﻿1
00:00:07,417 --> 00:00:09,417
أمتأكدان من أنه يجدر بكما
القيام بهذا هنا؟

2
00:00:09,542 --> 00:00:13,083
نحن قريبون جداً من الطريق -
لمَ أنت قلقة هكذا؟ -

3
00:00:13,209 --> 00:00:17,334
ما نفعله غير مشروع
وأنا لا أحب القيام بأمور غير مشروعة

4
00:00:17,459 --> 00:00:20,000
إذاً سنلقيه على الٔارض فحسب؟

5
00:00:20,125 --> 00:00:24,626
لا، سنبعثره في أرجاء منطقة التخييم

6
00:00:27,042 --> 00:00:28,375
هذه هي نقطتنا

7
00:00:32,125 --> 00:00:34,792
حسناً يا أبي
حان وقت الاستعراض

8
00:00:34,918 --> 00:00:36,584
"كل شخص لديه ما يخفيه"

9
00:00:39,250 --> 00:00:41,626
"لا يمكننا فضح كل أسرارنا للعالم"

10
00:00:41,918 --> 00:00:44,417
إنها على الرف الٔاعلى في البراد -
مرحباً، أنا هنا -

11
00:00:44,542 --> 00:00:47,667
أعرف، آسفة، الدش ما زال معطلًا
ولدي جولات على المرضى

12
00:00:47,792 --> 00:00:50,876
أتعرفين؟ لقد أخبرته آلاف المرات
بأنه إذا وضع الخبز على النضد

13
00:00:50,999 --> 00:00:53,667
سيصيبه العفن أما إذا وضعه في البراد
فسيبقى صالحاً

14
00:00:53,834 --> 00:00:55,125
أنا محقة، صحيح؟ حسناً

15
00:00:58,999 --> 00:01:01,542
أتعرفين أين الخبز؟ -
يجب أن تصلّح الدش -

16
00:01:01,709 --> 00:01:04,542
نحن نتأذى بهذا الشكل"
"ونخاطر بأن نؤذي أشخاصاً آخرين

17
00:01:05,542 --> 00:01:07,751
يجب أن نقرر مقدار"
"المعلومات التي نقدمها

18
00:01:08,042 --> 00:01:10,125
"وإبقاء الحقيقة لأنفسنا"

19
00:01:10,250 --> 00:01:11,876
كيف جرت الٔامور مع الٔاولاد؟

20
00:01:11,999 --> 00:01:14,751
بخير، إنهم مذهلون
لقد أوصلتهم إلى الحضانة للتو

21
00:01:14,876 --> 00:01:17,584
شكراً لك مجدداً على مجالستهم -
نعم، ماذا عنك؟ -

22
00:01:17,709 --> 00:01:21,792
كيف كانت عطلة أسبوعك
في العاصمة مع زوجك؟

23
00:01:22,876 --> 00:01:27,542
كانت ممتعة
أنا مرهقة قليلًا، أتفهمينني؟

24
00:01:28,125 --> 00:01:30,876
ولكنه النوع الجيد
من الإرهاق، صحيح؟

25
00:01:30,999 --> 00:01:33,709
هل غادرتما غرفة النوم؟
هل كان متفاجئاً؟ هل ارتعب؟

26
00:01:33,834 --> 00:01:38,334
نعم، هل ارتعب؟ -
أم انتقلتما مباشرة إلى العبث؟ -

27
00:01:38,459 --> 00:01:40,918
...هل ضغطنا على الزر حتى؟ لأنه

28
00:01:42,042 --> 00:01:44,459
...أعني... ها هو -
انظروا من عاد -

29
00:01:46,834 --> 00:01:50,334
(كانت ستخبرنا (ميريديث
(عن عطلة أسبوعها مع (ديريك

30
00:01:50,459 --> 00:01:52,667
جيد، أخبريني الٓان
لكي لا تظهري في سريري الليلة

31
00:01:52,792 --> 00:01:54,459
من الجيد أنك لم تباغتينا صباح اليوم

32
00:01:54,584 --> 00:01:55,918
ماذا؟

33
00:01:56,751 --> 00:01:58,792
الجميع يقيمون علاقات ما عداي

34
00:01:58,918 --> 00:02:04,209
...في الواقع كنت
لقد تذكرت عليّ أن... نعم

35
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
من الواضح أنهما عبثا بقوة

36
00:02:07,250 --> 00:02:08,959
(وصلت صباح اليوم ووجدت أن (هيرمن

37
00:02:09,083 --> 00:02:13,083
أعاد ترتيب لائحة غرفة العمليات
بالكامل مضيفاً جراحات للأجنّة

38
00:02:13,209 --> 00:02:14,999
لقد كنت بارعة جداً في العلاقات العابرة

39
00:02:15,083 --> 00:02:16,918
من المؤكد أنني لم أنتبه
كيف تغيّر الحوار

40
00:02:17,000 --> 00:02:21,334
لا، كنت بارعة في ذلك
(والٓان إذا كنت لا أشاهد (صوفيا

41
00:02:21,459 --> 00:02:24,250
أجلس بمفردي في المنزل
مرتدية ملابس النوم

42
00:02:24,375 --> 00:02:27,083
أريد خلع ملابس النوم
وعدم تمضية الوقت بمفردي

43
00:02:27,209 --> 00:02:29,834
إذاً اخرجي، تعرّفي
إلى أحدهم، الٔامر سهل

44
00:02:29,959 --> 00:02:32,584
حقاً؟ هذا سهل؟ ماذا تفعل أنت؟
ما هي عبارتك للتحرّش؟

45
00:02:32,834 --> 00:02:35,000
أنا لا أستعين بعبارات التحرّش
بل أتكلم بصدق فحسب

46
00:02:35,501 --> 00:02:37,792
لا ماذا تقصد بالصدق؟ -
لا أدري -

47
00:02:38,626 --> 00:02:41,918
أبدأ بـ"ماذا تعملين؟" وأخبرها
أنني جراح في غرفة الطوارىء

48
00:02:42,000 --> 00:02:43,667
فتتساءل عن اختياري لهذه المهنة

49
00:02:44,918 --> 00:02:47,417
فأخبرها أنني شاركت في الحرب

50
00:02:48,542 --> 00:02:51,000
وعالجت جنوداً على أرض المعركة

51
00:02:51,125 --> 00:02:55,834
وكانت هذه طريقة مرضية للغاية
لٕانقاذ حياة الناس

52
00:02:57,125 --> 00:02:58,459
وما زالت كذلك

53
00:03:01,501 --> 00:03:02,834
نعم، هذا سيفي بالغرض

54
00:03:05,375 --> 00:03:08,000
(أنت بارع بالمغازلة أيها الرائد (هانت -
ليست مغازلة -

55
00:03:08,125 --> 00:03:09,459
...إنها فقط

56
00:03:10,209 --> 00:03:11,542
أين اختفت الٔاريكة؟

57
00:03:15,792 --> 00:03:17,375
أنا آسفة على تأخري
آسفة على تأخري

58
00:03:17,709 --> 00:03:20,584
(3 عمليات جراحية اليوم، (روبنز"
"والمرضى لن يجولوا على أنفسهم

59
00:03:20,918 --> 00:03:22,209
"أعرف، سأباشر بذلك"

60
00:03:22,918 --> 00:03:25,000
(لقد اقتحمت (ويلسون
المكان وسرقت دشي

61
00:03:25,125 --> 00:03:26,459
هل تسير عارية دائماً يا (إدواردز)؟

62
00:03:26,584 --> 00:03:27,918
ليس في أرجاء المستشفى عادة

63
00:03:28,209 --> 00:03:30,083
هذا أشبه بمسلسل بعنوان
"الٔاطباء المتدربون الٔاشقياء"

64
00:03:30,417 --> 00:03:32,209
روبنز)، أتسكنين مع أطباء متدربين؟)

65
00:03:32,542 --> 00:03:34,209
يا إلهي، هل ما زال نظام"
"الاتصال الداخلي شغالًا؟

66
00:03:34,334 --> 00:03:37,083
أنت راشدة، استأجري شقتك الخاصة
أريدك بكامل تركيزك هنا

67
00:03:37,209 --> 00:03:38,542
(استلقي يا (نيكول

68
00:03:40,792 --> 00:03:43,334
(إذاً هل صعدت (ويلسون"
"واستحمت معك؟

69
00:03:43,459 --> 00:03:46,918
"نعم، لا... بدلًا مني"

70
00:03:47,167 --> 00:03:49,000
هل كانت تتحرّش بك؟ -
لا -

71
00:03:49,125 --> 00:03:51,876
"أشك في ذلك" -
أتعرفين شيئاً؟ أيمكننا... لننس الٔامر -

72
00:03:52,876 --> 00:03:54,751
"أطباء متدربون أشقياء"

73
00:03:56,167 --> 00:03:58,125
"هلا ترحلين، أنت تضحكينها كثيراً"

74
00:04:05,167 --> 00:04:07,792
ظننت أنك عائدة إلى المطار

75
00:04:07,918 --> 00:04:11,501
لم أستطع أن أستقل تلك الطائرة
شكراً لك

76
00:04:11,751 --> 00:04:14,834
شكراً لأنك سمحت لي
بالبقاء في عطلة الٔاسبوع

77
00:04:15,751 --> 00:04:18,375
ولٔانك وقفت إلى جانبي
كنت بحاجة ماسة إلى ذلك

78
00:04:18,501 --> 00:04:23,542
أكره الظروف ولكنني مسرور
لٔانها أعطتنا فرصة لنتواصل مجدداً

79
00:04:24,459 --> 00:04:28,042
(سمعت أن (جاكسون) و(آيبرل
قادمان اليوم هل رأيته؟

80
00:04:32,918 --> 00:04:35,959
كاثرين)، لقد طلب منك البقاء بعيداً عنه)

