا؟ أواجه صعوبة في تذكّر ذلك

453
00:28:13,292 --> 00:28:14,626
...هل تتذكر ذلك

454
00:28:14,751 --> 00:28:17,792
الغيتار الصوتي الصغير الذي اشتريته لك
في عيد مولدك السادس؟ كنت تحبّه

455
00:28:17,918 --> 00:28:21,459
أعتقد أنه لا يزال موجودا لديّ
في مكان ما في المرأب

456
00:28:21,918 --> 00:28:24,667
...أمي، ليس عليك -
استمرّا في الحديث، سأعود حالا -

457
00:28:28,876 --> 00:28:30,501
(اسمعني،أفهم سبب استيائك يا (ماكس

458
00:28:30,918 --> 00:28:33,918
ربما ظننت أن جلسة الاستماع المشروط
كانت آخر مرة ستراني فيها

459
00:28:34,000 --> 00:28:38,459
كنت آمل ذلك، تلك هي الكلمة الأدق -
أجل -

460
00:28:38,792 --> 00:28:40,459
لقد قلت بعض الأشياء القاسية عني

461
00:28:40,584 --> 00:28:43,042
لم أكن متأكدا إن كنت ستبقى
لتناول العشاء لكنني سعيد لأنك فعلت

462
00:28:43,292 --> 00:28:45,167
لم أبقَ من أجلك -
أعرف -

463
00:28:46,792 --> 00:28:49,125
لكنني سأقبل بقضاء الوقت مع ابني
بأي طريقة يمكنني الحصول عليها

464
00:28:49,918 --> 00:28:54,709
...اسمع، إذا لم تكن رؤيتي مجددا بعد الليلة
فسأعدك وشأنك

465
00:28:55,167 --> 00:28:57,167
أعدك -
تعدني؟ -

466
00:28:57,375 --> 00:28:59,042
وعودك لا تعني شيئا بالنسبة إليّ

467
00:29:01,209 --> 00:29:02,584
!عثرت عليه

468
00:29:03,375 --> 00:29:05,459
لماذا احتفظت بهذا الشيء
طوال تلك السنوات؟

469
00:29:05,792 --> 00:29:07,167
...حسنا، كما تعلم، كنت

470
00:29:07,292 --> 00:29:09,792
لأنها لا ترمي شيئا فقط
...بمجرد أنه أصبح قديما بعض الشيء

471
00:29:10,042 --> 00:29:11,375
أو معطلا

472
00:29:13,667 --> 00:29:17,083
حسنا، انظر إلى الإطلالة من هذا السقف
!يمكنك رؤية المدينة بأسرها

473
00:29:17,209 --> 00:29:21,083
أين سأنام عندما آتي للزيارة؟ -
لا تقلق، لقد فهمتك -

474
00:29:21,209 --> 00:29:25,250
غرفة نوم الضيوف -
ستفي بالغرض، هذا جميل -

475
00:29:26,083 --> 00:29:27,417
هل يمكنني إعادة ملء كأسي؟

476
00:29:27,542 --> 00:29:29,209
هذه ثالث مرة -
أستطيع شرب كأس ثالثة -

477
00:29:29,334 --> 00:29:31,334
أنت لا تصلح لأي شيء

478
00:29:32,417 --> 00:29:33,792
!أنا أمزح

479
00:29:38,417 --> 00:29:40,751
"لا"

480
00:29:40,876 --> 00:29:43,000
"لا تتردد"

481
00:29:43,626 --> 00:29:47,334
"لأن حبّك لن ينتظر"

482
00:29:47,501 --> 00:29:48,959
...مهلا

483
00:29:49,709 --> 00:29:51,042
في مَاذا تفكّر؟ -
"حبيبي" -

484
00:29:51,250 --> 00:29:54,792
"أحبّ طريقتك" -
كيف اعتادا الغناء هكذا طوال الوقت -

485
00:29:56,542 --> 00:29:59,167
"أريد أن أخبرك أنني أحبّ طريقتك"

486
00:29:59,876 --> 00:30:01,876
"كل يوم"

