﻿1
00:00:03,334 --> 00:00:06,250
الزهور على المقاعد جميعها
تم الأمر، مرحباً أيها الموسيقيون هنا

2
00:00:06,417 --> 00:00:09,667
وجدت دراسة حديثة"
"أن للزواج فوائد طبية فعلية

3
00:00:10,292 --> 00:00:12,959
المتزوجون يعيشون مدة أطول"
"يتعرضون لنوبات أقل

4
00:00:13,209 --> 00:00:16,000
"وذبحات قلبية أقل من العازبين"

5
00:00:16,125 --> 00:00:17,459
"سواء أكانت هذه الدراسة علمية أم لا"

6
00:00:17,584 --> 00:00:19,999
"أجد هذه الدراسة مُزعجة جداً"

7
00:00:20,083 --> 00:00:25,876
أحسنت! هل ترين؟
!ستكونين فتاة زهور مذهلة

8
00:00:26,042 --> 00:00:29,792
أعلم، هل ستتزوجين مِن جديد؟

9
00:00:32,375 --> 00:00:37,083
(لا أظن ذلك يا (زوزو
لدي حب عظيم في حياتي

10
00:00:37,209 --> 00:00:38,709
لا أريد أن أكون جاحدة جداً

11
00:00:39,167 --> 00:00:44,542
أمي، لا أظن أن الحب مثل السكاكر
لا أظن أنه يُمكن للمرء أن يكون جاحداً تجاهه

12
00:00:44,709 --> 00:00:47,542
ولا أظن أنه يُمكن للمرء أن يَشبع منه

13
00:00:47,751 --> 00:00:49,542
متى أصبحت في الـ40 مِن عمرك؟

14
00:00:56,792 --> 00:01:00,876
حسناً، لقد تم كيّ بذلتك على البخار
لكن لا تجربها قبل أن تصل إلى هناك

15
00:01:01,083 --> 00:01:06,334
سأذهب إلى المنزل وأقلّ (سوفيا) وفستاني
ثم سأقلّ (جو) وأصطحبها إلى الجزيرة

16
00:01:06,459 --> 00:01:10,250
ثم عليك أن تغادر و(مريديث) هذا المكان
خلال 15 دقيقة

17
00:01:10,375 --> 00:01:11,918
وإلا ستدمّرك (أبيرل) بحسب قولها

18
00:01:12,000 --> 00:01:14,125
تدمّرني؟ -
هذا ما طلبت مني قوله -

19
00:01:14,292 --> 00:01:16,501
وهي منظمة جداً اليوم
وليست تعبث بأي شيء

20
00:01:18,542 --> 00:01:20,876
لا تفعل، لا تفعل

21
00:01:20,999 --> 00:01:24,834
لن تقنعني بالعدول عن الانتقال مِن هنا وهذا
الأمر سيُحزننا فيما الوقت ليس مناسباً اليوم

22
00:01:24,959 --> 00:01:26,542
لذا، اصمت وتناول رقائق الذرة خاصتك

23
00:01:26,667 --> 00:01:28,209
اليوم يخص هذا الموضوع
كونك مغادرة اليوم

24
00:01:28,334 --> 00:01:29,792
ليس إلا بعد أن تتزوج

25
00:01:30,167 --> 00:01:34,999
و(أليكس كاريف) قد تزوج
هذا يعني أن عملي هنا قد تمّ

26
00:01:35,667 --> 00:01:37,792
حسناً، هل يُمكنني أن أشكرك على الأقل؟

27
00:01:40,083 --> 00:01:42,167
ليس إن كنت ستتسبب ببكائي

28
00:01:44,042 --> 00:01:45,459
!سأفتح الباب

29
00:01:47,542 --> 00:01:48,876
حسناً

30
00:01:50,459 --> 00:01:52,250
مرحباً، ظننت أنه لا يُفترض بنا
أن نرى بعضنا اليوم

31
00:01:52,375 --> 00:01:53,709
لا يُفترض بكما ذلك، ماذا تفعلين؟

32
00:01:53,834 --> 00:01:55,167
!لقد حصلت عليها
(مشفى (ماساتشوستس جنرال

33
00:01:55,292 --> 00:01:56,792
لقد حصلت على المنحة
(في مشفى (ماساتشوستس جنرال

34
00:01:56,918 --> 00:01:58,542
ماذا؟ -
لا يُفترض بكما أن تريا بعضكما اليوم -

35
00:01:58,667 --> 00:01:59,999
ماذا؟ تزوجت على ورقة ملاحظات لاصقة

36
00:02:00,083 --> 00:02:02,209
(تم قبولي في مشفى (ماساتشوستس جنرال -
بالطبع! لقد اخترعنا الأكباد الصغيرة -

37
00:02:02,334 --> 00:02:03,918
أحقاً اعتقدت أنه لن يسعى أحد وراءك؟

38
00:02:04,000 --> 00:02:07,042
إنها منحة الجراحة الأقل ضرراً
ومِن المستحيل الحصول عليها

39
00:02:07,167 --> 00:02:09,209
لكنني حصلت عليها، حصلت عليها

40
00:02:12,167 --> 00:02:14,834
ستغضب (كيبنر) لأننا رأينا بعضنا -
لأن ذلك يجلب الحظ السيئ -

41
00:02:14,959 --> 00:02:16,626
إن كنت تؤمنين بهذا الهراء
ونحن لا نؤمن بهِ

42
00:02:16,751 --> 00:02:18,042
لكن مع ذلك، دعونا لا نُخبرها

43
00:02:18,167 --> 00:02:19,834
جو)، ستأتين معي)
(أليكس) ستكون مع (مريديث)

44
00:02:19,959 --> 00:02:22,334
وسنراكما هناك، هيا فلنذهب

45
00:02:26,417 --> 00:02:30,417
هل تعلم، إن (بوسطن) شديدة البرودة خلال 6 أشهر
مِن السنة، إنها شبيهة بالقطب الشمالي

46
00:02:30,542 --> 00:02:33,125
وإذاً؟
يُمكنك أن تعلمينا كيفية بناء بيت جليدي

47
00:02:33,292 --> 00:02:35,042
ستصل الجليسة في أي لحظة

48
00:02:35,209 --> 00:02:38,292
حري بك أن تُسرع
قالت (كيبنر) إنها ستدمّرك إن تأخرت

49
00:02:40,501 --> 00:02:41,876
هل ستلتقطها في فمك؟

50
00:02:42,501 --> 00:02:44,999
لا! ها أنت ذا

51
00:02:45,876 --> 00:02:47,250
حسناً، لا؟

52
00:02:48,501 --> 00:02:49,834
!فلنرَ

53
00:02:50,542 --> 00:02:54,042
30 يوماً مُقلعة عن تناول المخدرات -
هذا مُذهل، تهانينا -

54
00:02:54,209 --> 00:02:56,334
هل ترى ذلك؟ -
والآن اذهبي واستعدي للزفاف -

55
00:02:56,459 --> 00:02:59,000
لقد وضعت لك 3 فساتين -
حسناً، شكراً لك -

56
00:02:59,125 --> 00:03:03,959
مهلًا... هيا، نعم

57
00:03:07,250 --> 00:03:09,709
هل ظهر والداها؟ -
لا -

58
00:03:11,542 --> 00:03:14,167
هل تعرف أنك دعوتهما للقدوم؟ -
لا -

59
00:03:14,334 --> 00:03:17,000
نعم -
سأدعوهما مجدداً حين تصل إلى 60 يوماً -

60
00:03:17,167 --> 00:03:18,876
حسناً، سأذهب لأرتدي ملابسي
!أسرع

61
00:03:19,000 --> 00:03:21,417
أجل، عليك أن تسرع لأن لدينا زفافاً

62
00:03:25,918 --> 00:03:31,125
بين)! علينا المُغادرة الآن)
لا أريد أن أتأخر

63
00:03:33,542 --> 00:03:35,250
نعم، أنا جاهز

64
00:03:36,501 --> 00:03:40,125
ما هذا؟ -
إنه... إنه شيك -

65
00:03:40,417 --> 00:03:46,083
(الشيك الأول مِن الـ(تريلبلايزر -
إذاً، إنه... عجباً -

66
00:03:51,959 --> 00:03:56,000
لا، لا، انتظر، انتظر
ماذا تعني بأنك هنا؟ هنا أين؟

67
00:03:56,209 --> 00:04:00,125
لأنني هنا
وأنت لست حيث أنا بكل تأكيد

68
00:04:00,292 --> 00:04:02,667
على مَن تصرخ؟ -
ضاع متعهّدو الطعام -

69
00:04:03,042 --> 00:04:06,501
شكراً لأنك هنا
أعلم أنك لا تحب حضور حفلات الزفاف

70
00:04:06,667 --> 00:04:08,083
مِن الناحية التاريخية

71
00:04:10,250 --> 00:04:12,959
!يا إلهي! (أبريل)! كل شيء جميل جداً

72
00:04:13,042 --> 00:04:14,584
!مرحى! جيد

73
00:04:14,709 --> 00:04:17,542
حسناً، يجب أن تصعدي إلى جناح العروس
المسؤولون عن تصفيف الشعر والتبرّج موجودون هناك

74
00:04:17,667 --> 00:04:19,375
ليصلحوا كل هذا

75
00:04:19,501 --> 00:04:21,751
...أليكس) موجود) -
(إنه في طريقه إلى هنا مع (مريديث -

76
00:04:21,876 --> 00:04:24,083
سمعنا بذلك، هي لم تره بكل تأكيد

77
00:04:24,250 --> 00:04:26,959
حسناً، جيد
لأن الضيوف سيصلون في أي لحظة

78
00:04:27,042 --> 00:04:30,000
يبدو أن متعهد الطعام قد ضاع
لكنني واثقة مِن أنه سيصل في أي لحظة

