﻿1
00:00:04,209 --> 00:00:07,999
مرحباً، هل نمتِ؟ -
بقيت مستيقظة طوال الليل -

2
00:00:08,083 --> 00:00:11,000
(محاولة أن أعرف لما كرهت (سيرون
(أليس)

3
00:00:11,125 --> 00:00:13,876
كانا صديقتين، زميلتين مُحترمتين
...استمعي للتالي

4
00:00:13,999 --> 00:00:16,751
تقنية مُفاغَرَة القناة الكبدية بالصائم
التي تعتمدها (ماري) مُذهلة

5
00:00:17,292 --> 00:00:20,000
بقينا مستيقظتين طوال الليل
نتحدث ونشرب

6
00:00:20,125 --> 00:00:23,709
ينبض القلب السليم"
"115 ألف مرة في اليوم

7
00:00:23,834 --> 00:00:25,334
(وكانت تعرف بشأن (ريتشارد

8
00:00:26,042 --> 00:00:28,834
تقول (أم سي) إنني أفضل حالًا"
"(من دون (أر دبليو

9
00:00:28,959 --> 00:00:32,167
"لقد كان يُشتت انتباهي عن العمل"
(ربما كانت تكره (ريتشارك

10
00:00:33,000 --> 00:00:37,751
(ربما كانت مُغرمة بـ(إيليس
ربما هناك مثلث حب كامل أجهله تماماً

11
00:00:38,083 --> 00:00:40,042
حين يشعر المرء بالحماسة"
"بوسع نبض القلب أن يتضاعف

12
00:00:40,167 --> 00:00:45,250
هل تستمعين إلي؟ -
لا، إن ذهني مشتت اليوم -

13
00:00:45,375 --> 00:00:47,501
هذا واضح فقد دهنت
الزبدة على فوطة المطبخ

14
00:00:47,626 --> 00:00:50,125
وترتدين قميصك بالمقلوب -
ماذا؟ -

15
00:00:51,918 --> 00:00:54,501
هل الأمر متعلّق بـ(كلايف)؟
لأنني قلت لك إن الأمر لم يكن غلطتك

16
00:00:54,626 --> 00:00:58,751
نعم، ذلك الرجل الغبي
!(والسيئ والمتزوج (كلايف

17
00:00:58,876 --> 00:01:01,083
صباح الخير يا شقيقتي

18
00:01:01,667 --> 00:01:04,999
أين نمت؟ -
لم أنم بعد، أنا ذاهبة لأنام الآن -

19
00:01:05,834 --> 00:01:10,167
يضخ القلب 7570 غراماً من الدم عبر"
"الجسم بالكامل على مدار الساعة كل يوم

20
00:01:10,918 --> 00:01:12,209
"وهو لا يكلّ أبداً"

21
00:01:12,959 --> 00:01:14,542
!صباح الخير

22
00:01:18,918 --> 00:01:21,959
هل أعد لنا عجتين لذيذتين
أم أهرع بالعودة إلى المنزل؟

23
00:01:22,792 --> 00:01:26,250
الخيار الثاني رجاءً -
واثق من أنك جائعة -

24
00:01:28,459 --> 00:01:32,792
هل يُمكنك أن تخلع ردائي؟ -
التحلية قبل الفطور، أعجبني ذلك -

25
00:01:32,918 --> 00:01:38,918
لا، أعني أن تخلع ردائي وترتدي الملابس
ثم تهمّ بالرحيل

26
00:01:39,125 --> 00:01:42,542
يجب أن أتقيأ
وأفضّل فعل ذلك على انفراد

27
00:01:46,709 --> 00:01:48,709
إن القلب هو أصعب عضلة"
"تعمل في جسمك

28
00:01:49,042 --> 00:01:52,250
لكن هي يتضرّر يكون مثل البشرة"
"يخلّف ندبة

29
00:01:52,375 --> 00:01:55,918
مرحباً! لقد كانت ليلتك طويلة -
(نعم، أردتُ مراقبة (كيمي -

30
00:01:56,000 --> 00:01:59,959
لكنني قلت لـ(بيرس) إنني سأساعد
في حالة ما، لذا... سأعود

31
00:02:00,042 --> 00:02:01,834
جراحة الرقعة الحلقيّة البطينية؟
سأشارك بها أيضاً

32
00:02:01,959 --> 00:02:03,959
مرحى! أشعر بأنني لم أرَك طوال الأسبوع

33
00:02:04,083 --> 00:02:06,375
والندبة النسيجية"
"يُمكن أن تكون خطيرة جداً في القلب

34
00:02:06,584 --> 00:02:07,918
"إنها تُضعفه"

35
00:02:08,000 --> 00:02:09,918
ما هذه؟ -
تعليمات الزمالة للأسبوع المُقبل -

36
00:02:10,000 --> 00:02:13,751
جامعة (كاليفورنيا)، (سان فرانسيسكو)؟ -
أعلم، من أفضل الجامعات في البلد -

37
00:02:14,209 --> 00:02:16,918
نورثويسترن)؟) -
أنا طموحة، لكنني أتقدّم بطلب في كل مكان -

38
00:02:17,000 --> 00:02:18,959
هذا ما يفعله المرء، صحيح؟
هل سترافقني؟

39
00:02:19,042 --> 00:02:22,000
وفي النهاية، القلب المليء بالندوب"
"يتوقف عن العمل

40
00:02:24,417 --> 00:02:29,542
ما أفعله هو أنني أستأصل جزء القلب المتضرر
ثم أعيد هيكلة هندسة الفجوة البطينية

41
00:02:29,709 --> 00:02:32,250
(ثم أخيط رقعة (داكرون
الأمر الذي يبدو سهلًا

42
00:02:32,501 --> 00:02:35,459
لكن البطين الأيسر في قلب هذا الفتى
مليء بالندبات

43
00:02:35,626 --> 00:02:37,417
إن جراحة الرقعة الحلقيّة البطينية
تتطلب براعة عالية

44
00:02:37,542 --> 00:02:39,167
يجب أن ترسلا المتدربين
إلى غرفة المراقبة للمشاهدة

45
00:02:39,292 --> 00:02:43,000
انسَي أمرهم، إنني أعيد ترتيب مواعيدي
حتى أشاهد بنفسي

46
00:02:43,209 --> 00:02:44,542
سوف يحجبون الرؤية عني فحسب

47
00:02:45,042 --> 00:02:48,209
إن المتدربين ليسوا هنا
إنهم يخضعون لامتحاناتهم

48
00:02:48,375 --> 00:02:49,751
!هذا أفضل حتى -
إنها خسارتهم -

49
00:02:50,167 --> 00:02:52,125
فليستدعني أحد
حين تتوجهين إلى غرفة العمليات

50
00:03:04,876 --> 00:03:07,751
هل أنت بخير؟ -
"نعم، أنا "برخير"، أنا "برخير -

51
00:03:07,918 --> 00:03:11,999
"لست "برخير
"إنه مزيج بين "رائع" وبخير

52
00:03:12,542 --> 00:03:14,459
نعم، الناس يقولون ذلك -
حسناً -

53
00:03:15,000 --> 00:03:18,167
كيف تشعرين حيال ذلك الموعد الليلة؟
هل تريدين تناول العشاء؟

54
00:03:19,792 --> 00:03:21,751
لا -
لا؟ -

55
00:03:22,501 --> 00:03:25,959
لأنني جرّاحة
وأحمل القلوب البشرية بين يدي

56
00:03:26,042 --> 00:03:28,375
ولا يُمكنني المخاطرة
بدهن الزبدة على البطين الخطأ

57
00:03:28,542 --> 00:03:31,626
ماذا ستفعلين بالبطين؟ -
علي أن أكون مركّزة اليوم -

58
00:03:31,876 --> 00:03:36,459
لدي جراحة كبيرة على طفل
وعلي أن أستعيد تركيزي الحصري

59
00:03:36,584 --> 00:03:39,334
أنت تجعل يدي ترتجفان -
فهمت ذلك -

60
00:03:39,542 --> 00:03:40,876
أنا آسفة

61
00:03:44,292 --> 00:03:46,459
لا يُمكنني أن أشرب القهوة
لم أحملها؟

62
00:03:49,000 --> 00:03:51,542
هل تراقبني وأنا أسير بعيداً -
لا، لا -

63
00:03:53,501 --> 00:03:54,999
ما هي نتيجة فحص الدم
لكشف قصور القلب؟

64
00:03:55,417 --> 00:03:58,250
50،7 وذلك بعد إدرار البول

65
00:03:58,501 --> 00:04:02,292
ونسبة الكسر القذفيّ للدم هي 30 بالمئة
ولهذا يجب أن نجري الجراحة اليوم

66
00:04:02,709 --> 00:04:04,334
هل لديك أي أسئلة قبل الجراحة؟

67
00:04:04,459 --> 00:04:07,083
هل ستقضي الجراحة
على التنين إلى الأبد؟

68
00:04:07,209 --> 00:04:09,959
يعني جهاز أكسجة الدم
"من خارج الجسم، يسميها "التنين

69
00:04:10,042 --> 00:04:11,834
لأنه يُمكن ذبح التنانين

70
00:04:11,959 --> 00:04:15,709
إن أتى الفارس المناسب
في الوقت المناسب يُمكن ذبحه دائماً

71
00:04:15,834 --> 00:04:18,125
ما يجعلك الفارس في الدرع اللامع

72
00:04:18,751 --> 00:04:22,209
وأنت...؟ -
فارسه الآخر في الدرع اللامع -

73
00:04:23,709 --> 00:04:25,000
هذا شاعريّ جداً

74
00:04:25,751 --> 00:04:29,501
حسناً، إنني آمل بحرارة أن أذبح
ذلك التنين اليوم

75
00:04:29,626 --> 00:04:32,250
ليس عليك مجاراتهما بما يرتديان من ملابس
فإن ذلك يشجعهما