487
00:30:02,417 --> 00:30:05,584
...في بعض الأحيان، كنت أرفض النوم حتى

488
00:30:12,584 --> 00:30:16,000
ظننت أنك قلت إنك توقفت عن الشرب -
صحيح -

489
00:30:16,667 --> 00:30:19,042
كنت أرتشف وهنالك فرق كبير

490
00:30:27,250 --> 00:30:28,959
حسنا، لقد انتهينا

491
00:30:30,918 --> 00:30:32,209
المعذرة؟ -
عليك المغادرة -

492
00:30:32,334 --> 00:30:33,792
لا يمكنك البقاء معها
في هذا المنزل بعد الآن

493
00:30:35,209 --> 00:30:39,751
لا أعتقد أن الأمر يعود لك حقا يا بنيّ -
!"توقف عن مناداتي "يا بنيّ -

494
00:30:41,167 --> 00:30:43,083
حسنا، عليك أن تهدأ -
هل تعرف ما رأيي؟ -

495
00:30:43,209 --> 00:30:45,959
أعتقد أن مجلس التسريح المشروط ذاك
سمح لك بالخروج بسبب الازدحام

496
00:30:46,042 --> 00:30:47,834
وليس لأنك أصبحت إنسانا أفضل
يحتاجون إلى المزيد من المساحة

497
00:30:47,959 --> 00:30:49,751
لا بأس يا (ماكس)، لا تفعل -
أصغِ إلى والدتك -

498
00:30:49,876 --> 00:30:52,834
لقد خدعكِ
كدت أن يخدعني أيضا

499
00:30:52,959 --> 00:30:56,709
مثلما فعلت عندما كنت طفلا
في كل مرة تنجو فيها من فعلتك

500
00:30:56,834 --> 00:30:59,542
وتحاول إقناعي
بأن كل شيء سيكون مختلفا

501
00:30:59,667 --> 00:31:05,083
لكن لم يختلف شيء في الماضي ولا حتى الآن
!لأنك ما زلت الفاشل اللعين نفسه

502
00:31:10,667 --> 00:31:13,292
!لا، لا، لا، لا

503
00:31:31,792 --> 00:31:33,501
مرحبا، هل رأيت (جارد)؟

504
00:31:33,626 --> 00:31:36,209
أجل، رأيته يتجه إلى الخلف -
شكرا -

505
00:31:41,667 --> 00:31:46,334
حسنا، سأطرح عليك سؤالا
وأريدك أن تكون صادقا تماما

506
00:31:46,459 --> 00:31:49,959
لن تحلم بإعطائك نسبة أقل
ما هو السؤال؟

507
00:31:50,417 --> 00:31:55,792
(أعلم أن (بيرد) ستذهب إلى (نيويورك
مع (سيث) في الصيف وأنهما يعيشان حالة حب

508
00:31:55,918 --> 00:31:58,417
وأنهما مقرّبان جدا وما إلى ذلك

509
00:32:00,375 --> 00:32:02,375
ولكن، هل تعتقد أنه لا تزال لديّ فرصة معها؟

510
00:32:03,083 --> 00:32:04,667
هلّا تعدّ كأسا مضاعفة من فضلك؟

511
00:32:04,792 --> 00:32:07,334
(ما كان عليك المجيء إلى هنا يا (ريك
إذ إن كل شيء تحت السيطرة

512
00:32:07,501 --> 00:32:10,083
هل تأخرك عن تسديد الدفعة الأخيرة
يعني أن الوضع تحت السيطرة؟

513
00:32:10,250 --> 00:32:11,751
!مهلا، إنها ثلاثة أيام

514
00:32:11,876 --> 00:32:13,375
لم يكن عليك اقتحام شقتي

515
00:32:13,501 --> 00:32:16,292
هل تظن أنني أستمتع بقضاء ليالي الجمعة
باحثا في دُرج ملابسك الداخلية

516
00:32:16,417 --> 00:32:17,876
عن المال الذي تدين به لي؟

517
00:32:18,125 --> 00:32:21,626
لا، لكنني حصلت على ثمانية آلاف بالضبط
ما كان يفترض بي أن أفعل؟