81
00:04:36,042 --> 00:04:37,417
وأنا أحترم ذاك الطلب

82
00:04:37,542 --> 00:04:40,000
اسمعي، أعرف كم أن هذا
صعب عليك، اتفقنا؟

83
00:04:40,125 --> 00:04:42,459
ولكنك أرسلت طعاماً واتصلت لمعرفة
المستجدات، إنهما يعرفان أنك هناك

84
00:04:42,584 --> 00:04:44,417
أعرف ولكنني أكره ذلك

85
00:04:47,626 --> 00:04:48,959
سأشتاق إليك

86
00:04:51,375 --> 00:04:55,667
سنكون في غرفة العمليات أصلًا
لدي عملية لاستئصال القولون اليوم

87
00:04:56,792 --> 00:04:59,375
يمكنني الاستعداد للجراحة لمساعدتك
في إدخال دعامتَي الحالب

88
00:04:59,501 --> 00:05:00,959
هذا سيمنحنا مزيداً من الوقت معاً

89
00:05:02,667 --> 00:05:06,125
حسناً، يمكنني تأمين ذلك -
اعمل على ذلك -

90
00:05:09,792 --> 00:05:11,876
إذاً أنت و(ميريديث) بدأتما
تتقرّبان كثيراً، صحيح؟

91
00:05:12,292 --> 00:05:14,417
ماذا تقصد؟ -
ماذا قالت بشأن عطلة الٔاسبوع هذه؟ -

92
00:05:14,542 --> 00:05:16,876
لماذا؟ هل أخبرتك شيئاً ما؟ -
أنت قلت إنها أخبرتك -

93
00:05:17,792 --> 00:05:20,292
لا، قلت إنها كانت على وشك أن تخبرني

94
00:05:20,417 --> 00:05:22,876
ماذا كانت ستخبرك برأيك؟ -
ماذا قالت لك؟ -

95
00:05:24,751 --> 00:05:26,042
ألم يكن هناك أريكة في ذاك المكان؟

96
00:05:27,375 --> 00:05:31,417
ألا تريدان قول شيء ما؟
هذا أقرب ما يكون إلى جنازة

97
00:05:31,542 --> 00:05:33,292
لا، كان أبي يكره الجنازات

98
00:05:33,876 --> 00:05:36,167
"انثروا رمادي في الغابة"

99
00:05:36,709 --> 00:05:38,292
يا إلهي، كم كان مزعجاً

100
00:05:39,042 --> 00:05:40,584
لا يمكنك أن تقول هذا فحسب

101
00:05:43,542 --> 00:05:46,584
إحدى أفضل ذكرياته كانت
حين أحضرنا إلى هنا للتخييم

102
00:05:46,709 --> 00:05:48,667
"سنأكل ما نستطيع اصطياده"

103
00:05:49,751 --> 00:05:51,375
"سننام في ما يمكننا حمله"

104
00:05:53,375 --> 00:05:54,709
نحن الرجال فقط

105
00:05:57,000 --> 00:05:58,334
هل أنت بخير؟

106
00:06:01,167 --> 00:06:02,501
ربما يجدر بنا الذهاب فحسب

107
00:06:03,709 --> 00:06:05,000
سأسابقك إلى الٔاعلى

108
00:06:06,959 --> 00:06:08,876
هيا، هيا، أرني قدراتك
أرني قدراتك

109
00:06:11,459 --> 00:06:13,375
يا للهول

110
00:06:19,292 --> 00:06:21,918
الطقس رطب وحار جداً
أجد صعوبة بالتنفس

111
00:06:22,000 --> 00:06:24,417
هل أنت بخير؟ -
كورت)، يجدر بك أن تجلس) -

112
00:06:25,042 --> 00:06:27,292
...(كورت)! (كورت)

113
00:06:33,542 --> 00:06:34,876
اطلبي رقم الطوارىء

114
00:06:44,542 --> 00:06:47,334
كيف كانت عطلة أسبوعك؟ -
كانت لطيفة -

115
00:06:47,459 --> 00:06:48,876
لقد عاشرت أحدهم
ولا تريد التحدث في الٔامر

116
00:06:48,999 --> 00:06:50,792
يسرني أنك ذهبت
لقد عاشرت أحدهم أيضاً

117
00:06:51,792 --> 00:06:53,334
لا أريد التحدث في الٔامر بالتأكيد

118
00:06:58,918 --> 00:07:00,209
ماذا لدينا؟ -
(كورتيس وارن) -

119
00:07:00,334 --> 00:07:01,667
إنه يعاني من حالة
تالية لفقدان الذاكرة التلقائي

120
00:07:01,792 --> 00:07:03,375
وهو في الـ31 من عمره
ما زالت نبضات قلبه سريعة

121
00:07:03,501 --> 00:07:05,083
بدأ يتصبب عرقاً
وارتفع ضغط دمه بعد أن أغمي عليه

122
00:07:05,209 --> 00:07:06,667
ولكن لا تقفي هكذا، ساعديني

123
00:07:08,792 --> 00:07:10,459
هيلاري ليست)، امرأة في الـ27 من عمرها)

124
00:07:10,584 --> 00:07:12,375
وجدت مغمياً عليها في موقع الحادث
بعد تعثر مؤذٍ

125
00:07:12,501 --> 00:07:13,918
وسقوطها من أعلى درج إسمنتي في المتنزه

126
00:07:14,000 --> 00:07:16,209
عزيزتي، (هيل)، أنا هنا
هذه غلطتي أنا

127
00:07:16,334 --> 00:07:17,709
كانت هذه غلطتك؟

128
00:07:17,834 --> 00:07:22,334
لا، لا، لا، لم أدفعها
لقد طلبت يدها

129
00:07:24,000 --> 00:07:25,584
حسناً، لنذهب إلى غرفة الجراحة الثانية

130
00:07:26,667 --> 00:07:29,626
الصورة الصوتية لم تظهر شيئاً -
لٔانني لا أشكو من شيء -

131
00:07:30,709 --> 00:07:32,584
هل غيّرت أي شيء
في حميتك الغذائية مؤخراً؟

132
00:07:32,709 --> 00:07:36,125
أخبرتهم أنني فوتّ وجبة الفطور
لذا كنت أشعر بدوار في الغابة

133
00:07:36,250 --> 00:07:39,042
ما زال ضغط دمه مرتفعاً
قليلًا بعد ليترين

134
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
أنا بخير

135
00:07:42,417 --> 00:07:45,876
ثمة طراوة هناك بالتأكيد -
أجروا فحصاً لٔانزيمات كبده -

136
00:07:45,999 --> 00:07:47,667
وفحوص لمعرفة مدى تخثر الدم -
ارتدِ هذا -

137
00:07:47,792 --> 00:07:49,584
أتعرفين؟ سأتحسس معدته مجدداً -
لا -

138
00:07:49,709 --> 00:07:51,667
لا أريد ارتداء الثوب السخيف -
هلا تهدأ -

139
00:07:51,792 --> 00:07:53,999
(اسمع، اتركني يا (بنجي
هلا تطلبين منهما التراجع

140
00:07:54,083 --> 00:07:57,792
حسناً، لا يجدر بأفراد
العائلة أن يكونوا هنا أصلًا

141
00:07:58,584 --> 00:08:02,334
لنخرج، يمكنك تغيير ملابسك
وسأعود من أجلك

142
00:08:10,000 --> 00:08:12,083
...إنه يتصرف بلطف عادة

143
00:08:12,542 --> 00:08:14,959
سأذهب لمحادثته -
بايلي)، إنه مريضي) -

144
00:08:15,083 --> 00:08:17,125
سأهتم بالٔامر، يمكنك الذهاب

145
00:08:20,999 --> 00:08:22,375
اصطحبتها إلى المتنزه

146
00:08:22,501 --> 00:08:25,584
كنا قد خرجنا في أول موعد لنا هناك

147
00:08:25,709 --> 00:08:27,209
لذا اعتبرت أن هذا له معناه بالتأكيد

148
00:08:27,334 --> 00:08:30,542
اطلبي صورة مقطعية للرأس
وصورة أشعة لمعصمها الٔايمن وركبتها اليمنى

149
00:08:30,667 --> 00:08:35,042
عند أعلى الدرج ركعت على ركبتي وقلت

150
00:08:36,626 --> 00:08:42,876
هيلاري)، حين تعرّفت إليك شعرت)
بأن حياتي أزهرت بالكمال

151
00:08:44,000 --> 00:08:47,042
شعرت وكأن الشمس أشرقت
عليّ يا حبيبتي

152
00:08:48,125 --> 00:08:50,417
هذا كل ما تمكنت من قوله
كنت قد حضّرت المزيد

153
00:08:50,542 --> 00:08:52,834
ولكنه أغمي عليها
وسقطت حتى أسفل الدرج

154
00:08:53,918 --> 00:08:55,292
...كان يجب أن أمسك بها

155
00:08:56,876 --> 00:09:01,125
هيل)، (هيل)، حبيبتي)
حبيبتي، مرحباً، هذا أنا

156
00:09:01,542 --> 00:09:06,250
أنا هنا، لن أتركك أبداً، أبداً

157
00:09:07,167 --> 00:09:09,959
عزيزتي، لن أتركك

158
00:09:10,792 --> 00:09:12,417
لقد أغمي عليها مجدداً -
هيل)؟) -

159
00:09:12,667 --> 00:09:15,000
هيل)؟ (هيلاري)؟) -
تود)، سندخلها إلى المستشفى الٓان) -

160
00:09:15,250 --> 00:09:16,959
والدكتورة (ويلسون) ستريك
أين يمكنك الانتظار، اتفقنا؟

161
00:09:17,042 --> 00:09:19,250
واطلبي قسم الٔاعصاب -
أنا هنا -

162
00:09:19,375 --> 00:09:23,000
(تود) -
سوف... سأكون هنا حبيبتي -

163
00:09:23,626 --> 00:09:26,250
دكتورة (هيرمن)، لقد حددت
موعداً لجراحة أخرى للغد