76
00:04:32,375 --> 00:04:34,876
نحن يافعان وواقعان في الغرام
يا أمي العزيزة

77
00:04:34,999 --> 00:04:37,667
نحتاج إلى كل تشجيع
يُمكننا الحصول عليه

78
00:04:38,334 --> 00:04:39,667
ونحن نلعب أدوراً

79
00:04:39,834 --> 00:04:42,876
من الرائع أنكما مُغرمان، لكنني أشتاق
(إلى حين ترتديان الأزياء في (هالوين

80
00:04:42,999 --> 00:04:46,999
لمَ يجب أن يكون العالم مملًا وخالياً
من الحياة طوال 364 يوماً من السنة

81
00:04:47,083 --> 00:04:48,918
لهذا السبب إنه سيّد قلبي

82
00:04:49,834 --> 00:04:51,125
الحب الأول، صحيح؟

83
00:04:57,083 --> 00:05:00,626
"هل يسهل دغدغتك يا (أليكس)؟" -
"لا، توقفي، يجب أن نركز" -

84
00:05:00,751 --> 00:05:02,042
"اتفقنا؟" -
"عام 2000" -

85
00:05:02,167 --> 00:05:03,918
"عام 1994" -
"إن الحاجز الرفيع والانثنائي" -

86
00:05:04,000 --> 00:05:06,959
"...المحيط بالخلية، يُعرف بـ" -
"لمَ لا ندرس لاحقاً؟" -

87
00:05:07,042 --> 00:05:11,334
"لأن لديك امتحاناً" -
"حسناً، خضعت له هذا الصباح" -

88
00:05:11,999 --> 00:05:16,000
هل أنت جادة؟"
"!لا! لم تفعلي

89
00:05:16,250 --> 00:05:18,918
"إذاً، ما الذي نفعله هنا؟" -
"(هذا بديهيّ يا (أليكس -"

90
00:05:20,292 --> 00:05:21,626
"أردتُ أن أراك"

91
00:05:29,876 --> 00:05:32,334
فكرت في أن نناقش العمل
(ونحن نتناول حلوى الـ(دونات

92
00:05:32,459 --> 00:05:34,292
أحضرت لك منها بنتكهة الشوكولاتة
وهي المفضلة لديك

93
00:05:34,417 --> 00:05:37,834
كما اشتريت أيضاً الكرواسان باللوز
في حال تغيّر ذوقك

94
00:05:39,751 --> 00:05:41,417
أو يُمكننا أن نطعمها للفأر

95
00:05:44,751 --> 00:05:49,000
لمَ ادعيت أن كل شيء كان بخير؟
لم تذكري أن هناك خلافاً بينك وبين والدتك

96
00:05:49,459 --> 00:05:52,876
لم أدّعِ أي شيء -
أتيت إلى هنا كما لو أنه اجتماع عائليّ -

97
00:05:52,999 --> 00:05:55,542
وأنت الآن تزوّدينني بالسكر
كما لو أنني طفلة

98
00:05:55,876 --> 00:06:00,626
إن مشاعري تجاهك ليس لها علاقة بأمك
صحيح، حصل بيننا خلاف

99
00:06:00,918 --> 00:06:03,250
لكن ظننت أنك كنتِ على علمٍ بذلك -
لا، لم أكن أعرف -

100
00:06:04,417 --> 00:06:06,375
أريدك أن تخبريني الآن
عن السبب الحقيقي وراء وجودك هنا

101
00:06:06,918 --> 00:06:10,709
عزيزتي، أنت مَن تواصلتِ معي -
هل ستسمحين لي بشراء براءة الاختراع حتى؟ -

102
00:06:12,167 --> 00:06:16,999
مهما حصل بينك وبين أمي
...لا علاقة لي بهِ، لذا

103
00:06:17,083 --> 00:06:22,417
دعينا لا نسمح لخلاف تافه يحول
دون تحقيق اكتشاف طبيّ أسطوريّ

104
00:06:22,792 --> 00:06:27,751
(ما مِن شيء تافه هنا يا (مريديث
هل أنت مهتمة بقصتي؟ أم قصّتك فقط؟

105
00:06:30,584 --> 00:06:33,292
لقد فحصت نسبة الغازات بالدم
وأجريت تعداد كامل للدم واختبار الأيضية

106
00:06:33,417 --> 00:06:35,959
وصححت نسبة المغنيسيوم والبوتاسيوم

107
00:06:37,292 --> 00:06:40,292
هل أنت مستاء حيال هذا الأمر حقاً؟ -
حيال ماذا؟ -

108
00:06:41,501 --> 00:06:45,375
بالكاد تكلّمني أو تنظر إلي
منذ أن رأيت طلبات التقدّم خاصتي

109
00:06:45,501 --> 00:06:46,834
وقد فعلت الأمر ذاته السنة الخامسة

110
00:06:46,959 --> 00:06:48,584
أعلم أنك تقدّمت بطلبات
إلى نصف الأماكن ذاتها

111
00:06:48,709 --> 00:06:51,417
ولهذا السبب لم أقل شيئاً
افعلي ما تشائين

112
00:06:52,667 --> 00:06:54,501
طرأ تغيير في المخططات -
اتصلت الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء -

113
00:06:54,626 --> 00:06:57,125
(ثمة متبرّع قلب لـ(تشارلي بيترسون
(في (أوريغون

114
00:06:57,250 --> 00:06:59,042
إذاً تحوّلت جراحة الرقعة الحلقيّة البطينية
إلى زراعة قلب

115
00:06:59,167 --> 00:07:03,125
نعم -
أنت... وهذا أمر جيد، صحيح؟ -

116
00:07:03,250 --> 00:07:06,209
كانت تلك لحظتي الفنية
الفنّ الجراحي

117
00:07:07,459 --> 00:07:12,000
لكننا سننقذ حياة فتى
ونمنحه فرصة بالحب وأنا شخص مروّع

118
00:07:12,125 --> 00:07:13,999
الحب؟
!لقد وُعدت بمشاعدة إبداع

119
00:07:14,083 --> 00:07:15,459
والآن علي الذهاب لتعبئة
المعاملات الورقية

120
00:07:17,042 --> 00:07:19,584
اسمي مُدرج على اللائحة طوال 3 سنوات
ولم أتلقَ اتصالًا واحداً

121
00:07:19,709 --> 00:07:22,375
واليوم الذي يُفترض أن أخضع
لجراحة فيه، يجدون لي متبرعاً؟

122
00:07:22,584 --> 00:07:26,000
هذا شاعريّ، صحيح؟ -
هذا مُقدّر، مثلنا تماماً -

123
00:07:28,334 --> 00:07:31,584
لا -
لا، ماذا؟ -

124
00:07:32,292 --> 00:07:36,125
لا، شكراً لكم، أود الخضوع للجراحة
التي أتيت من أجلها

125
00:07:36,250 --> 00:07:37,584
لو سمحتِ أيتها الفارسة الشجاعة

126
00:07:37,709 --> 00:07:40,209
جراحة الرقعة الحلقيّة البطينية
رغم أنها مذهلة

127
00:07:40,334 --> 00:07:42,999
ليست بالحلّ الدائم
إنها تمنحنا المزيد من الوقت فحسب

128
00:07:43,125 --> 00:07:44,999
إن زراعة القلب هي الجراحة
التي كنا ننتظرها يا عزيزي

129
00:07:45,083 --> 00:07:47,000
كان ذلك من قبل -
قبل ماذا؟ -

130
00:07:47,626 --> 00:07:51,584
قبل (هنري)، قلبي المتضرر هذا
(وقع بغرام (هنري

131
00:07:51,876 --> 00:07:53,209
ماذا إن لم يحبه قلبي الجديد؟

132
00:07:53,334 --> 00:07:55,709
الأمر لا يسير على هذا النحو
لا علاقة للحب بالقلب

133
00:07:55,834 --> 00:07:58,083
قل ذلك لكل شاعِر في تاريخ العالم

134
00:07:58,209 --> 00:08:00,792
الأدرنالين والدوبامين والسيروتونين
هي المواد الكيميائية في دماغك

135
00:08:00,918 --> 00:08:02,209
(التي تشير إلى أنك تحب (هنري

136
00:08:02,334 --> 00:08:04,584
والمواد الكيميائية في الدماغ تتلاشى
في النهاية، هذا ما يحصل دائماً

137
00:08:05,125 --> 00:08:09,209
أعلم أنك تعتقد أننا غبيان
أنك كبير في السن وكَليل

138
00:08:09,999 --> 00:08:11,918
لكن هذا الحب فريد من نوعه

139
00:08:12,417 --> 00:08:15,918
ولن أخاطر بهِ
حتى وإن دام سنة إضافية

140
00:08:16,000 --> 00:08:18,209
إن ذلك غاية في اللطف
لدرجة أنه آلمني

141
00:08:19,083 --> 00:08:23,375
أيتها الفارسة الشجاعة
أرجوك أن تذبحي التنين الذي جئت من أجله

142
00:08:24,083 --> 00:08:25,918
واعطي القلب الجديد
إلى شخصٍ آخر

143
00:08:37,250 --> 00:08:40,918
تشارلي)، إن رفضت هذا القلب)
سيزداد مرضك أكثر فأكثر

144
00:08:41,000 --> 00:08:43,209
حتى لن يتبقى أمامك سوى النظر
إلى حبيبك عبر نافذة المشفى

145
00:08:43,334 --> 00:08:45,542
هل تظن أن هذا رومانسي؟
هل تظن ذلك؟

146
00:08:45,667 --> 00:08:46,999
لأنه ليس كذلك
هذا غباء

147
00:08:47,083 --> 00:08:49,667
أعطوني الأوراق، ستخدرونه إن اضطررتم
لكنه سيحصل على ذلك القلب