518
00:32:21,751 --> 00:32:24,792
سأحضر لك ألفين آخرين عند نهاية الليل -
رائع -

519
00:32:24,918 --> 00:32:28,626
يتبقّى 40 ألفا وتنتهي من تسديد دينك -
...قلت إنك ستطرح بضعة آلاف من أجل ذلك -

520
00:32:28,751 --> 00:32:30,751
ذلك الشيء الآخر الذي فعلته من أجلك -
لقد فعلت -

521
00:32:31,125 --> 00:32:32,959
هذا لا يمنع فائدتك من الارتفاع

522
00:32:33,792 --> 00:32:35,626
اسمعني يا رجل
سأحتاج إلى تمديد المهلة هذا الشهر

523
00:32:35,751 --> 00:32:37,709
على الأقل، حتى أقيم المزيد من الحفلات الشرعية

524
00:32:37,834 --> 00:32:40,167
(اسمعني يا (جارد
أنا معجب بك، كما تعجبني حانتك

525
00:32:40,292 --> 00:32:44,250
لهذا السبب، عندما أتيت إليّ وقلت إنك بحاجة
إلى 50 ألفًا وإلا فستفقد المكان، أقرضته لك

526
00:32:44,584 --> 00:32:47,250
أنقذت حياتك
لكن كادت المهلة تقارب الستة أشهر

527
00:32:47,375 --> 00:32:49,709
وستصل فائدتك إلى نقطة تحوّل
لا يمكن تحمّلها

528
00:32:49,834 --> 00:32:51,167
(أنا أحاول يا (ريك -
أعرف -

529
00:32:51,292 --> 00:32:52,918
لكن بدأ ذلك الآن يضرّ بعملي

530
00:32:53,000 --> 00:32:55,584
لذا، يجب دفع دينك
بالكامل منذ البداية

531
00:32:55,834 --> 00:32:58,459
وإلا ماذا؟ -
لن يعجبك ما سيحصل بعد ذلك -

532
00:33:02,375 --> 00:33:03,709
مرحبا -
أهلا -

533
00:33:03,876 --> 00:33:07,209
مَن هذا؟ -
كان يبحث فقط عن دورة المياه، ما الأخبار؟ -

534
00:33:07,375 --> 00:33:09,667
ضبطت (بن) يبيع المخدّرات

535
00:33:10,167 --> 00:33:12,375
حقا؟ -
أجل، وقد طردته -

536
00:33:12,501 --> 00:33:17,083
هذا جيّد، أعني هذا جيّد
أي نوع من الأشخاص يتاجر علنا هكذا؟

537
00:33:17,918 --> 00:33:20,292
إنها ليلة مجنونة، هلّا تقبلني الآن؟

538
00:33:25,375 --> 00:33:26,999
حقا؟ -
ماذا؟ -

539
00:33:27,584 --> 00:33:29,417
قلت إنك ستتخلص منه

540
00:33:29,542 --> 00:33:33,000
سأقوم بذلك، لكنني اكتشفت أننا
سنحتاج إلى مزيد من الأمان الليلة

541
00:33:33,167 --> 00:33:35,167
ماذا؟ في حال اضطررت
إلى إطلاق النار على أحدهم؟

542
00:33:35,292 --> 00:33:38,167
إنه ليس محشوا
اتفقنا؟ إنه للعرض فقط

543
00:33:39,751 --> 00:33:43,542
لم أخبرك لأنني أعرف شعورك حيال المسدسات -
لكنك أحضرته على أي حال -

544
00:33:43,667 --> 00:33:46,334
هل سنخوض هذا الجدال
في منتصف حفلتنا؟

545
00:33:48,834 --> 00:33:50,125
ماذا؟

546
00:33:50,250 --> 00:33:52,584
أتساءل فقط أين ذهب الرجل
الذي انتقلت للإقامة معه

547
00:33:52,709 --> 00:33:55,042
لأنه ليست لديّ أدنى فكرة
عمّن يكون هذا الرجل

548
00:33:57,125 --> 00:34:00,209
اسمعيني، ما زلت الرجل نفسه، اتفقنا؟

549
00:34:01,459 --> 00:34:02,959
!(سيث) يعاني خطبا ما يا (كارتر)