164
00:09:26,375 --> 00:09:29,375
...اعتقدت أننا قلنا -
نعم، الوالدة من عائلة (لارسون)، آسفة -

165
00:09:31,834 --> 00:09:34,292
هل هذه أريكة غرفة الأطباء المناوبين؟

166
00:09:34,417 --> 00:09:35,751
لقد كانت كذلك بالفعل

167
00:09:36,334 --> 00:09:38,083
(بحقك يا دكتورة (هيرمن
كفي عن جعلي أتصرف بهذا الشكل

168
00:09:38,209 --> 00:09:41,626
لا يمكنك سرقة أثاث المستشفى -
أحتاج إلى هذه الأريكة -

169
00:09:41,751 --> 00:09:43,751
هذه أفضل أريكة في المبنى

170
00:09:43,876 --> 00:09:46,000
إنها صلبة وطرية في الوقت نفسه

171
00:09:46,125 --> 00:09:49,375
لينة وتنسجم مع الجسم

172
00:09:50,000 --> 00:09:51,417
أتود تجربتها؟

173
00:09:54,083 --> 00:09:59,375
...أعتقد أن هذا
...أقدّر لك العرض ولكنني

174
00:09:59,709 --> 00:10:03,751
هانت)، أنا أمزح معك)
عملية (لارسون) ستكون سريعة جداً

175
00:10:03,876 --> 00:10:05,167
عند الـ30:9 في غرفة العمليات
السادسة، أيناسبك ذلك؟

176
00:10:05,292 --> 00:10:07,834
لا بأس، نعم -
...ثم -

177
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
هل أعتبر أنك رفضت تجربة الٔاريكة؟

178
00:10:15,792 --> 00:10:17,292
أيمكنني الذهاب إذاً؟

179
00:10:17,501 --> 00:10:19,792
أنزيمات كبدك بلغت مستويات
(مرتفعة جداً، (كورت

180
00:10:19,918 --> 00:10:21,209
ألديك أي فكرة عن السبب؟

181
00:10:22,000 --> 00:10:23,876
استغرقنا في الذكريات
عن أبي ليلة البارحة

182
00:10:23,999 --> 00:10:26,876
ربما أفرطت في شرب الويسكي -
حسناً، سأخضعك لصورة مقطعية -

183
00:10:26,999 --> 00:10:28,292
بحقك

184
00:10:31,584 --> 00:10:35,834
اسمعي، إلامَ ترمين؟ -
لقد أجريت فحوصاً إضافية -

185
00:10:35,959 --> 00:10:38,083
لأن ما كنت أراه لم يكن منطقياً

186
00:10:38,209 --> 00:10:41,375
نتائج فحوصك لم تكن طبيعية
بالنسبة إلى رجل في الـ30 من عمره

187
00:10:41,501 --> 00:10:44,250
ومعدلات هرمون الٔاستروجين لديك
تعادل هرمونات امرأة شابة

188
00:10:46,125 --> 00:10:48,751
أريد معرفة ما تأخذه فحسب
لكي أتمكن من مساعدتك

189
00:10:51,083 --> 00:10:52,959
هيلاري)، لقد أظهرت)
الصور المقطعية بأن السقوط

190
00:10:53,042 --> 00:10:57,292
تسبب بنزيف شريان تحت جمجمتك
ستحتاجين إلى جراحة لمعالجة النزيف

191
00:10:57,501 --> 00:11:00,167
وبعدها سأعالج والدكتورة
ويلسون) الكسر في ركبتك)

192
00:11:00,292 --> 00:11:02,000
ولكن شيئاً من هذا لا يفسر إغماءك

193
00:11:02,125 --> 00:11:04,250
هل سبق أن أصبت بالٕاغماء
أو بالدوار قبلًا؟

194
00:11:04,375 --> 00:11:05,709
لا، أبداً

195
00:11:05,918 --> 00:11:08,584
قال (تود) إنه أغمي عليك مرتين

196
00:11:08,709 --> 00:11:11,999
...كنتما تتحدثان على الٔاريكة ثم -
لقد نمت فحسب حينها -

197
00:11:12,125 --> 00:11:14,417
أود إجراء فحص شامل للإعصاب لمعرفة السبب

198
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
هل هذا ضروري فعلًا؟ -
أعرف أن هذا مخيف -

199
00:11:16,542 --> 00:11:19,000
ولكن حالات الٕاغماء المتكررة قد تعني
أموراً كثيرة كمشكلات القلب

200
00:11:19,125 --> 00:11:21,209
ليس هذا السبب -
أنا قلقة أيضاً من حالة الخدار والجُمدة -

201
00:11:21,334 --> 00:11:24,167
لا، لست مصابة بأي شيء من هذا

202
00:11:24,292 --> 00:11:27,000
لم يغمى عليّ على الٔاريكة
أو على الدرج

203
00:11:27,417 --> 00:11:30,292
...ولكن (تود) قال -
لقد ادّعيت ذلك -

204
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
لقد ادّعيت أنه أغمي عليّ
حين طلب يدي

205
00:11:33,125 --> 00:11:35,125
لٔانني كنت أجهل كيف يمكنني أن أرفض

206
00:11:35,250 --> 00:11:37,751
من دون أن أفطر قلبه الرقيق

207
00:11:44,125 --> 00:11:45,999
يجب أن نجري جراحات معاً أكثر

208
00:11:46,709 --> 00:11:48,626
يمكنني أن أستعين بكل أحياناً

209
00:11:50,042 --> 00:11:53,125
أعتقد أنه سيحتاج لعملية
لمعالجة الفتاق المرضي

210
00:11:53,250 --> 00:11:56,792
سأطلب استشارة جراح تجميل -
إنه بخير، بالكاد هناك التصاقات -

211
00:11:56,918 --> 00:11:59,501
اطلبي الدكتور (آيفري) من فضلك -
حاضر -

212
00:11:59,626 --> 00:12:01,000
إذا كانت هناك أخبار سارة
وأخرى سيئة

213
00:12:01,125 --> 00:12:02,459
فأريد الٔاخبار السارة أولًا

214
00:12:03,250 --> 00:12:06,083
حسناً، الخبر السار هو أنه يمكن للٕانسان
العيش من دون طحاله

215
00:12:09,334 --> 00:12:10,918
سأستأصل طحالك اليوم

216
00:12:11,000 --> 00:12:13,918
أظهرت الصورة المقطعية
بأن طحالك متورم بشكل بارز

217
00:12:14,000 --> 00:12:15,667
وهذا على الٔارجح بسبب تخثر
في وريد الطحال

218
00:12:15,792 --> 00:12:18,417
أتتعاطى المخدرات أو الكوكايين؟ -
(بحقك يا (بنجي -

219
00:12:18,542 --> 00:12:21,125
لٔانني لا أعرف بماذا أفكر
أمام هذا الضرر الذي أصاب طحالك

220
00:12:22,667 --> 00:12:24,709
ألديك أي فكرة عن السبب
دكتورة (غراي)؟

221
00:12:26,751 --> 00:12:30,667
حسناً، (كورت)، لا تكن غبياً

222
00:12:30,876 --> 00:12:34,417
إن كنت في مأزق فيمكنك
أن تخبرني أياً تكن المشكلة

223
00:12:34,542 --> 00:12:38,334
أنت تعرف هذا -
بن)، أنت تعرفني جيداً) -

224
00:12:39,083 --> 00:12:40,584
أنا لا أتعاطى المخدرات

225
00:12:41,083 --> 00:12:42,834
ولم أتعاطاها قط

226
00:12:47,167 --> 00:12:49,334
أيمكنك اتخاذ القرار؟ -
لا يمكن أن يكذب عليّ -

227
00:12:49,542 --> 00:12:50,876
تعاطيه المخدرات أمر غير وارد

228
00:12:50,999 --> 00:12:53,999
ولكن هذا أمر محتمل
...لذا حاول أن تفكر كطبيب وليس

229
00:12:54,083 --> 00:12:57,334
أنا أفكر كطبيب بالفعل
ربما كان هناك عاملًا وراثياً

230
00:12:57,459 --> 00:12:59,667
لقد توفي والدي لإصابته بسرطان القولون
ربما يمكنني الانطلاق من هنا

231
00:12:59,792 --> 00:13:03,459
لا أعتقد أن قولونه السبب -
ألديك فكرة أفضل؟ -

232
00:13:03,626 --> 00:13:07,876
إذاً سنبدأ بإجراء الفحوص
(لقد خسرت والدي مؤخراً، (ميراندا

233
00:13:07,999 --> 00:13:09,501
لن أخسر شقيقي أيضاً

234
00:13:09,667 --> 00:13:10,999
اهدأ

235
00:13:19,375 --> 00:13:21,584
حسناً، هل اعتقادي صحيح؟ -
ما هو اعتقادك؟ -

236
00:13:21,709 --> 00:13:24,292
(لست عمياء، (غراي
قد يكون زوجي كذلك ولكنني لست مثله

237
00:13:24,417 --> 00:13:29,626
ليس لديه شعر على صدره أو ذراعيه
ويزيل الشعر بين حاجبيه

238
00:13:29,834 --> 00:13:31,709
أنا مستعدة لفعل المستحيل
لٔاحظى بحاجبين كحاجبيه

239
00:13:31,834 --> 00:13:34,334
وعند النظر إلى هذه الٔارقام
وإلى الضرر في طحاله

240
00:13:34,459 --> 00:13:38,792
هل يفعل ما أعتقده؟ -
(سيكون عليك أن تسألي (كورت -

241
00:13:55,209 --> 00:13:58,250
زولا) هذه يمكنها مواصلة اللعب)
بـ(غو فيش) طيلة الليل

242
00:13:58,375 --> 00:14:00,626
لديك لاعبة ورق محترفة هنا

243
00:14:00,751 --> 00:14:03,918
نحن نخفي الورق في نهاية الٔامر
لأنها لا تتوقف إلا هكذا