148
00:08:49,792 --> 00:08:51,083
!أمي، لا -
...هل يُمكن -

149
00:08:51,334 --> 00:08:55,209
هلا تمنحوننا بعض الوقت -
ما مِن وقت، سيهبون القلب لشخصٍ آخر -

150
00:08:55,334 --> 00:08:57,834
بضع دقائق، على انفراد
هلا تمنحوننا هذا

151
00:08:58,125 --> 00:09:01,000
نحتاج إلى جواب قريباً
...(وإن رفض (تشارلي

152
00:09:01,125 --> 00:09:03,626
يُخاطر بإزالته عن قائمة
زراعة الأعضاء إلى الأبد

153
00:09:08,542 --> 00:09:11,542
تشارلي)، إن الحب الأول)
يكون مؤلماً عادةً

154
00:09:12,250 --> 00:09:14,083
لكن ليس مِن المفترض
أن يودي بحياتك

155
00:09:20,334 --> 00:09:22,999
"عام 2003"

156
00:09:23,083 --> 00:09:24,751
"!لا! تباً"

157
00:09:25,209 --> 00:09:27,626
!أنت توقف"
"لا يُمكنك فعل ذلك

158
00:09:27,876 --> 00:09:29,334
لم أكن أقوم بأي شيء"
"غير شرعيّ

159
00:09:29,459 --> 00:09:32,417
"المخالفات، عليك دفعها" -
"سوف أدفعها" -

160
00:09:32,999 --> 00:09:35,375
"...أعدك، إنما" -
"سألحق بكم" -

161
00:09:35,501 --> 00:09:37,876
امهلني بعض الوقت"
"يُمكنني أن أعطيك 20 دولاراً

162
00:09:39,334 --> 00:09:41,542
سيدي، هيا"
"لا تزال في السيارة

163
00:09:44,334 --> 00:09:45,667
"هل هذا يكفي؟"

164
00:09:47,083 --> 00:09:49,542
"وهذا بسبب الإزعاج، هيا"

165
00:09:50,626 --> 00:09:52,459
إنها لطريقة صعبة"
"للبدء باليوم

166
00:09:54,959 --> 00:09:56,250
"أراك في حصة الفيزياء"

167
00:10:01,250 --> 00:10:02,584
"إن الحب الأول هو الأسوأ"

168
00:10:02,709 --> 00:10:05,751
إن حبي الأول كان لديه ذقن كثير النمو
ورائحته مثل رائحة الفورمالديهايد

169
00:10:06,000 --> 00:10:07,334
(كان يُدعى (ستيف

170
00:10:07,751 --> 00:10:10,876
زميلي في مختبر التشريح العِيانيّ
(مع الجثة (ليونارد

171
00:10:11,250 --> 00:10:12,834
أعلم أنه لا يُفترض أن نطلق الأسماء
...على الهياكل العظمية، لكن

172
00:10:13,334 --> 00:10:17,167
(جميعنا فعلنا، كانت جثتي تُدعى (مورت
"أي "متيبّس" تيمنياً بـ"تيبّس الجثة

173
00:10:17,834 --> 00:10:20,417
أليكس)، هل أسميت جثتك؟) -
(أسميتها (رود كيل -

174
00:10:20,542 --> 00:10:21,876
كانت علاقة صداقة
وطيدة هائلة

175
00:10:22,959 --> 00:10:24,250
"يجب أن نوليه اسماً"

176
00:10:25,334 --> 00:10:28,709
"ليونارد)؟ هل يُعجبك؟)" -
"عام 1999" -

177
00:10:28,834 --> 00:10:31,042
أعتقد أنه يجب أن نوليه بعض الاحترام"
"تعلمين

178
00:10:32,959 --> 00:10:36,542
حسناً، إذاً"
"هل سبق وشرّحت إنساناً من قبل؟

179
00:10:36,709 --> 00:10:38,584
"لا، إنها المرة الأولى لي"

180
00:10:38,834 --> 00:10:40,125
"وهي المرة الأولى لي أيضاً"

181
00:10:40,417 --> 00:10:42,792
أفترض أن هذا يجعلنا"
"عذراوين في التشريح

182
00:10:43,209 --> 00:10:46,918
هاك، ابدأ بما"
"أنها مرتك الأولى

183
00:10:47,542 --> 00:10:48,876
"لمَ لا نفعله ذلك معاً؟"

184
00:10:56,876 --> 00:10:59,083
أيها الأطباء، إنه مستعد للجراحة

185
00:11:01,125 --> 00:11:04,083
لقد أقنعته بالخضوع لها؟ -
لا، فسختُ علاقتي بهِ -

186
00:11:04,209 --> 00:11:07,709
ماذا؟ ماذا فعلت؟ -
إن انتحال الشخصيات والأشعار -

187
00:11:07,834 --> 00:11:09,125
كل ذلك ممتع

188
00:11:09,250 --> 00:11:12,334
لكن لا يُمكنني أن أكون مع شخصٍ
لا يثق بالعلم

189
00:11:12,584 --> 00:11:16,083
كنتم على حق، هذا ليس حلواً
إنما غباءً

190
00:11:21,000 --> 00:11:22,584
يُمكنك أن تستريح لدقيقة -
افعليها فحسب -

191
00:11:23,542 --> 00:11:26,334
خدّريني واستأصلي قلبي
ما عاد الأمر يهم

192
00:11:30,709 --> 00:11:32,709
تقولين إنك وأمي ابتكرتما جراحة

193
00:11:32,834 --> 00:11:36,042
إعادة بناء الصَفراويّ المجهرية معاً؟ -
نعم -

194
00:11:36,167 --> 00:11:37,876
لكنها فازت بجائزة (هاربر آيفري) الثانية لها

195
00:11:38,125 --> 00:11:40,834
إن (إليس) كانت نابغة
لست أناقش ذلك ولا أحد قد يفعل

196
00:11:41,042 --> 00:11:44,834
لكن الجائزة لم تكن ملكها فحسب
كانت ملكنا معاً

197
00:11:44,959 --> 00:11:46,918
وهل يُفترض بي أن أصدقك يا (ماري)؟

198
00:11:47,292 --> 00:11:49,876
أين الدليل على ذلك؟ -
لديك الدليل الذي تحتاجين إليه -

199
00:11:49,999 --> 00:11:53,375
كنتُ سأنشر عملنا معاً
لكن (إليس) فعلت ذلك قبلي

200
00:11:53,626 --> 00:11:54,959
مِن دون مشاركتي الفضل في ذلك

201
00:11:55,042 --> 00:11:57,918
كان بوسعك كتابة ذلك ليلة أمس -
لكنني لم أفعل -

202
00:11:58,459 --> 00:11:59,876
وأنت تعلمين أنني لم أفعل

203
00:12:01,334 --> 00:12:06,709
مريديث)، لم أتزوج قط)
ولم تهمني العلاقات الرومانسية

204
00:12:06,834 --> 00:12:09,292
أنت أقرب ما كان لي
لإنجاب الأطفال

205
00:12:10,125 --> 00:12:15,250
وكانت صداقتي بأمك أعظم حب في حياتي
وحين خانتني كان ذلك مؤلماً بقدر كبير

206
00:12:15,501 --> 00:12:17,751
عدتُ إلى دياري، أدرت شركة أبي

207
00:12:17,876 --> 00:12:21,459
(ولم أعد إلى (الولايات المتحدة
أو إلى الجراحة

208
00:12:21,876 --> 00:12:28,167
لقد حطّمتني -
ألا تظنين أنك منحتها سلطة كبيرة؟ -

209
00:12:32,999 --> 00:12:34,292
واثقة من أن هذا صحيح

210
00:12:34,834 --> 00:12:38,876
لكنني أعتقد الآن أن لي الحق بالعمل
الذي سرقته أمك مني

211
00:12:39,417 --> 00:12:41,959
أعتقد أنه كان مقدراً لي
أن أحقق المزيد في هذه الحياة

212
00:12:42,417 --> 00:12:45,667
وأكثر شخص وثقتُ بهِ في هذا العالم
سلبني هذا الشيء

213
00:12:46,876 --> 00:12:48,751
لذا، إن أردتِ براءة الاختراع هذه

214
00:12:49,501 --> 00:12:52,209
عليك أن تقدمي تصريحاً علنياً
(بأن جراحة (إليس غراي

215
00:12:52,334 --> 00:12:55,125
(باتت الآن جراحة (غراي سيرون

216
00:12:56,459 --> 00:12:57,792
الأمر عائد لك

217
00:13:07,667 --> 00:13:10,083
(هل هذا صحيح؟ هل جائزة (هاربر آيفري
الثاني التي حصلت عليها أمي

218
00:13:10,209 --> 00:13:12,834
مُستوحاة من فكرة مسروقة؟ -
ماذا؟ -

219
00:13:13,292 --> 00:13:15,584
...اسمعي، كل ما سمعته كان -
شائعات، سبق وقلتَ لي ذلك -

220
00:13:15,709 --> 00:13:17,417
لكن ألم تعتقد أن الأمر يستحقّ الذكر؟

221
00:13:19,209 --> 00:13:24,083
إن الوحي لا يُمكن لمسه ويأتي كما الوميض
والناس يُعطونك أجزاءً منه

222
00:13:24,209 --> 00:13:28,042
شيء قالته (ماغي) عن عصا سحرية
مستوحاة من قلم كشف السرطان

223
00:13:28,167 --> 00:13:33,000
لكن إن فزت بتلك المُنافسة
لن يكون قلم (ويبر بيرس)، إنما قلمي أنا