79
00:04:30,125 --> 00:04:31,999
...لذا، إن صعدت على الدرج -
حسناً -

80
00:04:32,083 --> 00:04:34,000
ستصلين إلى هناك -
حسناً، نعم -

81
00:04:34,125 --> 00:04:36,667
أنا سعيدة أنكما أحببتما كل شيء -
!إنه رائع -

82
00:04:48,501 --> 00:04:52,751
أبريل) استقالت، استقالت مِن وظيفتها) -
حصل ذلك منذ أسابيع -

83
00:04:53,250 --> 00:04:57,209
نعم، ما أقوله هو أنها استقالت مِن وظيفتها
...لتقوم بواجبات الله و

84
00:04:59,042 --> 00:05:02,042
وأنا أقسمت أن أهب حياتي لرب
لم أؤمن بهِ قط

85
00:05:02,209 --> 00:05:05,417
لذا، ما عدت أعرف ماذا يعنيه ذلك

86
00:05:05,542 --> 00:05:10,542
أنا سعيدة لأن (أبريل) بخير
وأود أن أدعمك في هذا السعي

87
00:05:10,751 --> 00:05:14,959
لكن الدين ليس اختصاصي -
نعم، يُمكننا تفهّم ذلك -

88
00:05:17,083 --> 00:05:19,292
مهلًا، لا، إنهما على علاقة؟
متى حصل ذلك؟

89
00:05:19,417 --> 00:05:22,626
لا تثيري فضيحة -
هذا جميل -

90
00:05:22,751 --> 00:05:26,083
إنه كذلك، لقد بدأ

91
00:05:38,542 --> 00:05:42,125
هل عرفتَ أن (كاريف) و(ويلسون) لديهما
أصدقاء كثر خارج المستشفى؟

92
00:05:46,375 --> 00:05:48,000
ماذا يحصل؟ -
"أبريل): مرحباً، أين الجميع؟)" -

93
00:05:48,125 --> 00:05:49,959
"هل هناك حالة طارئة في المشفى؟"

94
00:05:51,501 --> 00:05:53,167
"جاكسون): نحن في الزفاف)"

95
00:05:54,334 --> 00:05:56,667
"أبريل): لا، لستم كذلك)"

96
00:05:56,999 --> 00:05:58,918
"!جاكسون): بلى)"

97
00:06:01,292 --> 00:06:03,542
مَن هذا؟ -
لا أعرف -

98
00:06:03,709 --> 00:06:05,999
"!لا! لستم كذلك"

99
00:06:06,125 --> 00:06:08,250
حسناً، لسنا في الزفاف

100
00:06:23,375 --> 00:06:24,751
(زفاف (ويلسون) و(كاريف"
"(924 طريق (ميل)، (سياتل)، (واشنطن

101
00:06:24,918 --> 00:06:26,667
!يا إلهي! يا إلهي

102
00:06:26,792 --> 00:06:29,501
قل لها أن ترفض العرض
لأن حياتك كلها هنا

103
00:06:29,626 --> 00:06:31,959
علي أن أدعمها، ما يعني أن أدعها تتخذ
قراراتها الخاصة

104
00:06:32,042 --> 00:06:34,167
لكنها ليست الشمس
أنت هو الشمس

105
00:06:34,292 --> 00:06:37,459
ماذا؟ -
إنها مُشمسة جداً، لا عليك -

106
00:06:37,918 --> 00:06:40,167
مرحباً -
أين الجميع؟ هل أتينا باكراً؟ -

107
00:06:40,292 --> 00:06:41,834
إنهم في طريقهم إلى هنا
كان هناك مشكلة صغيرة

108
00:06:41,959 --> 00:06:44,000
(مع رابط الـ(جي بي أس
على موقع الزفاف الإلكتروني

109
00:06:44,125 --> 00:06:45,459
إنهم في طريقهم إلى هنا

110
00:06:45,918 --> 00:06:48,626
مهلًا، هذه المأكولات ليست لك
إنها مِن أجل ضيوفك

111
00:06:48,751 --> 00:06:50,042
ضيوفي؟ ما مِن أحد هنا

112
00:06:50,167 --> 00:06:52,000
!إنهم في طريقهم إلى هنا -
!إنهم في طريقهم إلى هنا -

113
00:07:05,667 --> 00:07:06,999
ماذا نفعل؟

114
00:07:07,125 --> 00:07:09,959
(أبريل): الزفاف يُقام على جزيرة (براينبريدج)"
"!أحضر الجميع إلى هنا على متن عبّارة حالًا

115
00:07:10,042 --> 00:07:12,918
حسناً، فليخرج كل واحد بعد الآخر
لا تقوموا بأي تحركات فجائية

116
00:07:16,083 --> 00:07:18,083
بشكل لا يُلاحظ عزيزتي

117
00:07:18,334 --> 00:07:20,375
عذراً

118
00:07:21,292 --> 00:07:23,083
عذراً

119
00:07:24,999 --> 00:07:26,584
تهانينا -
آسفة على التأخير -

120
00:07:26,709 --> 00:07:28,250
لا، لا، فلنذهب

121
00:07:30,000 --> 00:07:31,584
آسف، آسف

122
00:07:31,709 --> 00:07:33,918
آسف -
أسوأ رفيق على الإطلاق -

123
00:07:35,000 --> 00:07:38,584
طاب عصركم
!ويا له مِن عصر جميل

124
00:07:38,709 --> 00:07:41,918
(لقد تلقيتم دعوة مِن (ليلى) و(جايكوب

125
00:07:42,000 --> 00:07:43,501
!أمي

126
00:07:45,292 --> 00:07:46,876
!فليتصل أحد بالطوارئ

127
00:07:46,999 --> 00:07:48,501
أنا طبيبة، يُمكنني المساعدة

128
00:07:48,626 --> 00:07:50,584
أعرف الفريق المُجاور
سأحضر شاحنة

129
00:07:51,292 --> 00:07:54,584
حسناً، عذراً، دعوني أمرّ
أعطوها بعض المساحة

130
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
مرحباً، ظننت أننا تأخرنا
أين الجميع؟

131
00:08:00,125 --> 00:08:01,709
رابط تحديد المواقع سيئ

132
00:08:01,834 --> 00:08:03,250
ذهب الجميع إلى الموقع الخطأ

133
00:08:03,459 --> 00:08:05,501
!عجباً

134
00:08:05,626 --> 00:08:06,999
إنهم في طريقهم إلى هنا

135
00:08:07,167 --> 00:08:10,375
أوين) لا يستخدم جهاز تحديد المواقع)
إنه جهاز تحديد مواقع جوّال

136
00:08:10,626 --> 00:08:12,709
وأنا أضيع في طريقي إلى الحمام

137
00:08:14,542 --> 00:08:16,667
مريديث)؟)
هل أنتِ بخير؟

138
00:08:18,125 --> 00:08:22,292
لا، أنا بحال أسوأ
مما كنت عليها منذ زمن طويل

139
00:08:23,584 --> 00:08:25,918
!يا إلهي! عرفت ذلك -
عرفت ماذا؟ -

140
00:08:26,000 --> 00:08:29,501
(أنت مُغرمة بـ(أليكس
لا بأس، لست أحكم عليك

141
00:08:29,626 --> 00:08:31,751
لقد شككت بالأمر طوال سنوات
لكن اليوم لا يُناسب الإعلان عن حبك

142
00:08:31,876 --> 00:08:33,501
أميليا)، توقفي عن الكلام) -
حسناً -

143
00:08:33,834 --> 00:08:36,751
لأنه يُمكن للناس أن يسمعوا
وسيكون ذلك سيئاً جداً

144
00:08:36,876 --> 00:08:39,876
لا، لأنني لا أكنّ له
أي مشاعرَ سرّية

145
00:08:40,000 --> 00:08:42,834
لكن أنت هي مَن يحمل مشاعرَ سرّية
لزوجك السابق

146
00:08:42,959 --> 00:08:46,999
الذي تعيشين معه
(لكنني أنا لست مغرمة بـ(أليكس

147
00:08:49,375 --> 00:08:50,709
مرحباً

148
00:08:52,751 --> 00:08:54,042
ما بها؟

149
00:08:54,876 --> 00:08:59,667
لا شيء! نعم
لا! لا شيء

150
00:09:07,876 --> 00:09:10,167
جيد، أنت هنا -
نعم، أنا هنا -

151
00:09:10,334 --> 00:09:13,083
أتيت إلى هنا لأقول
إنه ليس عليك القبول بالمنحة

152
00:09:13,250 --> 00:09:15,999
إن أردت وظيفة الجراحة المقيمة
في (غراي سلون)، اعتبريها لك

153
00:09:16,501 --> 00:09:18,334
هل أنتِ جادة؟ -
ولمَ قد لا أكون جادة؟ -

154
00:09:18,459 --> 00:09:20,083
أنا رئيسة الجراحين
وأحببت العمل معك

155
00:09:20,209 --> 00:09:23,918
لذا، فكري في الأمر، حسناً؟
تبدين فاتنة، تهانينا على الزفاف

156
00:09:28,999 --> 00:09:32,375
هل أنت بخير؟ هل أنت متوتر؟
لا تتوتر، لأن كل شيء جيد