244
00:14:04,042 --> 00:14:06,501
سيكون عليّ تذكر ذلك للمرة المقبلة

245
00:14:07,209 --> 00:14:11,542
أريد أن أقول فحسب
إنني لست هنا لانتقادك

246
00:14:11,751 --> 00:14:15,501
...أنا فاشلة في الكذب لذا -
لا أعرف عما تتحدثين -

247
00:14:16,167 --> 00:14:19,250
لقد وضبت حقيبة مليئة بملابس النوم
ورحلت في عطلة الٔاسبوع

248
00:14:19,959 --> 00:14:22,501
نعم، أنا -
واتصل بي (ديريك) 3 مرات -

249
00:14:22,626 --> 00:14:23,999
ليسألني عن مكانك

250
00:14:24,250 --> 00:14:27,501
وفي هذه الٔاثناء راسلتني لتخبريني
عن الوقت الممتع الذي تمضينه

251
00:14:27,626 --> 00:14:29,959
لذا أياً يكن ما تفعلينه
...وأياً يكن الشخص

252
00:14:30,042 --> 00:14:31,959
سواء كان هو أم هي أو هم، لا يهم

253
00:14:33,999 --> 00:14:35,876
لم تكوني معه وهذا كل شيء

254
00:14:37,959 --> 00:14:41,501
أريد أن أكون إلى جانبك
(ولكنني معجبة بـ(ديريك

255
00:14:41,751 --> 00:14:43,751
أنا أكره الكذب

256
00:14:46,167 --> 00:14:50,542
غراي)، (بيرس)، تعاليا إلى هنا)
حسناً، لا بأس، لا بأس

257
00:14:51,501 --> 00:14:53,751
اطلبي غرفة العمليات
أعلميهم أننا قادمون حالًا

258
00:14:55,042 --> 00:14:57,209
روبنز)، لنذهب ونستعد للعملية) -
أنا قادمة -

259
00:14:57,334 --> 00:14:59,626
اسمع، تحدث معها فحسب
وربما اشترِ لها ثوباً

260
00:14:59,834 --> 00:15:02,417
لمَ قد أفعل ذلك؟ -
أتتحدثان عن المتدربة العارية؟ -

261
00:15:03,000 --> 00:15:05,167
أنت و(ويلسون) على علاقة -
دعينا لا نناقش الٔامر -

262
00:15:05,292 --> 00:15:06,999
و(روبنز) تحب تحسس المتدربات

263
00:15:07,876 --> 00:15:09,209
حقاً؟ -
هذا ليس صحيحاً -

264
00:15:09,334 --> 00:15:10,667
لقد حصل هذا العام الماضي

265
00:15:10,918 --> 00:15:13,042
ولكن قسم الموارد البشرية تدخل في الموضوع
وأصبحت هناك سياسات الٓان

266
00:15:13,167 --> 00:15:18,876
بسببك؟ (روبنز)، هذا مذهل -
لا، توقفا كلاكما -

267
00:15:18,999 --> 00:15:22,584
حسناً، (ألكس)، هذا غير لائق
إنها متدربة وأنا مسؤولة عنها

268
00:15:22,709 --> 00:15:24,999
أنا فتاة تحب الفتيات
وهذا يضعنا في وضع غريب

269
00:15:25,083 --> 00:15:26,417
ويجدر بك احترام ذلك

270
00:15:26,542 --> 00:15:27,876
أنا موافق على أي شيء قد يحصل

271
00:15:27,999 --> 00:15:29,292
سوف أقتلك -
مرحباً -

272
00:15:29,417 --> 00:15:31,292
مرحباً، سيكون عليك ارتداء سروال في المنزل

273
00:15:31,417 --> 00:15:32,918
لأن (روبنز) تتفحص مؤخرتك طوال الوقت

274
00:15:33,000 --> 00:15:35,792
لا، لا يا (ألكس)، لا
لا حاجة إلى ارتداء سروال

275
00:15:35,918 --> 00:15:38,918
اتفقنا؟ مؤخرتك جيدة جداً -
يمكننا أن نبلّغ عنها -

276
00:15:39,000 --> 00:15:40,334
...لا

277
00:15:40,999 --> 00:15:43,501
أنا أكرهكم جميعاً
لدي عمليات جراحية

278
00:15:45,167 --> 00:15:46,501
هذا أروع يوم

279
00:15:48,501 --> 00:15:50,918
يا إلهي، كم أنني مريعة

280
00:15:51,042 --> 00:15:53,125
لم يكن (تود) يشكو من أي خطب

281
00:15:53,542 --> 00:15:58,876
فهو لطيف ومستقر ويهتم لأمري كثيراً

282
00:15:58,999 --> 00:16:03,083
إنه يهتم كثيراً جداً
...وهو لجوج جداً ويحب

283
00:16:03,209 --> 00:16:06,792
لا أعرف حتى ماذا أسمي ذلك
ولكنه يحب تدليلي

284
00:16:07,000 --> 00:16:09,250
...إنه يدللني بنعومة شديدة و

285
00:16:09,501 --> 00:16:15,501
إنه ممل لذا بدأت أدّعي الٕاغماء
ليكف عن التكلم

286
00:16:16,542 --> 00:16:18,250
...هذا فعلًا

287
00:16:18,584 --> 00:16:23,042
جهنمي -
لمَ لا تخبرينه الحقيقة فحسب؟ -

288
00:16:23,542 --> 00:16:27,626
لٔان هذا قد يقتله
أعني أنه يريد أن تتطور علاقتنا

289
00:16:27,751 --> 00:16:30,667
ولكن كلما بدأ يشعر بحبي أكثر
تراجع إحساسي تجاهه

290
00:16:30,792 --> 00:16:34,584
واليوم كنا في المتنزه
فركع على ركبة واحدة

291
00:16:34,709 --> 00:16:36,667
...ونظر إلي بعينيه الدامعتين لذا

292
00:16:36,834 --> 00:16:40,417
ادعيت الٕاغماء -
لم أدرك مدى اقترابي من الدرج -

293
00:16:41,501 --> 00:16:43,584
ولكنه كان عليّ ادعاء الشعور بالٕاغماء

294
00:16:43,709 --> 00:16:45,000
والسقوط حتى أسفل الدرج

295
00:16:46,000 --> 00:16:48,042
أنت فعلًا ملتزمة -
نعم -

296
00:16:49,334 --> 00:16:50,667
(ولكن ليس تجاه (تود

297
00:16:53,999 --> 00:16:56,417
كيف حال (هيرمن) يا (شيبرد)؟
هل من تغييرات طرأت على الورم

298
00:16:56,792 --> 00:17:00,417
لقد كبر قليلًا ولكنه ما زال
ضمن الهوامش التي توقعتها

299
00:17:00,667 --> 00:17:02,167
لماذا؟ -
كنت أتأكد فحسب -

300
00:17:02,834 --> 00:17:04,125
...في الواقع

301
00:17:05,709 --> 00:17:07,000
...سلوكها

302
00:17:08,209 --> 00:17:09,667
إنها تسرق الأثاث

303
00:17:10,626 --> 00:17:13,250
وقد كانت تغازلني

304
00:17:14,292 --> 00:17:16,834
هيرمن) غازلتك؟) -
أعتقد ذلك -

305
00:17:17,999 --> 00:17:19,292
نعم

306
00:17:20,292 --> 00:17:23,083
وهل استفدت من ذلك؟
أعني أنها جذابة جداً

307
00:17:23,250 --> 00:17:26,501
...لا، نعم، إنها كذلك ولكن -
وطويلة القامة -

308
00:17:26,999 --> 00:17:29,626
قد تكون الشخص الٔاطول قامة
في المستشفى

309
00:17:30,167 --> 00:17:31,834
وقد تجد طويلي القامة
جذابين، لا أدري

310
00:17:31,959 --> 00:17:33,292
لا، لا أجدهم كذلك

311
00:17:33,417 --> 00:17:36,626
لا أعتبرها قاعدة ولكنها ليست فكرة
جيدة من الناحية الاحترافية

312
00:17:36,792 --> 00:17:39,584
هل هذه قاعدة؟
عدم معاشرة الزميلات؟

313
00:17:39,709 --> 00:17:41,959
...لم أقل ذلك، أنا أحب الزميلات

314
00:17:42,834 --> 00:17:46,042
...ولكنه لدينا قوانين في المستشفى

315
00:17:47,375 --> 00:17:48,751
شكراً لك على إعلامي بالمستجدات

316
00:17:52,999 --> 00:17:54,292
هل طلبت استشارة

317
00:17:54,751 --> 00:17:56,167
ليس أنا -
أنا -

318
00:17:57,083 --> 00:18:00,167
أمي، طلبت منك أن تذهبي

319
00:18:00,292 --> 00:18:02,709
أريدك أن تلقي نظرة على هذا الشق، عزيزي

320
00:18:04,584 --> 00:18:06,709
أليست تحاول مراقبتي أنا و(آيبرل)؟

321
00:18:07,334 --> 00:18:09,334
لا تنظر إلي، لقد خدعتني أيضاً

322
00:18:13,000 --> 00:18:15,083
لقد أدخلوه للتو -
كيف حصل هذا بحق الجحيم؟ -

323
00:18:15,209 --> 00:18:17,125
كان جالساً يحدثني قبل ساعة

324
00:18:17,250 --> 00:18:20,834
كنا نعلم بشأن الطحال الذي تسبب
بالنزيف في عضلات معدته

325
00:18:20,959 --> 00:18:22,959
...(لكن (بيرس) سيستأصلها و(غراي -
كنت على حق -

326
00:18:23,042 --> 00:18:26,459
كنت على حق بشأن المخدرات
لقد رفضت تصديق الٔامر في البداية

327
00:18:26,584 --> 00:18:27,918
لكن الٔامر جليّ
إنه يتعاطى المخدرات

328
00:18:28,000 --> 00:18:30,167
...حسناً، علينا ألا نتسرع -
سأدخله مركز إعادة التأهيل -

