1
00:00:10,010 --> 00:00:25,010
"تجمع أفلام العراق"
(داليا نبيل ! زينب حاكم)

2
00:00:35,525 --> 00:00:37,483
أنسة(هيوود)

3
00:00:37,485 --> 00:00:40,483
صباح الخير يا سيد(باركر)
سيدة(باركر)

4
00:00:40,485 --> 00:00:43,163
ويا له من صباح رائع يا أنسة(هيوود)

5
00:00:43,165 --> 00:00:45,483
أنه ليس رائع على الأطلاق
أنه لا يطاق

6
00:00:45,485 --> 00:00:48,483
أذا لم تعميناالشمس فسوف تحرقنا حرارتها

7
00:00:48,485 --> 00:00:53,483
حسناً , ليس بيدنا حيلة
دكتور(فوكس) ينتظرنا من أجل الأصلاحات اليومية

8
00:00:53,485 --> 00:00:54,485
وداعاً

9
00:01:02,485 --> 00:01:04,485
- شكراً لك يا أنسة
- شكراً

10
00:01:05,485 --> 00:01:06,485
التالي

11
00:01:28,485 --> 00:01:29,525
(كروكيت)!

12
00:01:34,485 --> 00:01:37,523
تقول(اليسون) بأن (هاري) قد
طال أنشين

13
00:01:37,525 --> 00:01:41,003
متأكدة من أنها تبالغ
لم أكن هنا منذ شهر

14
00:01:41,005 --> 00:01:43,483
حقاً؟ لقد أصبحتِ جزءاً من العائلة

15
00:01:43,485 --> 00:01:44,483
كأنك معنا منذ مدة طويلة

16
00:01:44,485 --> 00:01:46,485
- أليس هذا صحيح يا عزيزي؟
- لا

17
00:01:47,485 --> 00:01:48,483
المعذرة؟

18
00:01:48,485 --> 00:01:51,523
أعتذر لأن السيد (باركر)
لا يستطيع تناول الفطور معنا

19
00:01:51,525 --> 00:01:54,323
على مايبدو أنه عقله
لديه أرتباط سابق

20
00:01:54,325 --> 00:01:55,483
سامحيني ياعزيزتي

21
00:01:55,485 --> 00:01:59,323
حسناً, كنتُ أمل أن البريد

22
00:01:59,325 --> 00:02:00,523
سيجلب نتيجة بنهاية مع (سيدني)

23
00:02:00,525 --> 00:02:02,483
متأكدة من أنك لا تشك في (سيدني)
يا سيدي

24
00:02:02,485 --> 00:02:05,483
بدا وكأنه متحمس لفكرة سباق القوارب

25
00:02:05,485 --> 00:02:06,483
و أنطلق من أجل غرض أكبر

26
00:02:06,485 --> 00:02:07,483
صحيح يا عزيزتي

27
00:02:07,485 --> 00:02:11,485
سيعود بلا شك بأخبار سارة في أي لحظة

28
00:02:12,485 --> 00:02:15,483
أنا سعيدة بأنك تتحديثين جيدا
عن أخ زوجي يا(شارلوت)

29
00:02:15,485 --> 00:02:17,483
لم تكوني على وفاق معه

30
00:02:17,485 --> 00:02:19,483
لا , أنا

31
00:02:19,485 --> 00:02:23,483
أعترف بأني ربما أستعجلت في الحكم عليه

32
00:02:23,485 --> 00:02:25,483
لا حاجة الى أن تشعري بالخجل

33
00:02:25,485 --> 00:02:28,483
غالبا ما تظهر مزايا أخي بعد مدة

34
00:02:28,485 --> 00:02:31,483
ربما عليه في الحالة
أن يتحلى بالذوق يا سيدي

35
00:02:31,485 --> 00:02:33,483
مثل "عجينة الأنشوجة"

36
00:02:33,485 --> 00:02:36,483
أحسنتِ قولا يا (شارلوت)
هذا هو بالضبط

37
00:02:36,485 --> 00:02:38,003
كثير من الفلفل عند البعض

38
00:02:38,005 --> 00:02:40,685
وهذا ما يؤثر على تكوين سلوكه

39
00:02:45,485 --> 00:02:46,485


40
00:02:47,685 --> 00:02:49,483
أمل أن تكون أخبار سارة يا عمتي؟

41
00:02:49,485 --> 00:02:52,843
خطب ايرل "ساسكس"

42
00:02:52,845 --> 00:02:56,483
يا له من تصرف متهور منه !