157
00:09:32,501 --> 00:09:33,834
كل شيء جيد

158
00:09:34,042 --> 00:09:36,959
لست متوتراً، باستثناء
أنك لا تتوقفين عن الكلام

159
00:09:37,083 --> 00:09:38,709
أفترض أنني أنا المتوترة

160
00:09:40,959 --> 00:09:43,250
أنا... أريد أن يكون اليوم مثالياً

161
00:09:43,375 --> 00:09:46,584
تعلم... لأنه إن كان اليوم مثالياً

162
00:09:46,834 --> 00:09:50,417
وفي مرحلة ما في المستقبل
تصبح الأمور صعبة

163
00:09:50,584 --> 00:09:52,626
ويتخلى عنك أحد
أو يُقاضيك مطالباً بالحضانة

164
00:09:52,751 --> 00:09:57,250
يُمكنك أن تتذكر هذا اليوم المثالي الذي
...يُذكرك لما تورطت في هذه المسألة كلها

165
00:09:57,417 --> 00:09:58,918
حسناً، سأصمت بالتأكيد

166
00:09:59,876 --> 00:10:03,083
لا! لا! أغمض عينيك
!أغمض عينيك! هذا حظ أسوأ حتى

167
00:10:03,209 --> 00:10:05,626
!لا أؤمن بالخرافات
(أريد التحدث مع (أليكس

168
00:10:06,459 --> 00:10:09,709
حسناً، لا بأس
سأبقي (أبريل) بعيدة

169
00:10:12,501 --> 00:10:13,834
تبدين غاية في الجمال

170
00:10:13,959 --> 00:10:17,667
عرضت علي (مريديث) وظيفة طبيبة مقيمة
(في مشفى (غراي سلون

171
00:10:17,834 --> 00:10:20,626
...ماذا؟ هذا -
لا أصدق أنك قد تفعل هذا -

172
00:10:20,751 --> 00:10:23,417
ماذا؟ ماذا فعلت؟ -
طلبتَ منها أن تفعل ذلك -

173
00:10:23,584 --> 00:10:27,083
جو)، تقدمي بطلب لأي منحة تريدينها)
سألحق بكِ إلى أي مكان

174
00:10:27,417 --> 00:10:29,959
أهذا صوتي؟ -
...(ثم ذهبت إلى (مريديث -

175
00:10:30,042 --> 00:10:32,209
وطلبتَ منها هذه الخدمة
كما لو أنني دمية صغيرة

176
00:10:32,876 --> 00:10:34,626
أنت أجمل دمية رأيتها في حياتي

177
00:10:34,792 --> 00:10:36,083
!هذا ليس مضحكاً

178
00:10:36,209 --> 00:10:38,042
ما كان ليكون مُضحكاً
لو أنني فعلت ذلك

179
00:10:38,417 --> 00:10:41,584
اسمعي، (جو)، هذا شيء
(كان ليفعله (بول

180
00:10:41,709 --> 00:10:43,000
(وأنا لست (بول

181
00:10:46,250 --> 00:10:48,459
هل تظنني جاهزة
لأكون طبيبة مقيمة؟

182
00:10:51,501 --> 00:10:56,000
اسمعي، لا أظن أن أحداً يشعر
بأنه جاهز ليكون طبيباً مقيماً

183
00:10:56,125 --> 00:10:59,250
لكن السؤال هو
هل تريدين أن تكوني طبيبة مقيمة؟

184
00:10:59,417 --> 00:11:03,250
لا! أعجز عن جعل المتدربين يصغون إلي
كمسؤولة عنهم

185
00:11:03,459 --> 00:11:05,167
إذاً اقبلي بالمنحة

186
00:11:06,375 --> 00:11:07,709
شكراً لك

187
00:11:08,876 --> 00:11:11,000
أحبك -
أحبك أكثر -

188
00:11:12,501 --> 00:11:13,918
تعال إلى هنا

189
00:11:18,250 --> 00:11:19,584
هل لدينا وقت لهذا؟

190
00:11:19,918 --> 00:11:22,876
نعم، الجميع تأخر، فلنذهب إلى مكان
لا يُمكن لـ(أبريل) أن تضبطنا فيه

191
00:11:40,876 --> 00:11:42,751
هناك، فلنذهب

192
00:11:42,918 --> 00:11:44,250
حقاً؟ -
نعم -

193
00:11:53,459 --> 00:11:55,334
حسناً، كان ذلك مثيراً جداً

194
00:11:59,250 --> 00:12:03,250
روي)، جهّز 6 وحدات دم وجهّز غرفة)
العمليات من أجل جراحة الاستكشاف البطني

195
00:12:03,375 --> 00:12:06,042
علي أن أرتدي ردائي -
...حسناً، ماذا عن -

196
00:12:06,167 --> 00:12:07,918
سمعتها يا (روي)، تحرّك -
ماذا عنهم؟ -

197
00:12:08,000 --> 00:12:09,999
أمي، أمي؟

198
00:12:10,125 --> 00:12:12,042
سأتولى أمرهم، خذوها إلى فوق -
هل هي بخير؟ -

199
00:12:12,167 --> 00:12:14,584
لا بأس، سيعتنون بها -
إلى أين يأخذونها؟ -

200
00:12:14,709 --> 00:12:16,000
أريدكم أن تبقوا هنا

201
00:12:16,167 --> 00:12:18,918
أعتقد أنها تعاني تمدداً
في الشريان الأورطي البطيني

202
00:12:19,042 --> 00:12:21,042
(استدع (بيرس
ولتلاقينا في غرفة العمليات

203
00:12:21,167 --> 00:12:23,918
بيرس) في الزفاف) -
استدع أياً كان متوفراً -

204
00:12:24,042 --> 00:12:27,000
هذه المرأة لن تموت يوم زفاف ابنتها

205
00:12:32,918 --> 00:12:36,209
لا يُمكنني أن أرى شيئاً -
هذا مؤسف، فإن أفضل أعمالي تفوتك -

206
00:12:36,334 --> 00:12:37,667
أصمت

207
00:12:40,042 --> 00:12:43,999
حسناً، علينا أن نباشر بشيء ما
وإلا سنضطر للتخلي عن قطع الكعكة

208
00:12:44,167 --> 00:12:46,292
!ها هم! مرحى

209
00:12:46,459 --> 00:12:47,834
!مرحباً -
!يا إلهي -

210
00:12:47,999 --> 00:12:50,375
هذا جميل جداً -
!(يا إلهي يا (أبريل -

211
00:12:51,042 --> 00:12:53,584
هذا مذهل يا عزيزتي -
شكراً لك -

212
00:12:53,709 --> 00:12:55,876
جميعنا أصدقاء هنا
ما مِن جهة خاصة بالعروس والعريس

213
00:12:55,999 --> 00:12:57,918
اجلسوا حيث تشعرون بالراحة، حسناً؟

214
00:12:58,083 --> 00:13:02,209
أين أجلس إذا كنت مُغرماً بالعروس
لكن العريس أبرحني ضرباً وأدخلني المشفى؟

215
00:13:03,250 --> 00:13:05,209
...حسناً، نعم، لا

216
00:13:05,334 --> 00:13:07,918
هذا جيد، مرحباً -
نشتاق إليك في المشفى -

217
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
وأنا أيضاً أشتاق إليكم
لكن مجتمعات المشرّدين هذه هائلة

218
00:13:11,125 --> 00:13:13,209
وإمكانياتهم الطبية محدودة جداً

219
00:13:13,834 --> 00:13:15,167
وهم بحاجة ماسّة إلي

220
00:13:15,334 --> 00:13:17,459
إنه شعور رائع -
يسرّني أنك تشعرين بخير -

221
00:13:17,792 --> 00:13:20,667
هلا تأتين إلى عشاء يوم الأحد
وتحضرين حفيدتي معك

222
00:13:20,792 --> 00:13:23,292
نعم، أود ذلك، بالطبع -
حسناً -

223
00:13:23,709 --> 00:13:25,167
حسناً، لقد وصل الضيوف

224
00:13:25,334 --> 00:13:28,834
كيف حال العروس؟ هل هي جاهزة
لتتزوج بأقصر حفل زفاف على الإطلاق؟

225
00:13:28,959 --> 00:13:31,417
سأذهب لأتفقد أمرها
حسناً، لا بأس

226
00:13:33,292 --> 00:13:35,083
آسفة على التأخير -
لا مشكلة -

227
00:13:35,209 --> 00:13:36,542
...في الواقع سآخذ

228
00:13:36,709 --> 00:13:38,000
مرحباً

229
00:13:38,459 --> 00:13:41,000
مرحباً -
(جاكسون) -

230
00:13:44,292 --> 00:13:47,834
سوف... أشرب -
بالطبع -

231
00:13:54,209 --> 00:13:56,959
د. (غاردنر) يجهز غرفة العمليات 6 -
!غاردنر)، (ماكان) متوفر اليوم) -

232
00:13:57,042 --> 00:13:58,501
إنه يجري عملية قسطرة
في غرفة العمليات

233
00:13:58,667 --> 00:14:00,751
هل مِن مشكلة؟ -
هل يبدو أن هناك مشكلة على وجهي؟ -

234
00:14:00,876 --> 00:14:02,375
لا أريد الإجابة عن هذا السؤال
مع فائق احترامي

235
00:14:02,542 --> 00:14:06,751
د. (بايلي)، أين الجميع؟
لم أرَ شخصاً أعرفه

236
00:14:06,918 --> 00:14:09,584
د. (أولتمان)، الحمد لله
هل يُمكنك مشاركتي بالجراحة؟