329
00:18:30,292 --> 00:18:34,292
...فور خروجه من هنا، أنا -
(مهلًا، (بن -

330
00:18:34,417 --> 00:18:37,292
ما هو برأيك؟
الكوكايين؟ الميثامفيتامين؟

331
00:18:37,417 --> 00:18:41,626
هيا، أنت عادة تصيبين
في مثل هذه الٔامور، أخبريني

332
00:18:41,751 --> 00:18:45,417
(أظن أن عليك مكالمة (كورت

333
00:18:47,125 --> 00:18:49,292
هل هناك أمر لا تخبرينني به؟

334
00:18:49,417 --> 00:18:52,000
سيخبرك بكل شيء بعد انتهاء الجراحة

335
00:18:52,125 --> 00:18:53,792
(يخبرني بماذا؟ (ميراندا

336
00:18:53,918 --> 00:18:56,959
...كلمة فحسب، وسوف -
لكن ماذا لو فاتتني الفرصة لذلك؟ -

337
00:18:57,042 --> 00:19:00,334
ماذا لو لم ينج من العملية؟ -
يا له من هراء، اهدأ الٓان -

338
00:19:00,459 --> 00:19:04,584
اهدأ؟ لقد كذب عليّ شقيقي
والٓان زوجتي تكذب عليّ

339
00:19:04,709 --> 00:19:06,918
أنا لا أكذب عليك -
لا أحد يخبرني الحقيقة اللعينة -

340
00:19:07,000 --> 00:19:08,334
سوف... سوف أخبرك

341
00:19:09,876 --> 00:19:11,918
فقط لٔانه عندما سيخبرك

342
00:19:12,000 --> 00:19:13,959
على ردة فعلك أن تكون أفضل
(من هذه، (بن وارن

343
00:19:14,042 --> 00:19:15,375
ما الٔامر؟

344
00:19:15,959 --> 00:19:17,751
...حسناً، (كورت) سوف

345
00:19:18,501 --> 00:19:21,083
...كورت) سوف يتبدل فهو)

346
00:19:21,918 --> 00:19:27,751
فهي متحولة جنسية وتعتبر نفسها أنثى

347
00:19:28,083 --> 00:19:30,417
وتريد أن تعيش حياتها كامرأة

348
00:19:32,209 --> 00:19:34,709
شقيقك سيصبح شقيقتك

349
00:19:41,459 --> 00:19:47,375
يا للهول! هذا الوغد
هو حرّضك على القيام بذلك؟

350
00:20:00,209 --> 00:20:01,834
تمت السيطرة على النزيف

351
00:20:01,959 --> 00:20:04,167
سأقفل النقير بالملقط
خيط التقطيب

352
00:20:05,167 --> 00:20:07,250
ماذا قال عندما اتصل؟

353
00:20:07,375 --> 00:20:09,792
في المرة الٔاولى، قلت إنك تستحمّين

354
00:20:11,667 --> 00:20:13,751
سأربط الٔاوعية المعدّية

355
00:20:14,792 --> 00:20:17,751
في المرة الثانية قلت له
إنك تأخذين قيلولة

356
00:20:17,918 --> 00:20:21,292
وفي المرة الثالثة، قلت إن (هانت) استدعاك

357
00:20:21,417 --> 00:20:23,501
لاستئصال خرّاج بارز في المستقيم

358
00:20:23,626 --> 00:20:26,918
أكره الكذب، لكنني لا أريد إفساد أي شيء

359
00:20:32,042 --> 00:20:35,083
عليّ فصل الرباط الكلوي الطحالي
(مقص (ميتز

360
00:20:43,125 --> 00:20:45,959
(مرحباً، حسناً، أوقفت (بيرس
للتو النزيف المعدي

361
00:20:46,042 --> 00:20:48,250
والآن تقوم (غراي) باستئصال الطحال

362
00:20:48,417 --> 00:20:51,751
حسناً، الٓان، إنه مستاء
من أبي لا بأس

363
00:20:51,876 --> 00:20:54,334
من الواضح أنه يعاني من انهيار عاطفي

364
00:20:54,459 --> 00:20:56,834
...لذا، سنخضعه لعلاج نفسي -
كلا، لن نفعل -

365
00:20:56,959 --> 00:20:59,167
!كورت) مجنون)
حسناً، هذا غير منطقي بتاتاً

366
00:20:59,292 --> 00:21:04,209
صحيح، الٔامر المنطقي الوحيد الٓان هو
(أن بعد انتهاء الجراحة ستكلّم (كورت

367
00:21:04,334 --> 00:21:08,209
(وستستمع إلى (كورت
وهي تزف لك الخبر السار

368
00:21:08,334 --> 00:21:09,751
وهو خبر سار بالفعل

369
00:21:09,876 --> 00:21:13,501
وستستمع إليها وتخبرها بأنك تحبها

370
00:21:13,792 --> 00:21:16,751
وستكون بجانبها دائماً

371
00:21:18,417 --> 00:21:22,709
حسناً، بعد إدخال السماعة سأضع
التحويلة وستحركين أنت الكاميرا صحيح؟

372
00:21:22,876 --> 00:21:24,709
أنت منافقة -
!عفواً؟ -

373
00:21:25,542 --> 00:21:28,459
تصرفت بأنك منزّهة وصالحة
(عندما كنت أضاجع (غراهام

374
00:21:28,584 --> 00:21:30,667
من كانت؟ أية طبيبة مقيمة
لطخت سمعتها؟

375
00:21:30,792 --> 00:21:32,751
...يا إلهي! علمت بأنك -
!لا -

376
00:21:32,876 --> 00:21:36,125
لا يمكنك أن تصبحي مثيرة للاهتمام
فجأة ثم تصمتين

377
00:21:36,250 --> 00:21:39,042
لقد حصل ذلك قبل عام
ولقد رحلت الآن

378
00:21:39,999 --> 00:21:43,083
ألم تتزوجا في العام الفائت؟ -
بلى، لا! حسناً، كنا بحالة مزرية -

379
00:21:43,209 --> 00:21:45,000
ظننت أنكما انفصلتما فحسب -
...كان وقتاً مختلفاً -

380
00:21:46,751 --> 00:21:48,042
لقد خنت (كالي)، حسناً؟

381
00:21:48,167 --> 00:21:49,999
يا إلهي! كيف كنت تخفين ذلك عني؟

382
00:21:50,250 --> 00:21:53,542
أخفي ماذا؟ -
الٔاخبار المشينة، أنت شقية -

383
00:21:54,709 --> 00:21:56,250
وها أنا قد اعتقدتك
غير مسلية إطلاقاً

384
00:21:56,375 --> 00:21:59,417
...كفى، أنا -
أنت فتاة شقية للغاية -

385
00:22:00,751 --> 00:22:02,042
أنت شقية بالفعل

386
00:22:06,959 --> 00:22:09,501
تورم طفيف، يروقني هذا

387
00:22:09,626 --> 00:22:11,834
اسمعي، هلا تحددين لي متى ستنتهين؟
فقط لأتمكن من تحضير الساق

388
00:22:11,959 --> 00:22:13,250
بقي لدي وعاء دموي أخير

389
00:22:13,584 --> 00:22:18,751
إذاً رمت نفسها فوق السلالم فقط
لتتجنب الرد بـ"نعم" أو "لا"؟

390
00:22:19,292 --> 00:22:20,834
هل قابلت الحبيب؟

391
00:22:21,459 --> 00:22:24,083
ويلسون)، أعلميه)
بأن جراحة دماغها قد نجحت

392
00:22:24,417 --> 00:22:25,751
اجلبي الأنسجة

393
00:22:27,042 --> 00:22:32,334
المسكين -
المسكين؟ إنني أقطّب دماغها الٓان -

394
00:22:32,501 --> 00:22:33,834
تود) هو المشكلة هنا؟ لمَ؟)

395
00:22:33,959 --> 00:22:36,209
لأنه يأبه كثيراً؟
لٔان مشاعره جياشة؟

396
00:22:36,334 --> 00:22:39,542
إنه مستعد لتكريس نفسه كلياً
لخدمة شخص آخر؟ هذه هي المشكلة؟

397
00:22:39,667 --> 00:22:42,876
إن كان ذلك سيجعل الشخص الٓاخر
يرغب في فقدان وعيه، أجل

398
00:22:44,959 --> 00:22:46,709
حسناً إذاً، هذا هو السبب لهذا لم يعد
باستطاعتي حمل الٔاشخاص

399
00:22:46,834 --> 00:22:50,918
لٔانني لا أعرف كيف السبيل لٕانزالهم
لهذا السبب لا أجذب أحداً

400
00:22:51,792 --> 00:22:54,709
كنت أجذب الٓاخرين
في السابق، كنت بارعة

401
00:22:54,834 --> 00:22:56,125
حقاً؟

402
00:22:56,250 --> 00:23:00,125
كنت ممتعة ورائعة ومثيرة وأقصد الحانات

403
00:23:00,250 --> 00:23:03,209
حيث أجعل نظري يلتقي بأنظارهم
مرة واحدة ثم أدير وجهي

404
00:23:03,709 --> 00:23:05,626
كنت أجذبهم بدون أن أتفوه بكلمة

405
00:23:06,250 --> 00:23:07,584
كنت جذابة بالفعل

406
00:23:09,417 --> 00:23:14,083
ماذا كان سرّك؟ -
المخدرات، كنت أتعاطى المخدرات -

407
00:23:14,375 --> 00:23:16,459
لذا، لن أتكلم عن التبعات الفظيعة

408
00:23:16,584 --> 00:23:19,042
لكن منذ توقفي عن تعاطي المخدرات
ساءت حالي أكثر

409
00:23:19,167 --> 00:23:24,042
وأصبحت الٓان أتلعثم وكلامي غير مفهوم
ولم أعد رائعة ومثيرة

410
00:23:24,167 --> 00:23:27,999
فقدت براعتي في جذبهم -
وضعي مماثل تماماً، انتهى الٔامر -