224
00:13:34,918 --> 00:13:39,834
مريديث)، لم أخبرك عن الإشاعات)
لأنني لا أعتقد أنها صحيحة

225
00:13:40,667 --> 00:13:46,751
والأمر ليس عائداً إليك لتبطلي إرث أمك
كونها غائبة وعاجزة عن الدفاع عن نفسها

226
00:13:52,459 --> 00:13:54,209
سوف نخدّرك الآن، هل أنتَ جاهز؟

227
00:13:56,584 --> 00:14:02,042
تشارلي)، عليك أن تُقسم أنك ستعيش)
(لأن عليك المُحاربة من أجل (هنري

228
00:14:02,334 --> 00:14:05,667
إن الحب الحقيقي يتجاوز المُشاحنات
حتى إنه يتخطى فسخ العلاقات

229
00:14:05,876 --> 00:14:08,626
لذا، عليك أن تعيش وتناضل من أجله

230
00:14:09,334 --> 00:14:10,667
اتفقنا؟

231
00:14:17,000 --> 00:14:18,834
لمَ ما زلت هنا؟ -
أنا أبحث عن الطعام -

232
00:14:18,959 --> 00:14:22,125
لكن البرّاد مليء بالفودكا وطعام الأطفال
وجبنة مشكوك بأمرها

233
00:14:22,375 --> 00:14:26,417
هل تحبين الـ(باييلا)؟ ثمة مطعم رائع
...على بُعد بضعة شوارع، يُمكننا

234
00:14:26,584 --> 00:14:28,417
هل تماطل لترى إن كنا
سنمارس الجنس مجدداً؟

235
00:14:28,751 --> 00:14:32,626
لا، لكن أحب طريقة تفكيرك باستثناء
أن الـ(باييلا) ليست طعاماً مناسباً للجنس

236
00:14:32,751 --> 00:14:34,042
إنها دسمة جداً

237
00:14:34,667 --> 00:14:38,083
سوف أتناول اللبن ثم أهمّ بالرحيل -
آسفة -

238
00:14:38,918 --> 00:14:43,042
...أفترض أن لديك ابنة

239
00:14:43,501 --> 00:14:47,042
استناداً على الألعاب
التي تُفسد تصميمك للمنزل

240
00:14:47,167 --> 00:14:50,459
أخمّن أنها في الثانية من عمرها -
لا تفعل ذلك أرجوك -

241
00:14:50,584 --> 00:14:53,999
أفعل ماذا؟ -
تدّعي أنك مهتم بي لتعود معي إلى الفراش -

242
00:14:54,083 --> 00:14:57,584
والأرجح أنني سأعود معك إلى الفراش
بعض النظر عن ذلك لأنك بارع في الجنس

243
00:14:57,709 --> 00:14:59,751
لذا، إن إجراء المحادثة
ليس بالأمر الأساسي

244
00:14:59,918 --> 00:15:02,584
شكراً لأنك اعتبرتني بارعاً جداً
إنه تصريح مكبوح إنما سأقبل بهِ

245
00:15:02,709 --> 00:15:06,000
ولست أدعي أي شيء
هذا... مذهل

246
00:15:06,501 --> 00:15:09,626
حقاً؟ ما هو؟ -
حين قابلتك منذ أشهر -

247
00:15:09,751 --> 00:15:12,125
كانت (أميليا شيبارد) قد منحتك توكيلًا

248
00:15:12,709 --> 00:15:15,751
وثقت بك على حياتها -
هل تذكر ذلك؟ -

249
00:15:16,334 --> 00:15:19,292
بالكاد تحدثنا حينها -
أنا ألاحظ جداً -

250
00:15:19,999 --> 00:15:24,000
وانظري إلى منزلك هنا
ألعاب طفلة صغيرة

251
00:15:24,125 --> 00:15:26,417
منزل مضيء، دفء وكتب

252
00:15:26,542 --> 00:15:29,042
ما هي وجهة نظرك؟ -
...المرأة التي قابلتها ليلة أمس -

253
00:15:29,876 --> 00:15:34,000
لا تعيش هنا
وهي ليست شخصاً يُمكن الوثوق بهِ بتوكيل

254
00:15:34,125 --> 00:15:36,918
لست واثقاً من أنه يُمكنني
الوثوق بك بعضوي الذكري مجدداً

255
00:15:37,000 --> 00:15:39,375
تلك المرأة تخيفني بطريقة إيجابية

256
00:15:39,501 --> 00:15:40,834
...لكن -
لكن ماذا؟ -

257
00:15:40,959 --> 00:15:44,125
كيف تحوّلت تلك المرأة
إلى هذه؟

258
00:15:44,584 --> 00:15:46,792
...لن أشترك في هذا الحديث معك -
...لا، لا، لا -

259
00:15:46,918 --> 00:15:49,584
دعيني أنا أفعل ذلك، نعم -
حسناً -

260
00:15:50,375 --> 00:15:55,417
إدمان الكحول، المخدرات
تشخيص بالإصابة بالسرطان، لا؟

261
00:15:56,334 --> 00:15:57,667
إصابة جسدية

262
00:15:58,125 --> 00:16:00,250
وفاة أحد الأقارب
وفاة حيوان أليف

263
00:16:00,959 --> 00:16:03,792
وفاة شخصية تلفزيونية محبوبة -
!يا إلهي -

264
00:16:03,918 --> 00:16:07,250
حسناً، ما يُبقي مرضاً عقلياً
اكتئاب سريريّ حاد

265
00:16:07,584 --> 00:16:09,626
أزمنة إيمان -
!توقف -

266
00:16:09,751 --> 00:16:11,626
أزمة إيمان -
لا -

267
00:16:12,542 --> 00:16:14,501
الله قد مات، بلى -
نعم -

268
00:16:14,626 --> 00:16:15,959
لا، لم يمت

269
00:16:18,125 --> 00:16:20,542
إنما أكرهه بشدة
لدرجة أتمنى لو أنه مات

270
00:16:26,876 --> 00:16:30,250
لا أظن أن قلبي بدا صحياً لهذه الدرجة
حتى حين ولدت

271
00:16:30,375 --> 00:16:33,626
كان أشبه بحبة زبيب
تتخللها عواصف رعدية

272
00:16:33,751 --> 00:16:37,209
لقد استأصلت القلب، عجباً
إنه أسوأ حالًا من الدراسة حتى

273
00:16:37,334 --> 00:16:39,417
لا شيء سوى التصاقات وتمدد أوعية

274
00:16:39,542 --> 00:16:42,209
أنت تطلقين اسماً على القلب قبل رميه؟
كونك تحبين تسمية النفايات الطبية

275
00:16:43,417 --> 00:16:45,042
حسناً يا جماعة"
"فلننهِ ما نفعله

276
00:16:46,918 --> 00:16:49,876
جيد، اغتسلا وسجلا خروجكما"
"حين تنتهيان، امتحان التشريح غداً

277
00:16:50,209 --> 00:16:53,834
ماذا يحصل لـ.... للجثة"
"أين يذهب الآن؟

278
00:16:54,000 --> 00:16:55,918
إلى المحرقة، انتهيا"
"مع حلول الساعة الخامسة

279
00:16:57,542 --> 00:16:59,999
أعتقد أن هذا كل شيء"
"انتهينا

280
00:17:01,125 --> 00:17:03,792
"إنه شعور غريب" -
"يجب أن نخرج معاً" -

281
00:17:05,292 --> 00:17:07,000
"(لنقيم جنازة لـ(ليونارد"

282
00:17:07,792 --> 00:17:09,792
"إنه يستحقّ ذلك" -
"أنت محقة" -

283
00:17:09,918 --> 00:17:13,334
لكن لا يُمكننا سرقة جثة"
"هل يُمكننا ذلك؟

284
00:17:13,459 --> 00:17:14,792
"هذا مُستبعد جداً"

285
00:17:18,626 --> 00:17:19,959
"سوف أغطيك"

286
00:17:28,751 --> 00:17:34,918
مهلًا، سرقت قلباً مستأصلًا من جثة؟ -
احتجنا إلى شيء لندفنه، كان ذلك رمزياً -

287
00:17:35,042 --> 00:17:37,876
سرقتِ قلباً بشرياً حتى تخرجي
مع فتى مرة أخرى؟

288
00:17:37,999 --> 00:17:40,375
في جنازة مُبتكرة -
أنت غريبة جداً -

289
00:17:40,501 --> 00:17:43,083
كنت صغيرة -
كنت غريبة ومخيفة -

290
00:17:43,209 --> 00:17:44,584
بتِ لطيفة جداً الآن
ماذا حصل؟

291
00:17:48,667 --> 00:17:50,876
ما الخطب؟ -
القلب لا يتّسع -

292
00:17:50,999 --> 00:17:52,626
ماذا تعنين بأنه لا يتّسع؟

293
00:17:53,709 --> 00:17:56,667
إن القلب الجديد كبير جداً
(لصدر (تشارلي

294
00:18:04,918 --> 00:18:07,667
لمَ لم تحصل على مقاسات دقيقة؟ -
إن المقاسات كانت دقيقة -

295
00:18:07,792 --> 00:18:10,000
الأرجح أن هذا تورّم بسبب الإنعاش

296
00:18:10,125 --> 00:18:13,375
هل نعيده على جهاز أكسجة الدم؟ -
لا، إنه يعتمد عليه منذ مدة أكثر مما يجب -

297
00:18:13,501 --> 00:18:15,751
ماذا إن أحضرنا له قلباً
اصطناعياً بالكامل؟

298
00:18:15,876 --> 00:18:17,876
سوف نجعل هذا القلب يُناسبه -
كيف؟ ما مِن مساحة كافية له -