237
00:14:09,751 --> 00:14:12,459
حسناً، لقد أتيت مِن رحلة مدتها 12 ساعة تواً

238
00:14:12,626 --> 00:14:14,751
تهانينا، سيتولى (روي) أمر حقائبك، هيا بنا

239
00:14:14,959 --> 00:14:16,250
حسناً

240
00:14:19,375 --> 00:14:21,999
حسناً، كان هذا مذهلًا
لكن علينا الذهاب

241
00:14:22,709 --> 00:14:25,250
آمل أنني أوسخ فستاني
(ستقتلني (أبريل

242
00:14:25,459 --> 00:14:26,959
لا تقلقي، لقد كنت حذراً جداً

243
00:14:31,667 --> 00:14:32,999
...دعيني

244
00:14:36,334 --> 00:14:38,626
"ألا يُمكنك أن تركله مجدداً؟" -
لقد ركلته إلى الداخل -

245
00:14:38,959 --> 00:14:40,375
لا يسير الأمر بالطريقة المُعاكسة

246
00:14:42,417 --> 00:14:44,083
سأصرخ الآن، حسناً؟

247
00:14:44,250 --> 00:14:46,250
نعم -
!النجدة -

248
00:14:46,375 --> 00:14:48,375
!النجدة أرجوكم

249
00:14:48,501 --> 00:14:49,834
مرحباً؟

250
00:14:49,959 --> 00:14:51,250
هل يُمكنهم سماعنا؟ -
بالتأكيد، نعم -

251
00:14:51,375 --> 00:14:52,709
بالتأكيد يسمعوننا

252
00:14:52,876 --> 00:14:55,292
!حسناً، النجدة -
!النجدة -

253
00:15:00,959 --> 00:15:02,626
نعم، هذا مُحرج

254
00:15:03,083 --> 00:15:06,375
(أن أتواجد مع (ماثيو) و(أبريل
بعد كل شيء

255
00:15:06,709 --> 00:15:12,667
حسناً، (أبريل) و(ماثيو) يتواعدان الآن
لذا... (هارييت) بحاجة أن تتوافقوا جميعكم

256
00:15:12,834 --> 00:15:16,918
لذا، عليك أن تجد إيمانك الداخلي
وصادقوا بعضكم

257
00:15:19,292 --> 00:15:20,626
مرحباً -
مرحباً -

258
00:15:20,751 --> 00:15:23,000
أين (أليكس)؟ -
إنه في غرفة العريس -

259
00:15:23,167 --> 00:15:25,959
لا، ليس هناك -
!يا إلهي -

260
00:15:26,501 --> 00:15:28,792
لقد... لقد أخفته

261
00:15:28,959 --> 00:15:30,542
ماذا؟ -
لم أستطع... مرحباً -

262
00:15:30,751 --> 00:15:32,667
لم أتوقف عن التحدث عن طلاقي
أو... لا ليس طلاقي

263
00:15:32,792 --> 00:15:34,918
لكنه هربَ، حسناً
ماذا سنفعل؟

264
00:15:35,042 --> 00:15:37,209
ماذا سنخبر (جو)؟ -
أريزونا)، لقد رحلت أيضاً) -

265
00:15:37,334 --> 00:15:38,959
لا يُمكنني أن أجد أياً منهما في أي مكان

266
00:15:39,125 --> 00:15:41,584
الحمد لله، لست الملامة

267
00:15:42,250 --> 00:15:45,375
هل يُمكنك مساعدتي على إيجادهما؟ -
...نعم، سأذهب -

268
00:15:47,751 --> 00:15:50,918
ماذا فعلت؟
عرضت عليها وظيفة طبيبة مُعالجة؟

269
00:15:51,417 --> 00:15:53,501
لماذا فعلت ذلك؟ -
لقد استحقت ذلك -

270
00:15:53,667 --> 00:15:56,000
إنها طبيبة مقيمة جيدة
وستصبح طبيبة معاجلة جيدة

271
00:15:56,999 --> 00:15:58,834
(هيا يا (مريديث -
ماذا؟ -

272
00:15:58,999 --> 00:16:01,334
(تعلمين أنك لم تعرضي الوظيفة على (ويلسون
لهذا السبب

273
00:16:01,501 --> 00:16:04,459
(أتفهّم ذلك، تريدين إبقاء (كاريف
في جوارك

274
00:16:04,751 --> 00:16:09,375
لكن هذا ليس عادلًا
عرض عليها أفضل المنح في البلاد

275
00:16:09,792 --> 00:16:13,209
وما ستفعله في هذه السنة
سيحدد ما تبقى مِن حياتها

276
00:16:13,417 --> 00:16:15,709
لم أحصل على منحة تدريبية
وأنا أبيلي حسناً

277
00:16:15,918 --> 00:16:20,501
جو ويلسون) لا تشاركك سلسلة نسبك)
إنها تحتاج إلى مزيد من التدريب وتستحقه

278
00:16:27,918 --> 00:16:30,667
إذاً، هل تكنين مشاعرَ سرية لـ(جو)؟

279
00:16:31,083 --> 00:16:35,751
أعني... أنا أتفهم الأمر، ساعات طويلة
مِن التفكير المكثف

280
00:16:35,918 --> 00:16:38,250
أنا أتفهم ذلك، لكن اليوم غير مناسب أيضاً

281
00:16:38,375 --> 00:16:42,626
أنا لست مغرمة بأحد
هلا توقفت عن عكس حبك السري علي؟

282
00:16:42,751 --> 00:16:44,501
!لست أعكس -
أرجوك -

283
00:16:44,626 --> 00:16:47,584
واضح أنك تقعين في حب (أوين) مجدداً
حتى إنك ما عادت تعودين إلى المنزل

284
00:16:47,751 --> 00:16:50,250
(و(ماغي) تقضي وقتها في منزل (جاكسون
...و(أليكس) هو

285
00:16:50,417 --> 00:16:51,751
إنه (أليكس) الخاص بي

286
00:16:52,667 --> 00:16:55,999
لقد شعرت بالسعادة أخيراً
(في عالم ليست فيه (كرستينا) ولا (ديريك

287
00:16:56,125 --> 00:16:58,083
ولا أريد أن أكون وحيدة

288
00:17:01,083 --> 00:17:04,626
(حسناً، لكن حتى لو كنت أغرم بـ(أوين
سأكون موجودة دائماً لمساندتك

289
00:17:04,792 --> 00:17:06,083
لا يهم

290
00:17:09,083 --> 00:17:12,626
(هذه غلطتي، اقتحمت منزلك لدى (مير
ثم أريتك فستاني

291
00:17:12,792 --> 00:17:14,709
(ونحن الآن بطلا رواية لـ(ستيفن كينغ

292
00:17:14,876 --> 00:17:17,959
هيا، إنها مزحة بسيطة
ستكون قصة مضحكة

293
00:17:18,209 --> 00:17:20,626
حيث سنخبرها لأولادنا في زفافهم
وسيضحك الجميع

294
00:17:20,792 --> 00:17:23,167
حقاً؟ -
نعم -

295
00:17:25,667 --> 00:17:28,459
مهلًا! لقد عثرت على نافذة -
مذهل!@

296
00:17:28,584 --> 00:17:31,501
إنها مغطاة بالوحل
انخفضي وغطي عينيك

297
00:17:43,999 --> 00:17:47,876
نعم، نعم، الأرجح أنه ما كان يجب
أن أرى الفستان

298
00:17:56,417 --> 00:17:59,751
هل عثرت عليهما؟ -
(لا، لكن عثرت على حذاء (جو) في غرفة (أليكس -

299
00:17:59,876 --> 00:18:02,792
لذا، أعتقد أنهما ذهبا خلسة إلى مكان ما -
ليمارسا الجنس -

300
00:18:02,999 --> 00:18:05,792
لعبة منصفة، حسناً
...لم يأت القسّ بعد، لذا

301
00:18:05,918 --> 00:18:08,667
عذراً، هلا تقدمان المقبلات للضيوف رجاءً

302
00:18:08,876 --> 00:18:10,334
إنها عديمة الهوادة

303
00:18:12,792 --> 00:18:14,626
حسناً، نخب ماذا نشرب هذه المرة

304
00:18:14,751 --> 00:18:18,834
(نخب (مريديث غراي
وكم تبدو مذهلة في هذا الفستان

305
00:18:18,959 --> 00:18:20,709
كان ذلك النخب الأخير

306
00:18:20,834 --> 00:18:22,375
يا إلهي! أنا مُحرجة جداً
أنت محق، حسناً

307
00:18:22,501 --> 00:18:26,459
نخب شعرها
وكيف يُمكن أن يغرق فيه المرء

308
00:18:26,834 --> 00:18:29,167
لا بأس، شعرها -
حسناً، لا يهم، إنه جميل -

309
00:18:31,000 --> 00:18:34,292
د. (ديلوكا)؟
هل ترغب في الانضمام إلينا؟

310
00:18:34,459 --> 00:18:37,209
(ظننت أنك مُعجبة بـ(آيفري -
لقد مضى قدماً -

311
00:18:37,417 --> 00:18:39,542
لا يهم -
ها نحن ذا -

312
00:18:45,375 --> 00:18:46,999
حسناً، المزيد

313
00:18:47,626 --> 00:18:48,959
شكراً لك

314
00:18:51,876 --> 00:18:57,334
ليس جيداً؟ -
ظننت إنه لحم مقدد، لكنه بلح -

315
00:18:57,459 --> 00:18:59,000
هذا مُقرف

316
00:19:01,250 --> 00:19:08,918
اسمع يا رجل، على المرء أن يكون ناضجاً
تعلم... بعد كل ما حدث

317
00:19:09,417 --> 00:19:16,667
أن... لا أعرف ماذا أقول في هذا الموقف
...أو ما أفعله، لكن