550
00:34:03,334 --> 00:34:06,292
أتى إلى هنا منذ عشر دقائق تقريبا واستلقى
!قال إنه يشعر بالغثيان

551
00:34:06,417 --> 00:34:07,834
!(سيث) -
!(سيث) -

552
00:34:10,125 --> 00:34:11,959
يا إلهي! ما الذي يحدث؟

553
00:34:13,417 --> 00:34:15,542
اتصلي بالطوارئ
هيا، سنوافيهم في المقدمة، هيا

554
00:34:15,834 --> 00:34:17,999
(هيا، هيا! (سيث)، (سيث

555
00:34:19,167 --> 00:34:20,542
لا، لا، لا، لا، لا -
!(سيث) -

556
00:34:20,667 --> 00:34:23,209
هيا يا صديقي، استيقظ، هيا

557
00:34:35,083 --> 00:34:37,459
!هيا! هيا

558
00:34:47,834 --> 00:34:49,125
لقد مات

559
00:34:54,542 --> 00:34:56,751
ماذا سنفعل؟ -
دعيني أفكّر -

560
00:35:03,959 --> 00:35:06,709
يجب أن نُخرجه من هنا، أمسكي بساقيه -
ماذا؟ لماذا؟ -

561
00:35:06,834 --> 00:35:09,417
!(توقف يا (جارد -
(من الواضح أنه توفّي بجرعة زائدة يا (كارتر -

562
00:35:09,542 --> 00:35:11,792
إذا وجده المسعفون هنا
فسيحيط بنا رجال الشرطة

563
00:35:11,918 --> 00:35:14,334
لماذا؟ نحن لم نقترف أي خطأ
من الواضح أنه أخذ شيئا

564
00:35:14,459 --> 00:35:16,876
(يمكن أن يقاضونا يا (كارتر
يمكن أن نُسجن، أو مَن يعلن بما قد يحلّ بنا؟

565
00:35:17,000 --> 00:35:18,334
هل هذا كل ما تفكّر فيه الآن؟

566
00:35:18,459 --> 00:35:20,083
إذا أخرجناه من الملكيّة
فسنكون محميين على الأقل

567
00:35:20,209 --> 00:35:21,626
(لن أفعل ذلك يا (جارد

568
00:35:21,751 --> 00:35:23,542
ليس لدينا الكثير من الوقت، حسنا؟ -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

569
00:35:23,667 --> 00:35:25,000
!ساعديني في حمله

570
00:35:26,417 --> 00:35:28,459
(إنه صديقنا يا (جارد

571
00:35:29,125 --> 00:35:31,918
فعلت كل ما بوسعي
لمحاولة إنقاذه، اتفقنا؟

572
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
وسأحاول الآن إنقاذنا

573
00:35:35,501 --> 00:35:39,626
لا أهتم، لن أفعل ذلك -
حسنا، سأفعل ذلك بنفسي -

574
00:35:42,834 --> 00:35:44,751
"...هذا"

575
00:35:49,459 --> 00:35:51,417
!يا لي من حمقاء -
لا تقولي ذلك -

576
00:35:51,542 --> 00:35:52,999
فتحت له الباب وسمحت له بالدخول

577
00:35:53,375 --> 00:35:55,918
وجعلتك عِرضة للأذى -
أجل، لكن لا بأس -

578
00:35:56,375 --> 00:35:57,834
انتهى الأمر، أنا بخير

579
00:35:58,709 --> 00:36:00,000
هل عليك الذهاب حقا؟

580
00:36:01,250 --> 00:36:03,876
ألا يمكنك البقاء لليلة واحدة فقط؟ -
يجب أن نعود -

581
00:36:04,709 --> 00:36:09,083
يجب أن تفكّري في ما تحدّثنا عنه
وتنتقلي إلى بيت قريب مني

582
00:36:09,667 --> 00:36:10,999
سأفعل

583
00:36:12,792 --> 00:36:17,083
(وسأكتب لك وصفة صلصة الـ(سباغيتي
خاصتي التي تحبّها كثيرا