299
00:18:17,999 --> 00:18:20,250
سوف نخلق له مكاناً
من خلال إعادة هيكلة الصدر

300
00:18:20,375 --> 00:18:22,834
سنجعل الصدر يتّسع للقلب، صحيح؟

301
00:18:25,626 --> 00:18:29,792
سوف نوصل القلب الآن ونترك صدره
مفتوحاً في وحدة العناية بأمراض القلب

302
00:18:29,918 --> 00:18:31,709
(ونحقنه بالـ(لازيكس
ثم حين يزول التورّم

303
00:18:31,834 --> 00:18:34,584
يُمكننا العودة
وتغطيته بسديلة عضلية خارجية

304
00:18:34,709 --> 00:18:36,959
قد نحتاج إلى إزالة عظمة الصدر
وإلى (آيفري) ليغلق الجرح

305
00:18:37,042 --> 00:18:38,375
لكن يُمكننا القيام بذلك

306
00:18:40,334 --> 00:18:41,667
سوف أطلع أمه على المستجدات

307
00:18:43,250 --> 00:18:45,751
ماذا تعني بأنكم ستتركون
صدره مفتوحاً طوال الليل؟

308
00:18:46,542 --> 00:18:49,000
لن نتمكن من إغلاق صدره
إلى حين زوال التورّم

309
00:18:49,292 --> 00:18:52,959
سيبقى قلبه غير محمي إذاً؟ -
سنغطيه بغلاف مضاد للميكروبات -

310
00:18:53,209 --> 00:18:55,834
وما هذا؟ -
إنه شبيه بالغلاف البلاستيكي -

311
00:18:55,959 --> 00:18:57,250
لكن خاص بالطب

312
00:18:57,375 --> 00:18:59,167
تريدون تغليف قلب ابني
بغلاف بلاستيكي؟

313
00:18:59,292 --> 00:19:02,417
إلى حين زوال الورم وسيكون في وحدة
العناية المركّزة وتحت المراقبة

314
00:19:06,375 --> 00:19:10,918
نحن في هذا العالم لوحدنا
أنا وهو

315
00:19:12,542 --> 00:19:16,042
لطالما كنا أنا وهو لوحدنا
وإن لم ينجُ، سيدمّرني ذلك

316
00:19:17,083 --> 00:19:18,417
هل تفهمني؟

317
00:19:19,626 --> 00:19:23,876
إن كنا قد استأصلنا قلب هذا الفتى
وأرسلناه إلى جراحة لن يتعافى منها

318
00:19:26,209 --> 00:19:27,542
فإن ذلك سيحطّمني

319
00:19:28,959 --> 00:19:31,209
"!سيأتون! سيأتون! اختبئ"

320
00:19:31,999 --> 00:19:34,999
"!أمي، أمي! تعالي إلى هنا، أمي"

321
00:19:35,083 --> 00:19:36,751
"!يُمكنني سماعهم، عددهم كبير" -
"لا، لا، أمي" -

322
00:19:36,876 --> 00:19:38,167
"دعيني أري، دعيني أرى" -
"لسنا بأمان هنا" -

323
00:19:38,292 --> 00:19:43,626
أمي، هذا أنا تعالي، تعالي، تعالي"
"(ها أنت ذا، هذا أنا، (أليكس

324
00:19:43,751 --> 00:19:46,626
"(أليكس)، (أليكس)" -
"لقد رحلوا، لقد رحلوا" -

325
00:19:46,876 --> 00:19:49,626
هل يُمكنك أن تعطيني الأدوية"
"في الكوب هناك؟ إنها على المنضدة

326
00:19:49,751 --> 00:19:54,042
"نسيت أن تأخذ أدويتها هذا الصباح" -
"...لا بأس، أعلم، أعلم" -

327
00:19:56,209 --> 00:19:57,542
أخبرت الأم عن المستجدات

328
00:19:57,751 --> 00:20:00,125
(جيد، (4 أو برولين
هل يُمكنك سماعي؟

329
00:20:32,042 --> 00:20:35,459
يُعاد تدفئته منذ 15 دقيقة
على درجة حرارة 35

330
00:20:35,792 --> 00:20:37,542
يُفترض أن ينبض الآن -
انتظر -

331
00:20:37,667 --> 00:20:39,542
إن القلب دافئ وحيوي
ثمة خطب ما

332
00:20:39,667 --> 00:20:42,918
لم نرح وندفئ القلب بالكامل بعد
انتظر درجة إضافية

333
00:20:43,000 --> 00:20:46,501
ونخاطر بفقدان قلبه؟
لا يحتمل هذه الفتى مضاعفة أخرى اليوم

334
00:20:53,542 --> 00:20:56,501
!تباً! إنه لا يعمل -
انتظر إنه ينتفض -

335
00:20:56,709 --> 00:20:59,501
الصاعقات الداخلية الآن
اشحنوا درجة 20

336
00:21:00,667 --> 00:21:01,999
!ابتعدوا

337
00:21:04,834 --> 00:21:07,542
لا شيء -
اشحنوا 30، ابتعدوا -

338
00:21:07,999 --> 00:21:10,751
هيا يا (تشارلي)، قلتَ إنك ستحارب
هيا، حارب من أجله

339
00:21:10,876 --> 00:21:12,751
اشحنوا درجة 50 -
انتظر يا (أليكس)، انتظر -

340
00:21:22,626 --> 00:21:25,501
"لمَ تدرسين لهذه الدرجة؟" -
"علي مغادرة سيارتي بطريقة ما" -

341
00:21:26,501 --> 00:21:30,417
تعجبني، إنها خاصة"
"لا وجود للأهل وهي شاسعة

342
00:21:30,918 --> 00:21:33,042
ورائحتها مثل رائحة"
"البطاطا المقلية معظم الأيام

343
00:21:33,250 --> 00:21:36,626
صحيح، عُد في الشتاء"
"وسنرى إن كانت ستعجبك وقتها

344
00:21:39,042 --> 00:21:41,751
انتقلي للعيش في منزلي"
"عيشي معنا

345
00:21:42,000 --> 00:21:45,834
صحيح، والداك المثاليان لن يمانعا"
"إن قلتَ لهما إنك مُعجب متشرّدة

346
00:21:45,959 --> 00:21:47,250
"!توقفي"

347
00:21:47,375 --> 00:21:49,834
مرحباً يا أمي وأبي"
"هذه حبيبتي من الشارع

348
00:21:49,959 --> 00:21:52,375
لقد أحضرت الفطور"
"(من مكبّ النفايات خلف (آي هوب

349
00:21:52,501 --> 00:21:56,000
هذا ليس ما أنت عليه"
"وهما ليسا كذلك

350
00:21:56,834 --> 00:21:58,709
"هيا، سيحبانك بقدر ما أحبك"

351
00:22:01,584 --> 00:22:04,584
قد أحبهما لأنهما علماك"
"أن تقول أموراً مماثلة

352
00:22:05,959 --> 00:22:07,375
"كان ذلك جيداً، صحيح؟"

353
00:22:30,959 --> 00:22:34,167
ما زلت هنا -
ماذا حصل؟ -

354
00:22:35,417 --> 00:22:40,125
لمَ لا يزال... ماذا حصل؟ -
حصلت مضاعفات في أثناء الجراحة -

355
00:22:41,292 --> 00:22:44,125
اضطررنا لإبقاء صدره مفتوحاً
طوال الليل

356
00:22:45,834 --> 00:22:47,125
لم أقصد ما قلته

357
00:22:49,042 --> 00:22:51,918
فسخت علاقتي بهِ
!قد يأخذ القلب ويعيش

358
00:22:52,083 --> 00:22:57,334
ظننت أنني قد أعود
وأجده مستيقظاً وجالساً

359
00:22:57,501 --> 00:22:59,751
حينها سيقبلني ويشكرني

360
00:23:01,542 --> 00:23:02,876
فسخت علاقتي بهِ

361
00:23:05,792 --> 00:23:07,083
وصفته بالغبي

362
00:23:08,250 --> 00:23:10,000
هذا آخر شيء قلته له

363
00:23:13,584 --> 00:23:16,125
لا بأس، لا بأس

364
00:23:22,167 --> 00:23:25,417
د. (هوفنر) إلى قسم الأورام"
"د. (هوفنر) إلى قسم الأورام

365
00:23:25,542 --> 00:23:27,751
مرحباً، إن نتائج (تشارلي) المخبرية
ومؤشراته الحيوية تتحسن

366
00:23:27,876 --> 00:23:30,292
قالت (بيرس) إنها ستبقى هنا الليلة
لذا، يُمكننا العودة إلى المنزل

367
00:23:31,167 --> 00:23:33,083
أنا بخير هنا -
عليك أن تنام -

368
00:23:33,751 --> 00:23:36,792
ما رأيك بأن أطلب العشاء
ثم يتسنّى لنا الكلام

369
00:23:36,918 --> 00:23:39,959
ما مِن شيء نتحدث عنه -
...لن -

370
00:23:40,334 --> 00:23:43,125
لن أسمحَ لك بالخروج من هنا
قبل أن تتحدث معي

371
00:23:43,375 --> 00:23:46,626
!تصرف ناضج -
أنا هي مَن لا تتصرف بنضج؟ -

372
00:23:46,751 --> 00:23:49,959
أنت مكتئب طوال اليوم -
لست مكتئباً، ثمة حالة حرجة -

373
00:23:50,042 --> 00:23:52,459
قلت لك إن (ماغي) ستبقى هنا الليلة -
!عظيم! وأنا أيضاً -

374
00:23:52,709 --> 00:23:54,417
ويُمكنك أن تعودي إلى المنزل
وتعملي على طلباتك

375
00:23:54,542 --> 00:23:57,626
هل تعاقبني لأنني أحاول
التقدّم في حياتي المهنية؟

376
00:23:57,876 --> 00:24:02,876
بالطبع لا! لم أتصوّر أنك ستتحمسين
!(لمغادرة (سياتل