318
00:19:17,501 --> 00:19:19,167
أريد أن تكون (أبريل) سعيدة

319
00:19:20,083 --> 00:19:21,626
إنها تستحق ذلك

320
00:19:22,417 --> 00:19:23,959
كلاكما يستحق ذلك

321
00:19:26,876 --> 00:19:28,751
...أبريل)، إنها)

322
00:19:31,125 --> 00:19:32,876
أحاول أن أبني حياةً معها

323
00:19:33,501 --> 00:19:37,292
...وأنت والد (هارييت)، لذا

324
00:19:38,459 --> 00:19:40,751
أفترض أن ما أود قوله هو أنني أرغب
في أن أكون متسامحاً حيال هذا الأمر

325
00:19:40,876 --> 00:19:43,042
لكن يصعب علي ذلك

326
00:19:44,918 --> 00:19:46,292
هل ترغب في ضربي؟

327
00:19:46,417 --> 00:19:48,999
نعم، أرغب في ذلك حقاً

328
00:19:49,292 --> 00:19:51,751
لكن ذلك الأمر المتعلّق
بالمسامحة المسيحية... صحيح؟

329
00:19:53,000 --> 00:19:57,125
هل ستشعر بتحسّن إن عرفتَ
أنني خسرت مؤخراً ربع مليار دولار؟

330
00:19:58,626 --> 00:20:01,751
نعم، سأشعر بتحسّن بالفعل

331
00:20:02,334 --> 00:20:04,375
...أي شيء يُمكنني فعله لأساعد -
شكراً لك -

332
00:20:10,125 --> 00:20:11,792
(لست (أليكس -
لا -

333
00:20:11,918 --> 00:20:13,876
لكنني بحاجة إلى مكان هادئ
(لأطعم (ليو

334
00:20:14,000 --> 00:20:16,542
(الجميع يبحث عن (أليكس
إن عاد إلى هنا اطلب منه ألا يُبارح مكانه

335
00:20:16,667 --> 00:20:17,999
حسناً

336
00:20:19,209 --> 00:20:22,083
إذاً، هل ستتزوجان؟ -
مَن؟ -

337
00:20:22,459 --> 00:20:25,542
أنت و(أميليا)، أم أنكما صديقان فحسب؟
ما هي العلاقة التي تجمعكما؟

338
00:20:25,667 --> 00:20:28,292
أنا أعيش معكما منذ شهر
ولا أعرف إن كنتما مرتبطين أم لا

339
00:20:28,459 --> 00:20:29,792
لسنا كذلك

340
00:20:30,292 --> 00:20:34,584
إذاً، أنتما تعيشان في المنزل ذاته
وتعتنيان بولدين ضالين معاً؟ هذا غريب

341
00:20:35,417 --> 00:20:41,792
إن الوضع معقّد، أنا و(أميليا) كنا متزوجين
والآن... نحن... لسنا كذلك

342
00:20:42,667 --> 00:20:44,042
لمَ لا؟

343
00:20:46,876 --> 00:20:49,959
كانت (أميليا) تعاني حالة صحية -
ورماً في الدماغ؟ -

344
00:20:50,042 --> 00:20:52,751
صحيح، كان ورماً
وقد كان صعباً

345
00:20:52,876 --> 00:20:55,999
وهو... معقد

346
00:20:56,083 --> 00:21:01,709
ربما كان معقداً وقتها لكنه ليس كذلك الآن
إنما هو أمر غريب جداً

347
00:21:03,417 --> 00:21:08,459
د. (موكري) 2250"
"د. (موكري) 2250

348
00:21:10,626 --> 00:21:14,501
ألم تشتكِ مِن أي ألم في الصدر أو الظهر
أو أي شيء؟

349
00:21:14,626 --> 00:21:16,334
إن كانت تشتكي
فقد كانت مُبتسمة في أثنائها

350
00:21:16,542 --> 00:21:19,125
...كانت تقف على قدميها بلحظة ثم

351
00:21:19,250 --> 00:21:22,042
أهي صديقة لـ(كاريف) أم (ويلسون)؟ -
إنها ليست صديقة -

352
00:21:22,167 --> 00:21:24,792
إنها إشارة -
إشارة؟ -

353
00:21:25,250 --> 00:21:26,584
إشارة لماذا؟

354
00:21:26,709 --> 00:21:31,667
وصلت أنا و(بين) إلى الزفاف الخطأ
في المكان الخطأ

355
00:21:31,792 --> 00:21:35,667
وهذه المرأة تذهب إلى زفاف ابنتها
وكلها آمال وأحلام ومخططات

356
00:21:35,792 --> 00:21:37,209
وإذ بها تقع أرضاً

357
00:21:37,334 --> 00:21:40,626
ولو لم أتواجد هناك عن طريق الخطأ
للقيت حتفها

358
00:21:41,209 --> 00:21:45,250
وهذا حصل بعد أشهر مِن وقوعي على الأرض
واقترابي مِن الموت بنفسي

359
00:21:46,042 --> 00:21:48,125
وماذا فعلت حيال ذلك؟ لا شيء

360
00:21:48,584 --> 00:21:53,000
صحيح أنني أحتسي ما يجب احتساؤه
وأخطو الخطوات اللازمة وأتناول أدويتي

361
00:21:53,167 --> 00:21:58,584
وأدعو للرب كل ليلة بأن يدعني أعيش
لأرى ابني يتزوج

362
00:21:58,709 --> 00:22:04,667
...لكنني لم أفعل -
تفعلين ماذا؟ -

363
00:22:04,999 --> 00:22:06,751
أي شيء؟ شيء ما

364
00:22:06,876 --> 00:22:08,959
عدت أعيش حياتي كأن شيئاً لم يحدث

365
00:22:09,167 --> 00:22:11,999
هل تريدين أن تستقلي طائرة
وتنتقلي إلى بلد آخر بين ليلة وضحاها؟

366
00:22:12,083 --> 00:22:14,167
يُمكنني أن أساعدك بذلك -
جيد -

367
00:22:14,584 --> 00:22:18,834
أنا آسفة، لم تحضري الزفاف أيضاً
بعد أن سافرت هذه المسافة كلها

368
00:22:18,959 --> 00:22:20,876
لم أكن مدعوة -
ولا أنا -

369
00:22:21,792 --> 00:22:24,042
لمَ أنت هنا إذاً؟ -
حسناً، بادئاً ذي بدء -

370
00:22:24,167 --> 00:22:26,959
كنت أريد أن أسأل الرئيسة
إن كان لديها وظيفة شاغرة

371
00:22:31,042 --> 00:22:33,999
أو يُمكنني أن أنسى أنني سألت يوماً

372
00:22:39,042 --> 00:22:40,959
!(مير)! (كيبنر)

373
00:22:41,709 --> 00:22:43,000
!أنتم

374
00:22:45,834 --> 00:22:48,542
هل كان علينا توظيف
أكثر الموسيقيين كداً على الكرة الأرضية؟

375
00:22:48,709 --> 00:22:50,042
لم يأخذوا استراحة حتى

376
00:22:51,042 --> 00:22:52,918
أليكس)، انظر إلى هذا)

377
00:22:53,834 --> 00:22:56,000
دعك مِن ذلك وابتعدي عنه
هذا مخيف

378
00:22:56,999 --> 00:23:00,167
(كان يُدعى (ألدين -
!النجدة! مرحباً -

379
00:23:00,292 --> 00:23:03,876
كان متبرعَ أعضاء -
أعتقد أن هذا القطار قد فاتنا -

380
00:23:03,999 --> 00:23:07,292
لا، يا (أليكس)، انظر
كان فرداً

381
00:23:07,584 --> 00:23:10,417
كان لديه زوجة وأولاد وأحفاد

382
00:23:10,542 --> 00:23:13,125
عجباً، كان لديه كلب بشع جداً

383
00:23:13,250 --> 00:23:15,459
لكن واضح أنه عاش حياة جميلة وسعيدة

384
00:23:15,584 --> 00:23:17,292
انتظر، قد يكون جالباً للحظ الوافر

385
00:23:17,417 --> 00:23:19,876
ربما هو هنا ليرينا ما يجب أن نطمح لأن نكون

386
00:23:19,999 --> 00:23:22,918
لقد توفي في كوخ ولم يعثر عليه أحد
طوال سنوات

387
00:23:23,000 --> 00:23:24,667
(إلى أن تحوّل إلى زينة عيد (هالوين

388
00:23:24,792 --> 00:23:26,083
كيف يُعقل أن يجلب لنا الحظ الوافر؟

389
00:23:32,334 --> 00:23:37,125
يا إلهي! دائماً ما تجدين أمراً
إيجابياً في كل شيء

390
00:23:37,501 --> 00:23:39,125
الحمد لله أنك تريدين الزواج بي

391
00:23:41,542 --> 00:23:45,292
لقد مارسنا الجنس في كوخ بجانب جثة
يوم زفافنا

392
00:23:52,626 --> 00:23:54,083
سأفعل ذلك

393
00:23:55,042 --> 00:23:58,584
حسناً -
سأخبر (مريديث غراي) عن مشاعري تجاهها -

394
00:23:58,709 --> 00:24:00,459
لا، لا يا حلوتي

395
00:24:00,626 --> 00:24:03,626
الحب باهظ الثمن، لا تهدريه على أحد
لا يُمكنه أن يُبادلك هذا الحب