584
00:36:17,209 --> 00:36:18,999
حسنا -
!انتظِراني -

585
00:36:25,667 --> 00:36:28,918
...عندما قلت إنه... خدعك

586
00:36:29,375 --> 00:36:30,709
هل هذا صحيح؟

587
00:36:30,876 --> 00:36:33,417
هل اعتقدت أنه قد تغيّر حقا؟ -
أردت ذلك -

588
00:36:34,918 --> 00:36:36,501
لكن كان عليّ التحقق
من ذلك بالتأكيد

589
00:36:36,709 --> 00:36:38,709
لذلك، تعمّدت استفزازه

590
00:36:39,417 --> 00:36:41,250
هي لا تحتاج إلى معرفة ذلك

591
00:36:42,709 --> 00:36:46,584
لأنها تشعر بالذنب بدرجة كافية -
أنت أروع ابن على الإطلاق -

592
00:36:47,709 --> 00:36:49,792
تعرفين أنني سأفعل الشيء نفسه من أجلك

593
00:36:50,542 --> 00:36:52,918
أعلم ذلك -
أنا أعني كلامي -

594
00:36:54,250 --> 00:36:58,292
إن كان هنالك أي احتمال لتعرّضك للأذى
فلا يوجد شيء لن أفعله

595
00:36:59,000 --> 00:37:00,626
لحمايتك

596
00:37:05,209 --> 00:37:07,417
"تألقي"

597
00:37:10,959 --> 00:37:13,292
"تألقي"

598
00:37:15,167 --> 00:37:16,751
ماذا تفعلين يا أمي؟

599
00:37:17,292 --> 00:37:20,250
لا شيء -
...حقا؟ لأنه يبدو أنك -

600
00:37:20,542 --> 00:37:22,959
(تجلسين على سرير (كارتر
وتحدّقين إلى الجدران

601
00:37:24,667 --> 00:37:26,209
!ضبطتَني

602
00:37:26,876 --> 00:37:30,334
لا تشعري بالإحراج
لقد فعلت هذا من قبل

603
00:37:31,000 --> 00:37:33,125
حقا؟ -
أجل -

604
00:37:33,709 --> 00:37:36,042
هذا هو ثاني أفضل شيء
بعد وجودها هنا

605
00:37:37,626 --> 00:37:41,999
هل تعتقدين أنها ستعود يوما ما؟ -
لا أعلم يا حبيبي -

606
00:37:43,542 --> 00:37:46,751
لقد قمت بتصرّف غبي
وعي غاضبة جدا مني

607
00:37:46,918 --> 00:37:53,250
حسنا، لنكن منصفين
أنت تقومين بالكثير من التصرّفات الغبيّة

608
00:37:55,876 --> 00:37:58,250
لماذا يجب أن تضعني
ضمن فريق الممثّلين؟

609
00:37:59,042 --> 00:38:00,999
لا يا أمي، لائحة المُحرجين

610
00:38:01,083 --> 00:38:03,999
انفجار، أنت تجعلين الشخص ينفجر
وليس يمثّل

611
00:38:04,083 --> 00:38:05,459
...مهما يكن

612
00:38:06,459 --> 00:38:08,959
اسمع، ما رأيك في القيام
...بشيء مسلّ؟ دعنا

613
00:38:09,375 --> 00:38:11,918
لنذهب إلى الطابق السفلي ونشاهد فيلما

614
00:38:13,459 --> 00:38:16,042
أجل، أجل، فقط أعطني 45 ثانية أخرى

615
00:38:19,083 --> 00:38:20,709
بالتأكيد

616
00:38:36,667 --> 00:38:39,334
خرجت لأدخّن ووجدته هنا

617
00:38:39,792 --> 00:38:41,209
هل تعرفه؟

618
00:38:41,876 --> 00:38:44,125
لا -
شكرا على وقتك -

619
00:38:52,584 --> 00:38:54,083
هل أنت بخير؟

620
00:38:57,042 --> 00:38:58,375
!(كارتر)

621
00:39:02,959 --> 00:39:04,292
!لا عليكِ

622
00:39:04,626 --> 00:39:05,959
!لا عليك، أنتِ بأمان

623
00:39:06,042 --> 00:39:09,959
"الدوَران خارج... الدوَران خارج السيطرة"

624
00:39:13,918 --> 00:39:16,918
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