411
00:23:28,501 --> 00:23:30,959
أريد أو أوضح، بأنني لا أشجع
على تعاطي المخدرات

412
00:23:31,042 --> 00:23:33,834
كوسيلة مساعدة في موعد غرامي -
مفهوم -

413
00:23:33,959 --> 00:23:36,876
إذاً، سيصل العشاء؟ -
أجل يا أمي -

414
00:23:36,999 --> 00:23:39,167
لم تخبرني بعد، كيف حال (آيبرل)؟

415
00:23:39,292 --> 00:23:43,584
إنها بخير يا أمي
وأنا كذلك وحالنا جيدة

416
00:23:45,167 --> 00:23:48,209
لا أصدق ذلك لثانية واحدة -
أمي، ماذا تريدينني أن أقول؟ -

417
00:23:48,334 --> 00:23:51,375
من الواضح أنها تعيسة يا أمي
آيبرل) غاضبة، مفهوم؟)

418
00:23:51,501 --> 00:23:54,000
بشأن الطفل وعلاقتها بربها

419
00:23:54,125 --> 00:23:57,584
إنها بحاجة إلى مجالها الخاص
ولا أستطيع مساعدتها

420
00:23:57,709 --> 00:24:01,292
أنا أثير جنونها فحسب
وهذا يجعلني أشعر بأنني غير ذي منفعة

421
00:24:01,417 --> 00:24:04,167
ليست بحاجة إلى المجال بقدر الحاجة
إلى وهم وجود المجال

422
00:24:04,918 --> 00:24:09,209
عليك أن تفعل مثلي
ابتعد عن طريقها لكن لا تبتعد كثيراً

423
00:24:09,334 --> 00:24:12,501
جد شيئاً ليشغل تفكيرك
العمل فكرة جيدة

424
00:24:12,626 --> 00:24:16,417
أجل كن قريباً منها
لكن بعيداً عن ناظريها

425
00:24:16,834 --> 00:24:19,542
وستكون حاضراً
لٔاجلها عندما تصبح مستعدة

426
00:24:20,751 --> 00:24:23,999
حسناً، أنا واثق من أن ما
وضعته للتو يعتبر ترصداً

427
00:24:24,542 --> 00:24:27,000
يجب أن يكون التقطيب البطني جيداً

428
00:24:30,000 --> 00:24:34,334
هل كان هذا محور عطلتك الٔاسبوعية؟
أمر آخر لشغل تفكيرك؟

429
00:24:37,792 --> 00:24:40,834
أنا لا أخون زوجي -
أين كنت إذاً؟ -

430
00:24:40,959 --> 00:24:44,626
الٔامر ليس بهذا الٔاهمية -
إذاً لمَ تتصرفين بغرابة حيال الٔامر؟ -

431
00:24:44,751 --> 00:24:47,375
عليك أن تخبريني بشيء -
عليّ ذلك؟ -

432
00:24:47,501 --> 00:24:49,000
لقد كذبت لٔاجلك -
أنا آسفة -

433
00:24:49,125 --> 00:24:51,667
إن وضعتك في موقف جعلك تكذبين لٔاجلي

434
00:24:51,876 --> 00:24:55,834
لكن هذا لا يجعلك معنية بحياتي -
...ربما لا، أنا فحسب -

435
00:24:58,501 --> 00:25:01,334
ظننت أننا بدأنا نحقق أخيراً نتيجة ما

436
00:25:01,459 --> 00:25:04,292
لقد ائتمنتني على حياة ولديك -
أأتمن الجليسة على حياتهما أيضاً -

437
00:25:04,417 --> 00:25:06,459
لكن هذا لا يعني أنني مدينة
بإخبارها قصة حياتي

438
00:25:09,375 --> 00:25:12,250
بيرس)، أنا آسفة) -
لا، لا بأس، لا عليك -

439
00:25:12,375 --> 00:25:15,999
أنت محقة، لكن أسدي إلي خدمة في المرة
المقبلة؟ اتصلي بجليسة أطفالك

440
00:25:16,083 --> 00:25:17,417
لا تقحميني بالٔامر

441
00:25:25,584 --> 00:25:29,459
ها هي! هل أنت بخير؟
كيف حالها؟ هل تعافت مجدداً؟

442
00:25:29,584 --> 00:25:32,125
ستكون بخير، لقد نجحت الجراحتان

443
00:25:32,292 --> 00:25:34,292
شكراً لك... وشكراً لك أيضاً

444
00:25:34,876 --> 00:25:37,792
هيل)، سآخذك إلى المنزل)

445
00:25:37,918 --> 00:25:41,334
وسأحرص على ألا ينقصك شيء، حسناً؟

446
00:25:41,459 --> 00:25:43,542
"أخبريه، أخبريه الٓان"

447
00:25:47,042 --> 00:25:51,709
تود)، لقد كنت لطيفاً للغاية معي)

448
00:25:51,834 --> 00:25:55,959
وطيباً جداً معي ولقد عاملتك بإجحاف

449
00:25:56,042 --> 00:25:59,334
...لكن -
لا، لا، لا تقلقي حيالي -

450
00:25:59,876 --> 00:26:06,125
أنا أحبك وموجود إلى جانبك هنا
ولن أتركك أبداً

451
00:26:06,667 --> 00:26:07,999
على الٕاطلاق

452
00:26:10,083 --> 00:26:11,959
(هيلاري) -
هيلاري)؟) -

453
00:26:12,042 --> 00:26:13,459
هيلاري)! لقد فقدت وعيها)

454
00:26:14,083 --> 00:26:16,083
ساعداها -
بحق السماء -

455
00:26:16,250 --> 00:26:18,042
لا يمكنها السقوط مرة أخرى كما فعلت

456
00:26:18,167 --> 00:26:21,709
تود)، ما تحاول (هيلاري) قوله لك)
هو أنها تريد الانفصال عنك

457
00:26:22,959 --> 00:26:24,250
ماذا؟ -
أنا آسفة للغاية -

458
00:26:24,375 --> 00:26:25,918
أعلم أنك لا تريد سوى مساعدتها

459
00:26:26,083 --> 00:26:28,334
لكنها لا تريد ذلك، ولا تستحق مساعدتك

460
00:26:28,459 --> 00:26:29,999
إنها تدّعي أنها فاقدة الوعي الٓان

461
00:26:31,292 --> 00:26:32,626
!ماذا؟ -
!(تود) -

462
00:26:33,209 --> 00:26:36,918
أنت تستحق شخصاً يريدك بجانبه أتفهمني؟

463
00:26:37,667 --> 00:26:41,834
شخصاً بحاجة إلى نوع الاهتمام
الذي توفره أنت فقط

464
00:26:41,959 --> 00:26:44,250
ولن يكون هذا الشخص (هيلاري) مفهوم؟
...ولا يفترض أن تكون

465
00:26:45,542 --> 00:26:48,542
وستكون بخير بدونها

466
00:26:48,667 --> 00:26:51,334
وقد تستغرق بعض الوقت لٕايجاد الفتاة
المناسبة لكنك ستجدها

467
00:26:51,459 --> 00:26:53,250
عليك البدء بالبحث، اتفقنا؟

468
00:26:53,375 --> 00:26:56,542
إنها محقة، لا تهدر أية دقيقة أخرى
ابدأ البحث الٓان

469
00:27:07,000 --> 00:27:09,125
انتهى الٔامر -
شكراً لك -

470
00:27:12,000 --> 00:27:15,125
أخبرني فحسب من أين أتيت بهذه الفكرة؟

471
00:27:16,667 --> 00:27:17,999
إنها مني أنا

472
00:27:18,459 --> 00:27:21,042
هذه حقيقتي -
منذ متى؟ -

473
00:27:21,167 --> 00:27:25,999
...أعني، لقد قررت فجأة أنك -
بنجي) علمت ذلك بعمر الخامسة) -

474
00:27:26,334 --> 00:27:27,667
الخامسة؟

475
00:27:28,667 --> 00:27:30,959
لٔانني أردت أن ألعب مع فريق
شيكاغو بيرز) في سن الخامسة)

476
00:27:31,083 --> 00:27:33,959
لٔانك لا تعلم شيئاً في سن الخامسة

477
00:27:34,083 --> 00:27:37,000
علمت بهذا -
أجل، لكن لمَ لم أعلم بذلك؟ -

478
00:27:37,375 --> 00:27:39,626
لقد تشاركنا غرفة طوال 18 عاماً

479
00:27:41,042 --> 00:27:43,459
هل راودك هذا الحلم يوماً
حيث يدفعونك فوق خشبة المسرح

480
00:27:43,584 --> 00:27:45,584
والجميع قد حفظوا حوارهم ما عداك؟

481
00:27:46,792 --> 00:27:50,250
وأنت ترتدي زياً ما أو عارٍ أو ما شابه

482
00:27:51,542 --> 00:27:54,250
...وأنت عالق هناك فحسب ولا تستطيع

483
00:27:55,959 --> 00:28:00,667
تلك كانت حياتي برمتها
كيف أدعي في كل يوم من حياتي

484
00:28:03,125 --> 00:28:06,083
بنجي)، لقد سئمت من الادعاء)