396
00:24:10,209 --> 00:24:12,584
لم أجدهما بعد ولم يأتِ القسّ أيضاً

397
00:24:12,709 --> 00:24:15,125
هذا أشبه بكارثة زفاف

398
00:24:15,250 --> 00:24:18,209
كارثة زفاف أخرى
أنظمها بنفسي

399
00:24:18,709 --> 00:24:22,584
لا، ليست كارثة، إنه يوم جميل
لكن فيه تأخير

400
00:24:22,792 --> 00:24:24,250
هل تعلمين ما هي الكارثة؟

401
00:24:24,375 --> 00:24:26,918
(إنها حين أبتسم حين أتلقى رسالة مِن (كالي

402
00:24:27,667 --> 00:24:29,000
ولمَ هذه كارثة؟

403
00:24:30,751 --> 00:24:32,709
آسف، كنت أسترق السمع

404
00:24:32,876 --> 00:24:37,459
لأنها تخلت عني
أول مرة ومرة ثانية

405
00:24:37,584 --> 00:24:39,751
لكن كان الأمر أسوأ
لأنها سلبتني ابنتي في المرة الأخيرة

406
00:24:39,876 --> 00:24:41,459
...نعم -
ماذا؟ -

407
00:24:41,584 --> 00:24:44,292
ألأننا عزباوان كلانا؟
...لا، لا

408
00:24:44,417 --> 00:24:47,375
لم يؤذني أحد في تاريخ حياتي
(كما فعلت (كالي

409
00:24:48,375 --> 00:24:54,501
(أتفهم ذلك لكن أيضاً... لم يؤذِ أحد (ماثيو
كما فعلت أنا حين تركته أمام المذبح

410
00:24:55,459 --> 00:25:00,876
حسناً... آذيت (كاثرين) مرة أو مرتين
لكن لا شيء مثل التخلي عنها أمام المذبح

411
00:25:01,083 --> 00:25:02,417
صحيح

412
00:25:03,667 --> 00:25:07,167
الناس يتغيرون، والحياة تغيرنا

413
00:25:07,292 --> 00:25:11,792
واجبنا... واجبنا الوحيد

414
00:25:13,417 --> 00:25:16,584
هو أن نبقى منفتحين أمام الاحتمالات
صحيح؟

415
00:25:17,334 --> 00:25:21,209
ليس مِن الغباء وليست كارثة
أن (كالي) تجعلك تضحكين مجدداً

416
00:25:22,501 --> 00:25:23,834
أوافقك الرأي

417
00:25:24,250 --> 00:25:26,959
في الواقع، إنه أمر جميل

418
00:25:27,167 --> 00:25:30,751
سأشتاق إليكما... بشكل كبير

419
00:25:33,626 --> 00:25:34,959
تعالي إلى هنا

420
00:25:39,292 --> 00:25:41,042
أيها الجماعة، أيها الجماعة

421
00:25:41,709 --> 00:25:44,125
أود أن أشكركم على صبركم

422
00:25:44,250 --> 00:25:48,584
سيصل القائم على الزفاف قريباً
إن سمحت له زحمة المرفأ بذلك

423
00:25:49,959 --> 00:25:54,959
إذاً، في غضون ذلك
أرجو منكم الاستمتاع بالمقبّلات

424
00:25:55,250 --> 00:26:01,876
و... نخب من قبل هذا الوسيم
مرحباً

425
00:26:02,042 --> 00:26:04,334
لا تكون خجولًا، قل لنا بعض الأمور

426
00:26:07,042 --> 00:26:08,876
قد لا يكون أفضل خيار للإدلاء بنخب

427
00:26:08,999 --> 00:26:11,792
(مرحباً، أنا (أندرو ديلوكا

428
00:26:12,125 --> 00:26:15,375
(أنا زميل في العمل مع (أليكس) و(جو

429
00:26:15,626 --> 00:26:20,042
حسناً، أنا أكثر مِن مجرّد زميل
فقد تم سفك الدماء بيننا

430
00:26:20,834 --> 00:26:23,000
لذا هذا يجعل منا عائلة
كما أفترض

431
00:26:24,918 --> 00:26:26,209
نحن نستمتع بوقتنا

432
00:26:27,083 --> 00:26:30,876
لكن بصدق، أنا سعيد مِن أجلهما

433
00:26:31,000 --> 00:26:37,334
لأنه حين يجد شخصان لحظة
لحظة يا رفاق

434
00:26:37,459 --> 00:26:42,167
مِن الحب الحقيقي
الذي لم يتم سلخه مِنك

435
00:26:42,584 --> 00:26:46,334
بحيث يصرخ وينزف

436
00:26:48,000 --> 00:26:51,250
على المرء أن يحتفل بذلك -
!(شكراً لك يا (ديلوكا -

437
00:26:54,000 --> 00:26:55,501
شكراً لك

438
00:26:57,584 --> 00:27:01,334
فلنذهب بنزهة -
لدي إعلان لكم، إنه سؤال بالأحرى -

439
00:27:01,542 --> 00:27:05,209
هل لدى أحدكم حقنة (أبينفرين)؟

440
00:27:05,334 --> 00:27:10,584
لقد تناولت الروبيان عن طريق الخطأ
وأنا أعاني حساسية عالية

441
00:27:10,876 --> 00:27:14,918
...ويبدو أن حلقي يُطبق -
لا بأس، لا بأس -

442
00:27:15,918 --> 00:27:17,209
هذه الكارثة

443
00:27:22,083 --> 00:27:24,167
إنها تعاني صدمة حساسية
فليتصل أحد بالطوارئ

444
00:27:24,417 --> 00:27:25,959
سأتولى الأمر -
(لا أحد يملك حقنة (أبينفرين -

445
00:27:26,042 --> 00:27:27,667
لكنني عثرت على عدة الإسعافات الأولية -
إنها تفقد سبيل التنفس -

446
00:27:27,792 --> 00:27:29,584
هل مِن حقنة (أبينفرين)؟ -
لا أرى منه -

447
00:27:29,709 --> 00:27:31,000
سولو مدرول)؟ أكسجين؟) -
لا -

448
00:27:31,125 --> 00:27:33,042
أوين)، إنها عدة إسعافات خاصة بالزفاف)

449
00:27:33,167 --> 00:27:35,834
ثمة ضمادات ودبابيس الأمان
(و(بينادريل)، (بينادريل

450
00:27:36,334 --> 00:27:39,167
...منتهي الصلاحية، لكن -
حلقها يُطبق علينا وضعه في الشرج -

451
00:27:39,292 --> 00:27:40,667
حسناً، فليستدر الجميع

452
00:27:40,999 --> 00:27:42,959
جميعنا أطباء هنا -
استديروا -

453
00:27:44,792 --> 00:27:46,709
لا يُمكنني اختراق المشدّ
أريد مقصاً

454
00:27:47,000 --> 00:27:48,999
هاك -
تباً، فقدنا النبض -

455
00:27:49,083 --> 00:27:50,501
ابدأوا الضغط

456
00:27:51,667 --> 00:27:52,999
سيارة الإسعاف في طريقها
إنها في زحمة السير

457
00:27:53,083 --> 00:27:54,459
مِن دون مجرى هواء
ستموت مع حلول وصولهم إلى هنا

458
00:27:54,584 --> 00:27:56,250
!علينا شقّها الآن -
بواسطة ماذا؟ -

459
00:27:57,167 --> 00:28:00,751
أنت! أحضري لي أكثر سكين حاد لديك
!ليس الذي استخدمته لقطع الروبيان

460
00:28:00,918 --> 00:28:02,209
!هيا

461
00:28:07,375 --> 00:28:08,792
لقد عالجناها في الوقت المناسب

462
00:28:08,918 --> 00:28:14,334
ووضعنا نسيجاً مكان الشريان الأورطي
الذي بات ضعيفاً ستكون بخير

463
00:28:15,792 --> 00:28:18,999
...أمي -
مرحباً، أنا بخير -

464
00:28:19,709 --> 00:28:21,792
باستثناء أنني أفسدت عليك زفافك

465
00:28:23,834 --> 00:28:25,501
أنا بخير يا حبيبتي، أعدك بذلك

466
00:28:26,792 --> 00:28:31,125
جايكوب)، خذ هذه الفتاة إلى المقصف)
وقدّم لها الطعام

467
00:28:31,918 --> 00:28:35,834
ثم أريدك أن تجدي القسّ
وتخبرينه بأنك ستتزوجين اليوم

468
00:28:35,959 --> 00:28:40,959
لا! لن أتزوج اليوم، لقد خضعت لجراحة تواً
ودخلت قسم العناية المركّزة

469
00:28:41,042 --> 00:28:46,125
عمتك (جودي) وجميع أنسباءك المزعجين
(أتوا مِن (كنساس

470
00:28:46,626 --> 00:28:51,999
وصديقتك استهلكت أيام عطلتها كلها
لتستقل الحافلة وتسافر عبر البلاد

471
00:28:52,792 --> 00:28:54,626
متى تخرج مِن العناية المركّزة؟

472
00:28:54,751 --> 00:28:57,584
بعد بضعة أيام أو أسبوع
الأمر منوط بسرعة تعافيها

473
00:28:57,751 --> 00:29:02,083
إذاً، سنحدد موعداً جديداً إذاً -
توقف! أنتما على قيد الحياة -

474
00:29:02,999 --> 00:29:05,000
أنتما على قيد الحياة
وأنتما معاً

475
00:29:05,876 --> 00:29:08,375
والناس الذين تحبونهم أتوا ليحتفلوا بكما

476
00:29:08,584 --> 00:29:11,918
...وإن استخففتما بهذا للحظة

477
00:29:13,542 --> 00:29:15,667
لا أريد أن أتزوج مِن دونك يا أمي

478
00:29:17,125 --> 00:29:18,667
ربما ليس عليك ذلك

479
00:29:20,792 --> 00:29:22,999
أندرو)، أعلم أننا لا نعرف بعضنا جيداً)