377
00:24:02,999 --> 00:24:06,999
لأنه باستطاعتي ذلك ولأنني للمرة الأولى
في حياتي يُمكنني أن أفعل ما أرغب في فعله

378
00:24:07,292 --> 00:24:09,792
أنا حرة الآن ولدي إمكانيات
لم تكن لدي من قبل

379
00:24:09,918 --> 00:24:12,125
لأنني كنت أخشى
أن يأتي (بول) ويجدني

380
00:24:12,375 --> 00:24:15,250
يُمكنني الذهاب إلى أي مكان الآن
(ليس علي الاختباء في (سياتل

381
00:24:15,375 --> 00:24:17,918
ظننت أنك أنت مِن بين الجميع
قد يتفهّم ذلك

382
00:24:18,125 --> 00:24:20,834
اسمعي، أنا سعيدة أن (بول) قد رحل
وأنك استرجعت حريتك

383
00:24:20,999 --> 00:24:23,125
لكنني لم أدرك أنه الوحيد
الذي كان يُبقيك هنا

384
00:24:35,501 --> 00:24:38,584
لقد استدعيتني -
مرحباً، نعم أنا آسفة لأن الوقت متأخر -

385
00:24:38,709 --> 00:24:41,751
أنا بحاجة إلى استشارة سريعة -
بالطبع، نعم ما مِن مشكلة -

386
00:24:41,876 --> 00:24:45,417
إن فشل في إغلاق الصدر بعد زراعة للقلب
بسبب تورّم القلب

387
00:24:45,542 --> 00:24:47,709
سوف أجري جراحة غداً
بحيث أعيد بناء فجوة الصدر

388
00:24:47,834 --> 00:24:50,959
لكنني فكرت في تغطية
عيب الصدر بسديلة

389
00:24:51,042 --> 00:24:54,918
إن كان عيباً كبيراً أجري سديلة ثربية
وإلا كانت سديلة عضلية

390
00:24:55,000 --> 00:24:56,459
ما يؤمن سنداً للقلب

391
00:24:56,709 --> 00:24:58,375
عظيم، شكراً لك -
بالطبع -

392
00:24:58,584 --> 00:25:01,792
كنت آمل أن تكوني قد استدعيتني
لنذهب إلى العشاء، لكنني فهمت

393
00:25:01,999 --> 00:25:03,709
علي البقاء هنا الليلة -
أعلم -

394
00:25:03,834 --> 00:25:05,999
لكن عليك أيضاً أن تتناولي العشاء

395
00:25:09,751 --> 00:25:11,042
طاب مساؤك

396
00:25:12,834 --> 00:25:16,417
(إن الإنجيل والقرآن و(البهاغافاد غيتا
هي ذاتها جميعها

397
00:25:16,542 --> 00:25:20,626
وتشير إلى كيف يجب ألا يكون المرء مغفلًا

398
00:25:21,584 --> 00:25:24,918
لا أعلم بشأن تلك الكتب
وأنا مطلعة على العهد الجديد

399
00:25:25,167 --> 00:25:30,334
وفي "عظة الجبل" يصعد (يسوع) إلى الجبل
ويقول لنا كيف نتصرّف وكيف لا نتصرّف

400
00:25:30,501 --> 00:25:34,375
الناس يتجاهلون تعاليمه
من دون أي عقاب

401
00:25:34,501 --> 00:25:39,542
فيما غيرهم يمضون حيواتهم محاولين
السير على دربه وتكريمه

402
00:25:39,667 --> 00:25:41,083
يلقون معاملة سيئة بشكلٍ قاسٍ

403
00:25:41,542 --> 00:25:46,209
إن الله منشغل برهانات مع الشيطان
فيما الطيبون يختبرون المصاعب

404
00:25:46,334 --> 00:25:50,292
ويُفترض بنا اختبار هذه المصاعب
ونحن مبتسمون

405
00:25:50,667 --> 00:25:52,083
يُفترض أن نسعد لذلك

406
00:25:53,709 --> 00:25:56,167
اسمع، إن لم تكبر في الكنيسة
لن تفهم ما أقوله

407
00:25:56,292 --> 00:26:01,125
أرجوك، تربيت تربية كاثوليكية بين الراهبات
الفظات والمصلين والكهنة الكثيري اللمس

408
00:26:01,250 --> 00:26:04,000
إن التعاليم الكاثوليكية قالت لي
إنني سأدخل الجحيم لأنني أستمني

409
00:26:04,125 --> 00:26:08,209
بعد أن كنتُ أفعل ذلك مدة سنتين
!أعني، ما رأيك بتحذير يا الله

410
00:26:08,459 --> 00:26:09,876
توقفت عن الإيمان أيضاً لمدة
أن أتفهم ما تقولينه

411
00:26:09,999 --> 00:26:13,459
لماذا؟ لأنه لم يكن بإمكانك أن تستمني؟ -
لا، لأن ابني توفي -

412
00:26:15,250 --> 00:26:18,167
إثر حادث مروّع جداً في المدرسة

413
00:26:19,250 --> 00:26:23,000
تلقى ضربة بمضرب البيسبول على جمجمته
وتوفي على الفور، كان في العاشرة من عمره

414
00:26:23,751 --> 00:26:29,876
كان ذلك غير منصف
غير منصف بالمرّة

415
00:26:30,626 --> 00:26:33,042
"قال لي الكاهن "تحدث مع الله

416
00:26:33,584 --> 00:26:38,959
أردت أن أجد الله وأخنقه
لم أرد التحدث إليه

417
00:26:39,042 --> 00:26:40,459
لم أكترث لما لديه ليقوله

418
00:26:41,709 --> 00:26:43,501
أردت التحدث إلى ابني

419
00:26:45,167 --> 00:26:49,792
لم أكن شخصاً لطيفاً في تلك الفترة

420
00:26:50,042 --> 00:26:51,667
كما أنا الآن

421
00:26:51,999 --> 00:26:55,459
لم أكن صحبة ملائمة
وتداعى زواجي وبقيت لوحدي

422
00:26:55,584 --> 00:26:58,209
لذا... ذهبت إلى الكنيسة

423
00:26:59,667 --> 00:27:04,626
لأنه في الكنيسة، يُمكنك التحدث بصوتٍ عالٍ
لوحدك من دون أن تبدي مجنونة

424
00:27:06,000 --> 00:27:11,250
لذا... كنت أذهب إلى القداس
وأتحدث مع ابني

425
00:27:13,250 --> 00:27:14,584
ما زلت أفعل ذلك

426
00:27:15,959 --> 00:27:18,751
لا أظن أن الله تخلي عني
أو أنا هو مَن تخلى عنه

427
00:27:19,209 --> 00:27:22,334
بل دار بيننا شجار
هذا كل شيء

428
00:27:28,626 --> 00:27:29,959
دورك

429
00:27:39,083 --> 00:27:41,000
ظننتك هنا لمزيد من الجنس

430
00:27:43,542 --> 00:27:46,584
تحدثت (إليس) عن (سيرون) في مذكراتها
(تحدثتا عن (ريتشارد

431
00:27:46,709 --> 00:27:48,042
وأمضيتا ليالٍ تحتسيان التيكيلا

432
00:27:48,459 --> 00:27:50,501
ثم في يوم من الأيام
توقفت عن التحدث بشأنها

433
00:27:50,709 --> 00:27:53,959
انتقلنا من ثلاث ليالٍ مخصصة للتيكيلا
في الأسبوع إلى لا شيء

434
00:27:54,042 --> 00:27:58,042
(أعتقد أن (سيرون) كانت بمثابة (كرستينا
لأمي وأعتقد أن أمي استغلتها

435
00:27:58,167 --> 00:28:01,584
إن نشرت (يانغ) الأعمال التي أجريتماها
مع بعضكما تحت اسمها

436
00:28:01,834 --> 00:28:03,125
هل كنتِ لتسامحيها؟

437
00:28:05,876 --> 00:28:09,626
لا... وأعتقد أنني كنت لأكرّس حياتي
لأنتقم منها

438
00:28:09,751 --> 00:28:11,918
ماذا ستفعلين بشأن ذلك إذاً؟ -
لا أعلم -

439
00:28:12,751 --> 00:28:16,000
فلنتحدث عن شيءٍ آخر -
(قد تغادر (جو -

440
00:28:16,459 --> 00:28:18,918
ماذا؟ -
(إنها تتقدم بطلبات زمالة خارج (سياتل -

441
00:28:19,042 --> 00:28:20,876
حسناً، إنها تسعى
وراء حياتها المهنية إذاً

442
00:28:20,999 --> 00:28:24,792
أعلم -
لا يُمكنك أن تأخذ طموحها على نحو شخصي -

443
00:28:24,918 --> 00:28:30,250
(إنها لا تتخلى عنك، ليست (إيزي -
فلنتحدث عن شيءٍ آخر -

444
00:28:52,584 --> 00:28:55,999
"لا، لست أمزح، كان الأمر جنونياً"

445
00:28:56,083 --> 00:28:59,501
ظنت أن (أليكس) كائن فضائي"
"وحاولت ضربه بالمطرقة

446
00:29:00,167 --> 00:29:03,000
أنا جادة، على أحد أن يتصل بالشرطة"
"أو شيء من هذا القبيل

447
00:29:03,292 --> 00:29:05,292
"لقد كان عرضاً جنونياً"

448
00:29:05,667 --> 00:29:08,999
أشعر الآن بأن العلاقة قد انتهت"
"لكنني لا أعلم كيف أخبره بالأمر

449
00:29:09,083 --> 00:29:12,042
إنها مسألة وقت"
"قبل أن يفقد صوابه أيضاً، صحيح؟