485
00:28:06,876 --> 00:28:10,626
أريد أن أكون سعيداً بحقيقتي

486
00:28:13,167 --> 00:28:15,042
أيمكنك تفهم ذلك؟

487
00:28:16,334 --> 00:28:18,542
إذاً أصبحت الٓان تأبه برأيي؟

488
00:28:18,999 --> 00:28:21,417
فجأة الٓان أصبح من المهم أن "أتفهم"؟

489
00:28:21,542 --> 00:28:24,667
أنت تعرف بأن رأيك مهم -
ويفترض بي ألا أعترض؟ -

490
00:28:25,125 --> 00:28:28,250
يفترض بي أن أقبل بذلك؟

491
00:28:34,584 --> 00:28:35,918
ماذا؟

492
00:28:36,709 --> 00:28:38,542
حسناً، سأذهب لٔاكلمه -
لا تزعجي نفسك -

493
00:28:41,459 --> 00:28:43,501
متى برأيك يمكنني المغادرة؟

494
00:28:49,417 --> 00:28:51,417
لا أظن أنك بحاجة
إلى من يوصلك إلى المطار

495
00:28:51,751 --> 00:28:53,042
لدي سيارة -
حسناً -

496
00:28:54,626 --> 00:28:55,959
ماذا تفعلين؟

497
00:28:56,250 --> 00:28:59,292
تدخلين غرفة العمليات معي
وتديرين الٔامور

498
00:28:59,417 --> 00:29:01,167
لتتمكني من معايرة ابنك
بشأن استشارة مزيفة

499
00:29:01,292 --> 00:29:02,959
أردت معرفة أحواله -
أتكلم عنا -

500
00:29:03,042 --> 00:29:04,667
ماذا عنا يا (ريتشارد)؟

501
00:29:05,000 --> 00:29:08,334
يبدو أنك قد حصلت على مرادك
وتغادرين مسرعة، لقد استغللتني

502
00:29:08,626 --> 00:29:11,042
أذكر أنك قلت إنني أستغل
الٓاخرين طوال الوقت

503
00:29:11,167 --> 00:29:14,876
(كريستينا يانغ) و(هاربر آيفري)
لذا، لمَ أنت متفاجىء الٓان؟

504
00:29:14,999 --> 00:29:18,292
...كنت غاضباً عندما تفوهت -
وكنت غاضبة عندما سمعتك -

505
00:29:22,334 --> 00:29:25,501
...ظننت أنه بعد الٔايام القليلة الماضية

506
00:29:25,626 --> 00:29:27,334
ظننت أننا قد تخطينا ذلك

507
00:29:27,959 --> 00:29:31,792
ريتشارد)، لقد وقفت إلى جانبي)
في أحلك ظروفي

508
00:29:32,417 --> 00:29:33,751
وأنا أقدر لك ذلك

509
00:29:34,375 --> 00:29:37,876
لكنني ما زلت الشخص نفسه
وأنت لا تحب ما أنا عليه

510
00:29:38,042 --> 00:29:42,209
تارة تجد المرأة القوية جذابة
وطوراً تتأذى مشاعرك

511
00:29:42,417 --> 00:29:44,250
لا يمكنك الحصول على كل شيء

512
00:29:44,417 --> 00:29:46,959
عليك استيعاب ذلك
قبل أن نتخطى أي شيء

513
00:30:00,375 --> 00:30:04,375
قصدت المطار اجتزت نقطة التفتيش
ووصلت إلى البوابة

514
00:30:04,501 --> 00:30:09,167
نادوا على  ركاب طائرتي
لكنني وقفت هناك تسمّرت في مكاني

515
00:30:09,626 --> 00:30:10,959
لم أستقل الطائرة

516
00:30:11,292 --> 00:30:15,999
شاهدت الطائرة تقلع من خلف الزجاج
ثم ركبت سيارتي وغادرت

517
00:30:16,999 --> 00:30:18,292
(ميريديث)

518
00:30:18,417 --> 00:30:19,876
لم أعرف كيف أخبر أي شخص

519
00:30:20,834 --> 00:30:23,501
بأنني لم أستقل الطائرة لزيارة زوجي

520
00:30:25,584 --> 00:30:27,417
لذا توجهت إلى أحد الفنادق بقرب المطار

521
00:30:28,042 --> 00:30:30,792
ونزلت هناك؟
بمفردك طوال عطلة الٔاسبوع؟

522
00:30:30,918 --> 00:30:32,209
أجل

523
00:30:33,999 --> 00:30:36,999
...كنت محرجة فاختبأت
أنا أتفهم ذلك

524
00:30:38,209 --> 00:30:39,959
...حسناً -
لا، لا عليك -

525
00:30:40,042 --> 00:30:41,584
لا تضيفي أية كلمة

526
00:30:43,000 --> 00:30:44,584
لا بد من أن الوضع كان مريعاً

527
00:30:45,417 --> 00:30:47,417
غرف الفندق الرخيص تلك فظيعة

528
00:30:47,542 --> 00:30:50,626
لا بد من أنك شعرت بسوء شديد
وبالوحدة والٕاحراج

529
00:30:50,876 --> 00:30:56,459
وأنا زدت الطين بلّة بإزعاجك وطرح الٔاسئلة
...عليك بينما كان عليّ

530
00:30:56,584 --> 00:31:00,209
أتفهم تماماً لِما رفضت إخباري

531
00:31:00,334 --> 00:31:02,375
لو حصل لي ذلك لما كنت أخبرت أحداً أيضاً

532
00:31:02,626 --> 00:31:07,667
أنا آسفة للغاية
لكن أشكرك لٔانك أخبرتني

533
00:31:08,584 --> 00:31:10,584
شكراً لتفهمك

534
00:31:20,626 --> 00:31:24,375
بنجامين وارن)، لقد خيبت أملي بشدة)
إنها فرد من عائلتك

535
00:31:24,501 --> 00:31:26,000
أفهم الوضع، حسناً؟

536
00:31:26,125 --> 00:31:28,918
أنت متطورة ومتسامحة للغاية
وسريعة في التأقلم

537
00:31:29,042 --> 00:31:31,876
أجل، أنا مجرد إنسان كهف غبي -
ليس عليك أن تكون كذلك -

538
00:31:31,999 --> 00:31:34,209
(25 عاماً يا (ميراندا

539
00:31:34,334 --> 00:31:36,209
لقد أحصيتها اليوم
تشاركنا طوال كل هذه المدة

540
00:31:36,334 --> 00:31:40,042
غرفة النوم أو شقة
أو خيمة لعينة في الغابة

541
00:31:40,167 --> 00:31:42,584
إنها فترة طويلة كي لا يخبرني
بالٔامر، ألا تظنين؟

542
00:31:42,709 --> 00:31:44,209
لم تكن مستعدة

543
00:31:44,334 --> 00:31:48,042
لو كان شخصاً آخر لما
كانت هناك أدنى مشكلة

544
00:31:48,250 --> 00:31:50,751
لكنني صارحته بكل شيء

545
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
(من افتتاني الٔاول بـ(كاليا هوغ
في الصف الرابع

546
00:31:54,125 --> 00:31:57,501
إلى الليلة التي طلبت فيها يد
ميراندا بايلي) الفاتنة للزواج)

547
00:31:57,626 --> 00:32:00,042
...وكل ما حصل بين الٔامرين

548
00:32:01,792 --> 00:32:05,542
...(كان عليّ إخبار (كورت
قبل كل شيء... دائماً

549
00:32:05,751 --> 00:32:12,584
لكن الٓان لديه أهم شيء في حياته
وانتظر 25 عاماً ليخبرني

550
00:32:12,959 --> 00:32:15,000
كيف يفترض أن أشعر الٓان؟

551
00:32:15,125 --> 00:32:17,667
(الٔامر لا يتعلق بك يا (بن

552
00:32:17,792 --> 00:32:20,959
إنها أغنيتها، لذا ترجّل
عن المسرح ودعها تغني

553
00:32:21,042 --> 00:32:23,334
لا، لكن أرجوك
هلا تتوقفين عن هذا الكلام

554
00:32:26,501 --> 00:32:29,667
أشعر بأن كل ما حصل
كان كذبة، أتفهمين؟

555
00:32:31,626 --> 00:32:36,083
طوال حياتنا، كان يكذب عليّ

556
00:32:37,167 --> 00:32:39,125
حسناً، (كورت) بحاجة إلى مساعدتك الٓان

557
00:32:40,542 --> 00:32:43,000
لقد فات الٔاوان على طلبه للمساعدة

558
00:32:43,709 --> 00:32:46,042
كان عليه أن يطلب مني المساعدة
قبل 25 عاماً

559
00:32:46,209 --> 00:32:48,000
لقد انتهيت من التعاطي معه

560
00:32:51,167 --> 00:32:52,501
التعاطي معها

561
00:33:07,334 --> 00:33:11,709
(كورت)، هذا الدكتور (آيفري)
إنه جراح تجميل

562
00:33:14,667 --> 00:33:18,167
قد تريد سماع ما لديه ليقوله
والقرار عائد لك

563
00:33:20,918 --> 00:33:22,209
هل اخترت اسماً؟

564
00:33:23,125 --> 00:33:24,751
(أظن أنك ستبدل اسم (كورتيس

565
00:33:27,292 --> 00:33:28,792
(روزاليند)

566
00:33:29,626 --> 00:33:30,959
هذا اسم جميل

567
00:33:31,709 --> 00:33:33,417
إذاً، هل أستطيع مناداتك باسم (رزواليند)؟

568
00:33:33,542 --> 00:33:34,876
لٔانني لا أعرف ما الذي ننتظره

569
00:33:38,999 --> 00:33:40,959
(مرحباً، أنا (جاكسون

570
00:33:43,959 --> 00:33:46,000
حسناً، لنراجع بعض القواعد الٔاساسية

571
00:33:46,459 --> 00:33:51,083
أولًا، الهرمونات التي تتناولها؟
لا، انتهى عهدها

572
00:33:51,542 --> 00:33:57,709
من الٓان كل ما سيدخل جسمك منظم
ونال موافقة هذا المستشفى، مفهوم؟

573
00:33:58,334 --> 00:34:03,083
تماماً -
حسناً، هل تقابل معالجاً نفسياً؟ -

574
00:34:03,209 --> 00:34:06,876
توقفت منذ مدة -
حسناً، حان الوقت لتبدأ مجدداً -

575
00:34:06,999 --> 00:34:10,250
إذاً، سنبدأ مع تاريخ طبي كامل

576
00:34:10,501 --> 00:34:14,792
كنت ممتعة، وأتجول في أروقة
هذا المستشفى بالحذاء المعجّل