480
00:29:23,209 --> 00:29:25,876
لكنني أعلم كم أن خسارة
الشخص الذي تحبه أمر مؤلم

481
00:29:26,459 --> 00:29:31,209
...وأعرف أن (سام) لا تريدك أن تمضي وقتك
وأنت تغرق في ألمك

482
00:29:32,292 --> 00:29:33,626
أندرو)، أنت شاب)

483
00:29:33,792 --> 00:29:36,876
وأنت وسيم! ستقع في الحب مجدداً

484
00:29:37,501 --> 00:29:40,125
و... وسيُفطر قلبك مجدداً

485
00:29:40,792 --> 00:29:42,959
وهذه هي الحياة وهي جميلة

486
00:29:43,667 --> 00:29:46,292
وهي تعمّ بالفوضى
لكنها فوضى حلوة

487
00:29:46,626 --> 00:29:50,334
لكن لا يُمكنك المطالبة بالماضي
...عليك أن تسعى وراء المستقبل

488
00:29:52,709 --> 00:29:55,250
أندرو)، ليس هذا ما عنيته) -
لا؟ -

489
00:29:55,375 --> 00:29:58,751
لا أحاول إغواءك -
يا إلهي! أنا آسف، هل أنا مطرود؟ -

490
00:29:59,626 --> 00:30:01,417
لا، أشعرني ذلك بالإطراء

491
00:30:01,584 --> 00:30:02,959
"!النجدة" -
"!النجدة" -

492
00:30:03,042 --> 00:30:04,459
هل تسمع ذلك؟ -
ماذا؟ -

493
00:30:04,584 --> 00:30:06,709
"!النجدة! النجدة" -
هل هذا (أليكس)؟ -

494
00:30:06,834 --> 00:30:08,250
!النجدة! النجدة

495
00:30:08,375 --> 00:30:10,459
!(أليكس) -
!(ساعديني يا (مير -

496
00:30:11,000 --> 00:30:12,959
"أخرجانا مِن هنا" -
"عليك أن تركل الباب إلى الداخل" -

497
00:30:13,042 --> 00:30:14,751
حسناً، ابتعد عن الباب، سأحاول -
"حسناً" -

498
00:30:17,334 --> 00:30:18,667
!هيا

499
00:30:18,876 --> 00:30:20,792
شكراً لك -
علينا أن نصطحبكما إلى الزفاف -

500
00:30:20,918 --> 00:30:22,626
نعم، هناك رجل ميت في الداخل -
ماذا؟ -

501
00:30:22,918 --> 00:30:24,209
ماذا؟ -
فلنتصل بالطوارئ -

502
00:30:24,459 --> 00:30:26,584
لا حاجة إلى الاستعجال
حسناً، فلنذهب

503
00:30:26,959 --> 00:30:28,709
...حسناً، حسناً

504
00:30:30,792 --> 00:30:33,209
لقد أنقذت لي حياتي اليوم

505
00:30:33,334 --> 00:30:35,751
لا، حقاً... ما كنت لأتمكن
مِن إنقاذها مِن دونك

506
00:30:36,042 --> 00:30:37,792
أنا سعيدة لأنني تمكنت مِن المساعدة

507
00:30:38,334 --> 00:30:41,417
اسمعي، أعلم أن لديك مسؤولة
عن قسم جراحة القلب

508
00:30:41,542 --> 00:30:45,918
أنا آسفة، لم أشأ إحراجك سابقاً -
لا، لم تحرجيني -

509
00:30:46,250 --> 00:30:49,417
لكن أعطيتني إشارة أخرى

510
00:30:51,667 --> 00:30:55,375
أنا... أريد أن آخذ إجازة

511
00:30:56,209 --> 00:31:02,792
لا، ليس من الراحة إنما مِن المعاملات
الورقيّة والإدارة والدوام

512
00:31:02,918 --> 00:31:05,417
إنه الإرهاق، أريد إجازة مِن الإرهاق

513
00:31:05,667 --> 00:31:10,709
أريد أن أجري أبحاثاً وأبتكر وأقع في غرام
غرفة العمليات من جديد

514
00:31:11,209 --> 00:31:14,375
وأريد أن أمضي الوقت مع الناس الذين أحبهم

515
00:31:14,542 --> 00:31:18,751
أريد أن أتطوع لإنشاء الحدائق
في مناطق التغذية الخضرية

516
00:31:19,000 --> 00:31:20,626
(وأود مشاهدة (تيد تولكس

517
00:31:21,876 --> 00:31:23,709
(قد أبتكر برنامج (تيد تولك

518
00:31:23,834 --> 00:31:28,999
لدي الكثير من المال الآن، مبلغ كبير
لا أحتاج إليه، يُمكنني أن أفعل كل ذلك

519
00:31:29,083 --> 00:31:35,250
لدي هذا الصوت في رأسي الذي يقول لي
إنه لا يُمكنني التوقف لأنني امرأة

520
00:31:35,667 --> 00:31:37,125
لا يُمكنني أن أرتاح

521
00:31:38,083 --> 00:31:40,709
بشكل يُثير السخرية
أعتقد أنه صوت النزعة الذكورية

522
00:31:41,999 --> 00:31:44,167
لذا، سئمت استماعي لهذا الصوت

523
00:31:45,417 --> 00:31:47,999
وسوف أستمع لصوتي الخاص -
جيد -

524
00:31:48,876 --> 00:31:54,167
(د. (أولتمان
أصبح منصب الرئيسة المؤقتة شاغراً

525
00:31:54,709 --> 00:31:59,626
أحب وظيفتي، لذلك إنها مؤقتة
ما رأيك؟

526
00:32:02,000 --> 00:32:03,959
أقترح أن نتابع الكلام

527
00:32:04,626 --> 00:32:05,959
إنهم جاهزون

528
00:32:07,000 --> 00:32:08,417
هل أنت جاهزة؟ -
نعم -

529
00:32:08,918 --> 00:32:10,999
هل أنت جاهزة للزفاف؟ -
فلنفعل ذلك -

530
00:32:11,751 --> 00:32:13,959
أسمع صوت سيارة الإسعاف
ستصل خلال دقيقة

531
00:32:14,042 --> 00:32:15,375
ليس لدينا دقيقة -
مستعد؟ -

532
00:32:15,626 --> 00:32:17,542
(دعني أساعدك يا (أوين -
نحتاج إلى قشة أو إلى قلم -

533
00:32:17,667 --> 00:32:18,999
شيء يُبقى مجرى الهواء مفتوحاً

534
00:32:19,083 --> 00:32:21,375
مَن هذه؟ ما هذا؟ -
إنها منظّمة حفل زفافك -

535
00:32:21,501 --> 00:32:23,999
حسناً، فلنوقف الضغط
ها نحن ذا

536
00:32:30,584 --> 00:32:31,918
حسناً، إنها تتنفس -
قشّة -

537
00:32:33,959 --> 00:32:35,792
هذه قشة ورقية، لن تنجح

538
00:32:36,501 --> 00:32:37,876
إلامَ تحتاجين؟ -
الدولاب الهوائي، أعطيني إياه -

539
00:32:38,959 --> 00:32:40,250
حسناً

540
00:32:40,959 --> 00:32:42,250
...لحظة، لحظة

541
00:32:42,375 --> 00:32:43,709
جاهزة؟ -
حسناً، ها نحن ذا -

542
00:32:47,375 --> 00:32:48,959
إنها تتنفس، نجحت

543
00:32:50,042 --> 00:32:53,250
!يا إلهي -
!لا -

544
00:32:55,375 --> 00:32:57,334
...يا ذات النظارات -
أنا آسف -

545
00:32:57,459 --> 00:32:58,959
لا يُحب رؤية الدم

546
00:32:59,918 --> 00:33:01,709
هل يعني هذا أنه يُمكننا تناول الحلوة؟
أنا أتضوّر مِن الجوع

547
00:33:06,167 --> 00:33:09,042
اعتبريني مجنونة لكن لا أعتقد
أن زفافك سيُقام اليوم

548
00:33:09,417 --> 00:33:10,751
لا

549
00:33:30,584 --> 00:33:32,209
أنا آسفة بشأن اليوم

550
00:33:33,125 --> 00:33:35,626
اختبرت أياماً أسوأ
لقد ضحكت كثيراً اليوم على الأقل

551
00:33:37,250 --> 00:33:39,501
أنا آسفة بشأن عرض الوظيفة أيضاً

552
00:33:40,626 --> 00:33:42,125
لو كنت مكانك، لما قبلت بهِ

553
00:33:43,042 --> 00:33:45,751
لكن لا أريدك أن تقلقي
بشأن شعوري بالإهانة إن لم تقبلي بالوظيفة

554
00:33:46,417 --> 00:33:48,876
شكراً لك -
عنيت فعلًا ما قلته -

555
00:33:49,250 --> 00:33:50,751
أحببت العمل معك

556
00:33:51,959 --> 00:33:55,083
(ومشفى (ماساتشوستس جنرال
سيكون محظوظاً جداً بك

557
00:33:59,501 --> 00:34:01,709
مرحباً -
أمي، هل ستفوتنا الرحلة؟ -

558
00:34:01,918 --> 00:34:04,375
(لا، لكنني أريد مساعدة (أبريل

559
00:34:04,999 --> 00:34:08,501
وأحرص على تنظيف هذه الفوضى
لذا، فلنحضر لها بعض الماء