450
00:29:12,292 --> 00:29:14,375
أتمنى لو كنتن موجودات"
"كان ذلك جنونياً

451
00:29:19,667 --> 00:29:21,709
مرحباً، هل استيقظت تواً؟

452
00:29:22,792 --> 00:29:24,501
لا تحكمي علي -
لست أحكم عليك -

453
00:29:24,626 --> 00:29:27,167
بقيت مستيقظة الليلة بطولة
ومعظم هذا اليوم

454
00:29:27,292 --> 00:29:28,876
تفعلين ماذا؟ -
مرحباً -

455
00:29:29,792 --> 00:29:31,083
أمارس الجنس معه

456
00:29:33,167 --> 00:29:35,501
...سوف -
نعم، أراك فوق -

457
00:29:37,250 --> 00:29:40,584
أنت الآن تحكمين علي -
لا، إنما أولادي في الطابق العلوي -

458
00:29:40,709 --> 00:29:42,000
إنهم نائمون

459
00:29:42,834 --> 00:29:45,751
هل يُفترض أن أقلق بشأنك؟ -
هل يُفترض أن أقلق بشأنك؟ -

460
00:29:45,918 --> 00:29:47,209
مَن الذي يحكم علي الآن؟

461
00:29:47,667 --> 00:29:49,584
جميعنا بحاجة إلى شيء للتخلص
من توترنا، أنت تتفهمين ذلك

462
00:29:49,709 --> 00:29:51,999
وأنا أحظى بالجنس مع زوجي السابق

463
00:29:52,125 --> 00:29:55,083
الجنس السابق الجيد جداً

464
00:29:55,209 --> 00:29:57,959
وهلا تعذرانني لأنني سأذهب
لأحصل على المزيد

465
00:29:58,042 --> 00:30:00,834
اتركي رقائق البطاطا -
لا أقدر، أحتاج إلى القوت -

466
00:30:01,792 --> 00:30:03,083
هل ستذهب إلى المنزل الليلة؟

467
00:30:05,501 --> 00:30:06,834
أطفئ الأنوار

468
00:30:10,751 --> 00:30:14,125
أراك، أرى أنك تقف هناك"
"ليس مسموحاً لك أن تتواجد هنا

469
00:30:14,250 --> 00:30:15,876
"!أمي، أمي" -
"لذا، اخرج" -

470
00:30:15,999 --> 00:30:17,751
"سبق وقلت لك سابقاً" -
"أمي، ما مِن أحد هنا" -

471
00:30:17,876 --> 00:30:19,167
"ما مِن... ما مِن أحد هنا" -
"يعتقدون أنه لا يُمكنني رؤيتهم" -

472
00:30:19,292 --> 00:30:20,918
"!يُمكنني أن أراكم" -
"ما مِن أحد هنا! هذا أنا فقط" -

473
00:30:21,000 --> 00:30:23,501
"لا" -
"(انظري إلي، أنا (أليكس" -

474
00:30:23,667 --> 00:30:27,834
المسي وجهي، أنا حقيقي"
"وأنا هنا

475
00:30:28,918 --> 00:30:33,375
"أليكس)، ابني العزيز)"

476
00:30:34,542 --> 00:30:35,876
"حبي الحقيقي"

477
00:30:36,751 --> 00:30:40,542
تبدو وسيماً جداً"
"وبت شاباً

478
00:30:41,083 --> 00:30:44,626
"هل ستخرج؟" -
"لا، لن أخرج" -

479
00:30:45,918 --> 00:30:48,626
"سأبقى معك هنا الليلة" -
"حسناً" -

480
00:31:15,584 --> 00:31:16,918
اشتقت إليك ليلة أمس

481
00:31:19,667 --> 00:31:21,209
نعم، وأنا أيضاً

482
00:31:27,250 --> 00:31:29,667
"أحبك والدي" -
"كنت متوترة" -

483
00:31:29,792 --> 00:31:32,042
لم يكن ذلك واضحاً"
"كنتِ مذهلة

484
00:31:32,584 --> 00:31:34,125
"هذا لأنك رائعة بالفعل"

485
00:31:36,751 --> 00:31:39,751
أريد لهذا أن يكون نحن"
"أريد كل ذلك معك

486
00:31:39,876 --> 00:31:42,334
"أريد منزلًا، وأولاد وعائلة واحتفالات"

487
00:31:42,459 --> 00:31:43,792
"!كم أنت أخرق"

488
00:31:44,876 --> 00:31:46,501
"انتقلي للعيش معي في الجامعة"

489
00:31:46,959 --> 00:31:49,709
إنها مسافة نصف ساعة"
"لذا يُمكنك إكمال الثانوية

490
00:31:50,250 --> 00:31:51,834
"فلنبدأ حياتنا معاً الآن"

491
00:31:52,876 --> 00:31:55,209
"(كريس)" -
"تعالي لاصطحابي غداً، اتفقنا؟" -

492
00:31:55,584 --> 00:31:59,501
أفضل أن توصليني أنت إلى الجامعة"
"من والدَي

493
00:31:59,792 --> 00:32:04,083
ثم يُمكنك أن تري أين هي وتقرري بنفسك إن"
"كانت الحياة معي أفضل من الحياة بسيارتك

494
00:32:04,709 --> 00:32:08,834
وهي كذلك تماماً"
"أراكِ غداً

495
00:32:09,626 --> 00:32:10,959
"أراك غداً"

496
00:32:12,167 --> 00:32:16,999
تجاوز (تشارلي) الليلة من دون مشاكل
قلبه قوي ويُمكنك تحمّل عملية إعادة البناء هذه

497
00:32:17,083 --> 00:32:19,042
هل نبدأ باستئصال عظم القص؟ -
نعم -

498
00:32:20,667 --> 00:32:21,999
فلننهِ هذه الجراحة

499
00:32:23,667 --> 00:32:28,999
الجثة (ليونارد)، كان معلماً ومصغياً"
"وصديقاً حقيقياً

500
00:32:30,000 --> 00:32:34,459
أريد أن تعرف أنه حتى بمماتك"
"التي حصلت منذ فترة

501
00:32:34,584 --> 00:32:36,375
"ستبقى خالداً"

502
00:32:36,999 --> 00:32:38,292
"في داخلنا"

503
00:32:45,042 --> 00:32:46,375
"هل أنت بخير؟"

504
00:32:48,334 --> 00:32:52,125
"هذه هي، هل أردتِ قول شيء؟"

505
00:32:52,792 --> 00:32:54,083
"لدي قصيدة"

506
00:33:00,876 --> 00:33:03,292
بواسطة الفورمالديهايد"
"و10 شفرات

507
00:33:03,542 --> 00:33:05,876
"جثتي سرقت قلبي"

508
00:33:06,167 --> 00:33:08,667
كنت أتألم كل يوم حين أجبرنا"
"على الابتعاد عن بعضنا

509
00:33:08,792 --> 00:33:11,667
حين أدخلت يدي في أحشائك"
"حققت أحلامي

510
00:33:11,834 --> 00:33:13,999
"معك شعرت بتبدد أفكاري"

511
00:33:15,459 --> 00:33:16,792
"...إن كلماتي تخذلني"

512
00:33:16,959 --> 00:33:18,918
"قد تظن أنني أثرثر"

513
00:33:19,042 --> 00:33:20,876
لكن لا بد من أن أقول لك"
"(يا (ستيف

514
00:33:21,459 --> 00:33:23,125
"أنت هو جثتي"

515
00:33:27,959 --> 00:33:31,000
أنت هو رجلي الميت؟
أنت رجلي الميت؟

516
00:33:31,125 --> 00:33:34,792
كيف يُعتبر ذلك رومانسياً؟ -
(حسناً، أحببت (ليونارد -

517
00:33:34,918 --> 00:33:37,501
أحببناه معاً -
كنت مغفلة بالفعل -

518
00:33:37,626 --> 00:33:43,626
ظننت أنه قد يفهم، ظننت أنه سيفهم
(أنني أحببته كما أحببنا (ليونارد

519
00:33:43,751 --> 00:33:45,584
لكنه لم يفهم

520
00:33:45,709 --> 00:33:49,375
ما أفسد الأمر علي
في ساحة المواعدة

521
00:33:49,542 --> 00:33:52,167
ظن الجميع أنني أحب الجثث

522
00:33:52,375 --> 00:33:54,417
إن لقبي في كلية الطب
"كان "الحية الميتة

523
00:33:54,999 --> 00:33:57,125
واتضح أن (ستيف) مثليّ الجنس
على أي حال

524
00:33:57,459 --> 00:33:58,792
كانت تلك القصيدة
متطورة جداً وقتها

525
00:33:59,042 --> 00:34:00,709
حسناً، رفعنا عظمة القص
نحتاج إلى سديلة عضلية

526
00:34:00,834 --> 00:34:03,375
(فلنستدعِ د. (آيفري -
أنا هنا تماماً -

527
00:34:03,501 --> 00:34:05,042
!يا إلهي -
ماذا تريدين أن تفعلي؟ -

528
00:34:05,167 --> 00:34:08,125
سديلة ثربية أو عضلية؟
ما رأيك أيتها الحية الميتة؟

529
00:34:08,334 --> 00:34:12,042
هل سمعتَ القصيدة أيضاً؟ -
سمعتها؟ أريد نسختي الخاصة -

530
00:34:12,417 --> 00:34:14,626
أعتقد أنها ستكون سديلة عضلية

531
00:34:22,417 --> 00:34:26,417
!لقد استيقظت، يا إلهي
كيف تشعر؟ هل تتألّم؟

532
00:34:28,501 --> 00:34:30,083
هل أنت بوضع سيئ لاستقبال زائر؟

533
00:34:33,501 --> 00:34:37,125
كيف أحبه؟"
"دعوني أحصي لكم الطرق

534
00:34:37,876 --> 00:34:43,125
أحبه إلى أقصى وأبعد حدود"
"قد تبلغه روحي

535
00:34:43,250 --> 00:34:47,250
"حين لا يعود هناك حدود للإحساس"