577
00:34:14,918 --> 00:34:16,209
لمَ لا تفعلين؟

578
00:34:18,000 --> 00:34:19,334
أنا المخطئة

579
00:34:19,667 --> 00:34:25,334
كنت أذهب إلى الرقص
كنت أغازلهن ويبادلنني الغزل

580
00:34:26,042 --> 00:34:31,375
والٓان أعيش في منزل مليء بالعراة
وكل أصدقائي هم أصدقاؤها

581
00:34:31,501 --> 00:34:34,042
وكل ما لدي هو العمل
ولا أريد العودة إلى المنزل

582
00:34:34,584 --> 00:34:37,417
كانت حياتي كثيرة الانشغال

583
00:34:37,542 --> 00:34:41,083
شاركت في كل تلك اللجان
(باسيفيك باليه) و(سياتل أوبرا)

584
00:34:41,501 --> 00:34:45,125
كل ما كان يهم زوجي السابق

585
00:34:45,667 --> 00:34:48,042
كنت أشعر بقلق شديد حيال رأيه فيّ

586
00:34:48,584 --> 00:34:51,584
وما كان رأي أترابي وآراء الجميع

587
00:34:51,709 --> 00:34:56,334
لكن الٓان أفعل ما يحلو لي
متى أريد وهذا جميل

588
00:34:56,459 --> 00:35:00,334
بصراحة يا (روبنز)، حياتي أفضل بكثير
الٓان بعدما لم يعد لدي شيء

589
00:35:01,167 --> 00:35:03,209
أعني لا أستطيع أن أنصح بورم سرطاني

590
00:35:03,876 --> 00:35:05,501
لكن عليك تجربة ذلك

591
00:35:09,375 --> 00:35:10,709
عليك العودة إلى الديار

592
00:35:11,459 --> 00:35:12,792
أنا في الديار فعلًا

593
00:35:13,125 --> 00:35:14,459
لمَ برأيك سرقت هذه الٔاريكة

594
00:35:14,584 --> 00:35:17,417
لا يمكننا إهدار دقيقة واحدة
...سأبقى هنا حتى

595
00:35:19,209 --> 00:35:20,542
حتى ينتهي الٔامر

596
00:35:21,042 --> 00:35:22,375
مهما كان معنى ذلك

597
00:35:26,125 --> 00:35:27,542
إذاً سأبقى معك الليلة

598
00:35:30,709 --> 00:35:33,751
يجب أن تعلمي
بأنني لن أمارس الجنس معك

599
00:35:34,083 --> 00:35:36,250
...اصمتي! أنت

600
00:35:45,375 --> 00:35:47,667
مرحباً -
مرحباً، آسفة -

601
00:35:48,334 --> 00:35:49,667
هل تشرب النبيذ؟

602
00:35:50,125 --> 00:35:52,959
...أنا -
أردت زيارتك فحسب -

603
00:35:53,125 --> 00:35:58,167
والناس يحضرون النبيذ أحياناً
عندما يريدون زيارة شخص آخر

604
00:35:58,292 --> 00:36:00,501
...بالٔاخص إذا كان لديهم

605
00:36:01,999 --> 00:36:06,834
يجلبون قنينة -
...هذه قنينة ماء لذا -

606
00:36:07,459 --> 00:36:10,375
لأنني لا أشرب النبيذ
أنا لا أشرب الكحول بتاتاً

607
00:36:10,501 --> 00:36:15,292
ليس بعد اليوم
...لذا لقد أحضرت الماء و

608
00:36:17,918 --> 00:36:21,125
أنا آسفة، أنا لا أجيد الٕاغواء

609
00:36:28,250 --> 00:36:32,375
يجدر بي الرحيل
إنها مياه غازية بنكهة الليم

610
00:36:33,250 --> 00:36:34,918
أردت إلقاء التحية فحسب

611
00:36:37,417 --> 00:36:41,459
مهلًا، أتريدين شرب بعض الماء؟ -
لست عطشى -

612
00:36:42,375 --> 00:36:43,709
حسناً، انتظري

613
00:36:43,834 --> 00:36:46,542
إميليا)، كفي عن السير)

614
00:36:50,959 --> 00:36:53,584
...سأقبّلك الٓان لذا لا

615
00:36:54,709 --> 00:36:56,000
لا تقولي شيئاً

616
00:37:13,292 --> 00:37:16,042
من المخيف أن يكشف المرء"
"كل شيء عن نفسه

617
00:37:16,918 --> 00:37:20,999
والٓان يمكنك الذهاب إلى منزلك -
سوف... أذهب إلى المنزل -

618
00:37:26,375 --> 00:37:29,417
في ذاك الاتجاه... منزلي

619
00:37:35,999 --> 00:37:41,792
وكل الٔاولاد يأتون راكضين"
"إنها عطلة الٔاسبوع، إنها عطلة الٔاسبوع

620
00:37:41,999 --> 00:37:46,375
وكل الٔاهالي يواصلون الاتصال"
"ولكن أحداً لا يجيب

621
00:37:46,501 --> 00:37:48,042
"لٔانها عطلة الٔاسبوع"

622
00:37:48,334 --> 00:37:51,918
"...لقد تقاضيت أجري للتو، لذا"

623
00:37:52,250 --> 00:37:54,375
"الخوف يجعلنا نرتدع"

624
00:37:55,918 --> 00:37:57,501
"هل هذا سيىء إلى هذا الحد؟"

625
00:37:57,626 --> 00:37:58,959
تفضلي -
هذا يستغرق وقتاً طويلًا -

626
00:38:02,083 --> 00:38:03,918
ارقص معي -
حسناً -

627
00:38:04,792 --> 00:38:06,083
حسناً

628
00:38:10,918 --> 00:38:12,751
"ربما، على الٔارجح"

629
00:38:18,876 --> 00:38:22,876
ولكن مع ذلك... من المفيد"
"أن يكون المرء محتالًا قليلًا

630
00:38:23,125 --> 00:38:24,459
"ووقائياً قليلًا"

631
00:38:30,501 --> 00:38:33,167
"ليس من الٓامن البوح بكل أسرارنا"

632
00:38:34,083 --> 00:38:36,292
لم أستقل الطائرة قط
ولم أذهب إلى (واشنطن) قط

633
00:38:37,459 --> 00:38:40,000
وتريدين الثرثرة الآن؟
أين (بيرس)؟

634
00:38:41,000 --> 00:38:42,876
هل تثرثرين معها في مناوبات الصباح
وأنا في المساء؟

635
00:38:43,999 --> 00:38:46,459
لقد ذهبت إلى فندق -
ماذا؟ -

636
00:38:46,584 --> 00:38:48,584
برفقة من؟ -
هل أعرفه؟ -

637
00:38:48,709 --> 00:38:51,417
لا، ذهبت بمفردي -
أما كنت تريدين رؤية (ديريك)؟ -

638
00:38:51,626 --> 00:38:54,751
بلى، وكنت أرغب في ذلك كثيراً

639
00:38:55,125 --> 00:38:57,501
ماذا لو استقللت الطائرة
ولم يسرّ لرؤيتي؟

640
00:38:59,834 --> 00:39:01,125
ماذا لو لم يبتسم؟

641
00:39:01,542 --> 00:39:04,584
لكان ذلك سيئاً
ولكان عنى ذلك أن العلاقة انتهت

642
00:39:06,584 --> 00:39:11,334
إذاً اكتفيت بالاختباء بمفردك؟
لمَ لم تعودي فحسب؟

643
00:39:11,459 --> 00:39:14,334
...كنت سأعود وعندها

644
00:39:15,542 --> 00:39:16,876
لم أعد

645
00:39:20,375 --> 00:39:21,709
"وكان ذلك مذهلًا"

646
00:39:23,542 --> 00:39:27,167
...كيف تسرق ذلك"
"لم يكن هناك سواي على مدى 3 أيام

647
00:39:29,209 --> 00:39:30,542
"وبمفردي تماماً"

648
00:39:31,459 --> 00:39:34,292
لم أكن زوجة أحد"
"أو طبيبة أو والدة

649
00:39:36,792 --> 00:39:38,083
"وقد أعجبني ذلك نوعاً ما"

650
00:39:42,918 --> 00:39:44,876
لو كنت قد ذهبت إلى العاصمة
لكنا سنتشاجر

651
00:39:45,000 --> 00:39:46,626
أو كنا سنتحدث عن التشاجر

652
00:39:47,125 --> 00:39:49,792
ثم كنا لنرغب في الكف عن التكلم والتشاجر

653
00:39:52,083 --> 00:39:53,417
(ألكس)

654
00:39:55,501 --> 00:39:56,834
لا أريد أن أتركه

655
00:39:58,999 --> 00:40:02,250
ولكنني لا أريد أن أكون برفقته
حالياً بالتأكيد

656
00:40:02,667 --> 00:40:04,876
"لا يمكننا البوح بالحقيقة كاملة"

657
00:40:05,250 --> 00:40:08,250
"وكشف أنفسنا أمام الله والجميع"

658
00:40:08,375 --> 00:40:09,834
...هل رأيت

659
00:40:10,834 --> 00:40:14,876
سيكون من اللطيف لو أنك
تحذرني عندما يزورنا أحدهم

660
00:40:14,999 --> 00:40:18,125
لقد طلبت منها ارتداء سروال -
لست مضطرة إلى ارتداء سروال -

661
00:40:18,250 --> 00:40:20,709
سيكون الٔامر مقبولًا تماماً
إن لم أرتدِ سروالًا

662
00:40:21,751 --> 00:40:23,250
"...لٔانه حالما تنكشف الحقيقة"

663
00:40:23,999 --> 00:40:26,959
سأتزوج تلك الفتاة -
"علينا مواجهتها بأنفسنا" -

664
00:40:29,709 --> 00:40:32,292
لا أعرف ماذا سيحصل معنا

665
00:40:33,584 --> 00:40:36,584
ترجمة: إقليموس زعيتر نون
سكرينز إنترناشونال - بيروت