560
00:34:08,751 --> 00:34:10,959
حسناً، على الرحب -
شكراً لك -

561
00:34:18,125 --> 00:34:19,667
لم يسر الزفاف بحسب الخطط

562
00:34:24,626 --> 00:34:25,959
فلنحاول مرة أخرى

563
00:34:26,042 --> 00:34:30,083
(لا أظن أن (أليكس) و(جو
سيسرّان لمحاولتي مرة ثانية

564
00:34:30,209 --> 00:34:31,709
لم أكن أتحدث عنهما

565
00:34:38,999 --> 00:34:42,876
أبريل)، أنا أحبك) -
أصبحت (كرستين) في المشفى المحلي -

566
00:34:42,999 --> 00:34:44,918
لذا، ستكون بخير

567
00:34:45,709 --> 00:34:51,209
شاهدتك طوال اليوم تخططين لزفاف غيرك
وأحب أنك الوحيدة المتأثرة بكونه كان فاشلًا

568
00:34:55,626 --> 00:34:57,209
وأحب أنك تؤمنين بالله

569
00:34:58,083 --> 00:34:59,751
(وأحب كيف تغنين لـ(هارييت

570
00:35:01,501 --> 00:35:03,792
وكيف تمسكين بيديها الصغيرتين
حين تصلّين معها

571
00:35:06,042 --> 00:35:07,751
(وأحب كيف تتكلمين مع (روبي

572
00:35:10,375 --> 00:35:13,918
لقد أنقذتها وأنقذتني

573
00:35:15,792 --> 00:35:19,125
أعرف أن هذا سريع وجنوني

574
00:35:19,250 --> 00:35:23,042
لكن أنا... لا أكترث

575
00:35:23,626 --> 00:35:30,083
لأنني أحببتك منذ 5 سنوات
وأنا أحبك أكثر اليوم

576
00:35:34,083 --> 00:35:37,751
لا أريد أن أعيش من دونك مجدداً
وكاد ذلك أن يحصل

577
00:35:37,999 --> 00:35:41,667
لذا... لا أريد أن أضيع المزيد من الوقت

578
00:35:43,792 --> 00:35:45,334
أبريل)، هلا تتزوجين بي)

579
00:35:46,834 --> 00:35:50,501
!نعم، نعم

580
00:35:53,918 --> 00:35:57,417
آسفة، لقد ضعت، ثم ضعت مجدداً

581
00:35:57,584 --> 00:36:01,000
ثم... هل فاتني الزفاف؟

582
00:36:06,000 --> 00:36:07,334
!(أليكس)

583
00:36:07,709 --> 00:36:13,501
تحدثت تواً مع (جاكسون) منظمة الزفاف بخير
وقال إنه يُمكننا نقل الحفلة إلى منزله

584
00:36:13,626 --> 00:36:16,626
ستطلب (كاثرين) الطعام -
هذا مذهل، شكراً لك -

585
00:36:16,918 --> 00:36:19,751
كما وأنه خطرت على بالي فكرة

586
00:36:28,375 --> 00:36:29,709
مرحباً

587
00:36:31,125 --> 00:36:34,292
ماذا تريد أن تفعل الآن؟
هل تريد استعارة ملاحظاتي على الورق الملصق؟

588
00:36:34,501 --> 00:36:38,999
هل تعلمين؟ حتى وإن اضطررت إلى المغادرة
لن أتركك أبداً، تعلمين ذلك

589
00:36:39,292 --> 00:36:40,626
أعرف ذلك

590
00:36:42,626 --> 00:36:46,876
و... أرتني (ماغي) شيئاً
إن ضغطت على هذا الزر

591
00:36:46,999 --> 00:36:50,209
يُمكنك أن تصبحي كاهنة تزويج على الفور

592
00:36:51,167 --> 00:36:52,584
حقاً؟ -
حقاً -

593
00:36:56,000 --> 00:37:01,042
لحسن الحظ، ثمة دراسات أخرى"
"...تخبرنا بالحقيقة حيال فوائد الزواج الصحية

594
00:37:04,542 --> 00:37:06,959
هذا جنوني -
نعم -

595
00:37:07,375 --> 00:37:09,626
نعم، الحب يدفعك للقيام بأمور جنونية

596
00:37:10,626 --> 00:37:11,999
وأنا سعيد مِن أجلك

597
00:37:13,083 --> 00:37:15,125
هل ستبقى؟ -
هل تريدينني أن أبقى؟ -

598
00:37:16,209 --> 00:37:21,709
...نعم، نعم... أنت
بالطبع أريدك أن تبقى

599
00:37:22,959 --> 00:37:24,876
إذاً سأبقى مِن دون شك

600
00:37:25,042 --> 00:37:28,459
"وهي ألا علاقة بالفوائد بالزواج إطلاقاً"

601
00:37:28,709 --> 00:37:31,292
لطالما كانت العبارات تشعرني بالحزن

602
00:37:32,667 --> 00:37:35,709
لكن مِن الآن فصاعداً سأنظر إليها
كما كان ينظر إليها زوجي

603
00:37:35,999 --> 00:37:42,125
سأرى الجمال والريح والهواء والبحر
...والحركة

604
00:37:42,834 --> 00:37:45,751
سأرى الاحتمال وذلك بفضلكما

605
00:37:45,876 --> 00:37:49,334
لم أرَ شخصين يُبرزان صفات بعضهما الإيجابية
كما تفعلان أنتما

606
00:37:49,459 --> 00:37:53,209
وإن تمكنتما مِن تحويل هذا اليوم
إلى حدث إيجابي

607
00:37:53,542 --> 00:37:55,375
فهذا يعني أنكما قادران على أي شيء

608
00:37:55,667 --> 00:38:03,042
لأن هذه الدراسات أظهرت أن البقاء في زواج غير"
"سعيد هو أسوأ ما يُمكن فعله للصحة وللأولاد

609
00:38:03,751 --> 00:38:07,250
لذا فإن الصحة الجيدة"
"هي نتيجة مباشرة للعلاقات الصحية

610
00:38:08,751 --> 00:38:12,751
لست بحاجة إلى زوج أو زوجة"
"إنما إلى شخص يسعك أن تثق بهِ

611
00:38:13,167 --> 00:38:14,626
"تحتاج إلى شخصٍ يُمكنك أن تتحدث معه"

612
00:38:15,000 --> 00:38:18,999
"تشعرين بأنني أغلى كائن على وجه هذه الأرض"

613
00:38:19,083 --> 00:38:20,918
"...أنت تفعل"

614
00:38:21,417 --> 00:38:25,876
"وأنا ولدت من أجلك"

615
00:38:27,125 --> 00:38:28,542
أحبك -
أحبك -

616
00:38:30,250 --> 00:38:31,584
...(أليكس كاريف)

617
00:38:31,999 --> 00:38:34,125
هل تريد أن تتزوج بـ(جو ويلسون)؟ -
نعم -

618
00:38:34,542 --> 00:38:40,999
ماثيو)، هل تقبل بـ(أبريل) كزوجة لك؟) -
نعم -

619
00:38:41,167 --> 00:38:43,999
(جو ويلسون)
هل تريدين الزواج بـ(أليكس كاريف)؟

620
00:38:44,125 --> 00:38:45,459
!نعم أريد ذلك

621
00:38:45,584 --> 00:38:48,334
(وأنت يا (أبريل
هل تقبلين بـ(ماثيو) زوجاً لك؟

622
00:38:50,167 --> 00:38:51,501
نعم

623
00:38:51,626 --> 00:38:54,834
في الغنى والفقر"
"في المرض والصحة

624
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
"إلى أن يفرّقنا الموت"

625
00:38:57,292 --> 00:38:58,876
جايكوب)، كرر ورائي)

626
00:38:59,167 --> 00:39:02,792
"أنا (جايكوب) أقبل بـ(لايلا) زوجة لي"

627
00:39:02,959 --> 00:39:05,501
بواسطة السلطة المعطاة إلي من قبل الإنترنت

628
00:39:05,626 --> 00:39:08,918
بواسطة السلطة المعطاة إلي
ومع نعَم الله الوافرة

629
00:39:09,167 --> 00:39:10,834
أعلنكما زوجاً وزوجة

630
00:39:10,959 --> 00:39:13,417
!أعلنكما الآن متزوجين

631
00:39:13,959 --> 00:39:16,042
يُمكنك تقبيل العروس -
يُمكنك تقبيل العروس -

632
00:39:18,250 --> 00:39:21,959
تحتاج إلى شخص يحتفل معك بانتصاراتك"
"ويحزن على خسارتك

633
00:39:22,709 --> 00:39:24,501
"تحتاج إلى مَن يُسامحك"

634
00:39:25,000 --> 00:39:28,083
"كالي): أتحرّق شوقاً لرؤيتك)"

635
00:39:32,959 --> 00:39:34,250
!نعم

636
00:39:35,250 --> 00:39:36,584
"يُمكنك تقبيل العروس"

637
00:39:48,083 --> 00:39:51,250
أنا آسفة، إنما هذا جميل جداً

638
00:39:55,501 --> 00:39:56,834
هل أنت حامل؟

639
00:39:58,375 --> 00:39:59,709
...نعم

640
00:40:01,375 --> 00:40:04,292
تحتاج إلى شخص يحضر"
"مِن دون طرح أي سؤال

641
00:40:05,918 --> 00:40:11,000
ويسير معك في التغييرات المفاجئة كلها"
"التي تضعها الحياة في طريقك

642
00:40:18,209 --> 00:40:23,292
"(لذكرى (شاندرا شاباديج إدواردز"

643
00:40:23,417 --> 00:40:28,584
"(و(سوزن باتمور غيبز"

644
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
ترجمة: ساندي الحدّاد
سكرينز إنترناشونال - بيروت