536
00:34:47,709 --> 00:34:50,834
أحبه حتى نهاية الكون"
"والنعمة البشرية

537
00:34:50,999 --> 00:34:52,459
أحبه بقدر الحاجة الملحة"
"كل يوم

538
00:34:52,876 --> 00:34:55,501
"بأشعة الشمس ونور الشمعة"

539
00:34:56,250 --> 00:35:00,042
أحبه بحرية بقدر ما يسعى الرجال"
"لتحقيق العدالة

540
00:35:00,667 --> 00:35:05,584
أحبه بصدق"
"كما يتحولون من الثناء

541
00:35:09,918 --> 00:35:11,542
"واثق من أنها ستأتي في أي لحظة"

542
00:35:17,167 --> 00:35:19,501
"(أنتم الآن تغادرون (كوناكتيكت"

543
00:35:24,918 --> 00:35:27,667
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
هل هي بخير؟ هل كل شيء بخير؟

544
00:35:27,792 --> 00:35:29,459
نعم، إنها بخير
إنما هو يوم الخميس

545
00:35:30,292 --> 00:35:32,876
هو كذلك؟
الوقت يمرّ بسرعة

546
00:35:32,999 --> 00:35:36,459
مرحباً! يا حبيبة قلبي
كم أنا مسرورة لرؤيتك

547
00:35:36,584 --> 00:35:40,542
!مرحباً، مرحباً
أمك سعيدة جداً لرؤيتك

548
00:35:40,667 --> 00:35:43,751
إن أردت يُمكنني إبقاءها معي
لمدة أطول، لا أمانع

549
00:35:43,999 --> 00:35:47,626
آسف، ظننتك من مطعم
كونغ باو) للدجاج)

550
00:35:47,876 --> 00:35:51,918
شكراً جزيلًا لك على إحضارها
!سنتحدث لاحقاً، إلى اللقاء

551
00:35:54,959 --> 00:35:58,959
كنت آمل أن يصلني منك خبر
لدي طائرة لألحق بها

552
00:36:00,292 --> 00:36:03,584
لذا فكرت في التعريج عليك
لأرى إن توصلت إلى قرار

553
00:36:03,792 --> 00:36:06,584
ماري)، أنا بحاجة)
إلى جهاز البوليمر خاصتك

554
00:36:06,999 --> 00:36:08,918
لا يُمكنني متابعة عملي من دونه

555
00:36:09,000 --> 00:36:13,834
ولا يُمكنني إبطال إرث أمي، ليس في ظل غيابها
وعجزها عن إخباري عن وجهتها

556
00:36:14,667 --> 00:36:17,292
يُمكنني أن أعطيك
أي مبلغ ترغبين فيه من المال

557
00:36:17,417 --> 00:36:19,417
لكن لا يُمكنني أن أفعل ما تطلبينه
ولن أفعله

558
00:36:20,542 --> 00:36:21,876
أتفهم ذلك

559
00:36:23,042 --> 00:36:26,792
لكنني أعلم أنك ستفهمين
أن لدي شركة كاملة

560
00:36:27,083 --> 00:36:29,876
ستكرّس نفسها
للعمل على فكرتك

561
00:36:30,459 --> 00:36:34,042
لديّ جهاز البوليمر الخاص بي
وفكرتك العلمية

562
00:36:35,042 --> 00:36:37,751
إن ابتكار الأكباد الصغيرة
(سيُعرف بطريقة (سيرون

563
00:36:40,751 --> 00:36:44,000
ماري)، هل مِن طريقة؟ أي شيء)
هل مِن طريقة أخرى؟

564
00:36:44,125 --> 00:36:46,709
عزيزتي، أعلم أن الأمر غير منصف
فهذه ليست جريمتك

565
00:36:46,834 --> 00:36:48,375
ويجب ألا يكون العب على كاهلك

566
00:36:50,292 --> 00:36:53,375
أنا آسفة لأنك أمك
تركتك لتحلي إخفاقاتها

567
00:36:56,417 --> 00:36:58,000
رغم أنه أمر غير مفاجئ

568
00:37:19,209 --> 00:37:22,709
نعم، سرقت نفايات طبية
لما ظننت أنها أسباب نبيلة

569
00:37:22,834 --> 00:37:27,417
كما اشتهرت بتسمية أدواتي الطبية
لأنها كانت صديقاتي الوحيدة لمدة طويلة

570
00:37:27,542 --> 00:37:30,209
وطوال 3 سنوات في صغري
(كان لي صديق خيالي يُدعى (رالف

571
00:37:30,334 --> 00:37:33,792
لكن لأكون واضحة
كنت دائماً الأولى في صفي

572
00:37:34,375 --> 00:37:36,709
في كل صف من كل سنة
ومن جميع الاختصاصات

573
00:37:36,834 --> 00:37:40,834
أنا أجيد لغة الإشارات
لدي صفة رسمية بإتمام مراسم الزواج

574
00:37:41,042 --> 00:37:42,375
ويُمكنني تغيير دولاب احتياطي

575
00:37:42,501 --> 00:37:47,375
كما يُمكنني إخبارك بما يحصل فصلًا بفصل
في كتب (هاري بوتر) كلها

576
00:37:47,501 --> 00:37:52,292
لذا، إن كنتَ تشتت لي تركيزي
يجب أن تشعر بالأمر ذاته حيالي

577
00:37:55,876 --> 00:37:58,250
(صديقي الخيالي كان يُدعى (فرودو

578
00:37:59,083 --> 00:38:03,083
ليس (فرودو) الهوبيت
ابتكرت شخصية (فرودو) خاصة بي

579
00:38:03,250 --> 00:38:08,083
كان نصف قزم ونصف عفريت
ويقتات من دموع أعدائي الخياليين كلهم

580
00:38:08,375 --> 00:38:10,626
(لدي تصرفات غريبة أيضاً يا (ماغي
لدي حمل

581
00:38:10,751 --> 00:38:13,083
...لمجرد أنني كنت ملك جمال التخرّج -
لأربع مرات -

582
00:38:13,209 --> 00:38:17,250
في 4 مناسبات متتالية
أنا أعاني ألماً حقيقياً

583
00:38:17,959 --> 00:38:22,125
لدي حطام حقيقي
وقلة أمان

584
00:38:22,375 --> 00:38:29,375
أعني، انظري إلى هذا، لقد دبّست
مسنداً إلى يدي هذا الصباح بعد رؤيتك

585
00:38:30,501 --> 00:38:33,918
لذا، نعم، أفترض أنك تتسببين
بتشتيت ذهني أيضاً

586
00:38:36,667 --> 00:38:39,667
الآن، حباً بالله
هل يُمكنني دعوتك للعشاء؟

587
00:38:42,959 --> 00:38:45,584
حسناً -
عظيم -

588
00:38:59,334 --> 00:39:02,542
لم أشعر بالانتماء في أي مكان
لذا، ظللت أحاول

589
00:39:02,667 --> 00:39:05,834
أردت أن أنتمي لكن لم ينجح أي شيء
لذا، اضطررت إلى الانتقال دوماً

590
00:39:06,167 --> 00:39:11,417
ربما كنت أهرب من ظروفي أو مِن نفسي
أو مِن أي أحد تجرأ على أن يحبني

591
00:39:11,542 --> 00:39:14,834
...لحظة -
(انتظر، (أليكس -

592
00:39:15,000 --> 00:39:17,459
إنه هنا، وضعته هنا -
لا يا (أليكس)، ما زلت أتكلّم -

593
00:39:17,584 --> 00:39:20,125
!تباً، لقد كان هنا -
!أليكس)، لم أنتهِ بعد) -

594
00:39:20,250 --> 00:39:24,000
أين خاتمي؟ -
(إنني أضعه في يدي يا (أليكس -

595
00:39:26,167 --> 00:39:28,000
"القلوب المجروحة لا تلحم"

596
00:39:28,209 --> 00:39:30,542
لكن مع الوقت"
"يُمكن لهذه الندوب أن تتبدّل

597
00:39:34,083 --> 00:39:36,000
لطالما شعرت بأن هناك خطباً بي

598
00:39:36,125 --> 00:39:39,667
ولطالما رغبت في الهروب
إلى حين التقيت بك

599
00:39:40,417 --> 00:39:44,292
أنت بحالة مُزرية
لدرجة تجعلني أبدو عاقلة

600
00:39:45,125 --> 00:39:50,792
أنا وأنت مناسبان لبعضنا
(ولا أريد أن أتركك يا (أليكس

601
00:39:51,209 --> 00:39:53,167
أريد حياة مهنية كبيرة ولامعة

602
00:39:53,626 --> 00:39:55,959
لكنني لا أريد الذهاب
إلى أي مكان من دونك

603
00:40:00,459 --> 00:40:03,918
أنت هو دياري

604
00:40:06,584 --> 00:40:09,375
وأنت قلبي

605
00:40:10,999 --> 00:40:15,250
(يا (أليكس كاريف
هلا تتزوج بي

606
00:40:15,959 --> 00:40:18,334
"تصبح أكثر سلاسة ونعومة"

607
00:40:18,501 --> 00:40:20,209
...انتظر هل هذه -
!نعم -

608
00:40:20,334 --> 00:40:21,959
!نعم -
إنها نعم بقوّة -

609
00:40:23,000 --> 00:40:25,125
"وبعد الندوب قد تتبخّر حتى"

610
00:40:26,751 --> 00:40:29,751
ترجمة: ساندي الحداد
سكرينز إنترناشونال - بيروت