43
00:02:56,485 --> 00:02:59,485
لم أكن أعرف بأنك تفكرين في
الزواج مرة ثانية يا عمتي

44
00:03:01,485 --> 00:03:03,683
أنا لا أفكر بنفسي أيتها الساذجة

45
00:03:03,685 --> 00:03:06,483
أنا لدي بالفعل ثروة ولقب

46
00:03:06,485 --> 00:03:11,483
ماذا قد يكون السبب المنطقي لزواجي
مرة ثانية؟

47
00:03:11,485 --> 00:03:14,483
لا , كل هذه الجهود من أجل الأفادة

48
00:03:14,485 --> 00:03:17,483
لأبن وبنت أخي الناكرين للجميل

49
00:03:17,485 --> 00:03:19,483
هذا سخاء منكِ يا عمتي

50
00:03:19,485 --> 00:03:22,483
أعلم ! , سخائي هو سبب سقوطي

51
00:03:22,485 --> 00:03:27,483
وبالنسبة للأحتمالات , أخشى
أن تتجاوز العلاج

52
00:03:27,485 --> 00:03:30,483
يجب علي أن أكون راضية للبقاء معك
كخادمة لك الى الأبد يا عمتي

53
00:03:30,485 --> 00:03:33,483
حسناً, لا شيء يدوم الى الأبد

54
00:03:33,485 --> 00:03:37,483
تفضلي, يمكنك تسلم هذا من أجلي
الى منزل(دنهام)

55
00:03:37,485 --> 00:03:41,483
كنت ٍافعل لولا ذراعي المجروحة

56
00:03:41,485 --> 00:03:44,483
بحق السماء , يالك من طفلة
أنها مجرد أثر صغير

57
00:03:44,485 --> 00:03:48,483
حظيتِ بالتعاطف أكثر من الأزم

58
00:03:48,485 --> 00:03:50,485
المشي تحت الهواء النقي سيساعدكِ

59
00:03:53,485 --> 00:03:56,485
تفضلي, أذهبي الأن
تمشي

60
00:04:07,485 --> 00:04:09,483
أمل بأني لا أزعجك , سيد(سترينجر)

61
00:04:09,485 --> 00:04:12,483
من فضلك , أعذرينا على منزلنا
المتواضع يا أنسة

62
00:04:12,485 --> 00:04:14,483
ليس كمنزل "ترافالجار" كما أخشى

63
00:04:14,485 --> 00:04:17,483
(هرقل) أذهب
كلب مطيع

64
00:04:17,485 --> 00:04:18,683
هذا مريح أكثر

65
00:04:18,685 --> 00:04:20,485
يذكرني بمنزلي في "ويلينجتون"

66
00:04:21,485 --> 00:04:24,483
أتت الأنسة(هيوود) لتطمئن عن صحتك
يا أبي

67
00:04:24,485 --> 00:04:27,843
هذا لطف منكِ يا أنسة ولكنها
فقط ضج من لا شيء

68
00:04:27,845 --> 00:04:29,163
لقد تعرضتُ للأسوء

69
00:04:29,165 --> 00:04:31,483
يمكنك أن تقولي لرجال هنا

70
00:04:31,485 --> 00:04:33,483
بأني أكثر من مستعد لأستئناف العمل

71
00:04:33,485 --> 00:04:35,483
أعتقد بأن أبي مخطيء

72
00:04:35,485 --> 00:04:36,483
الطبيب كان واضحاً

73
00:04:36,485 --> 00:04:40,485
لقد قام بواجبه حول ساقي ولكن
ماذا يعرف الطبيب عن البناء؟

74
00:04:43,685 --> 00:04:47,483
معبد؟ هذه أحد تصاميم السيد(ناش)

75
00:04:47,485 --> 00:04:49,325
أعترف بأني أستحويتها منه

76
00:04:50,485 --> 00:04:53,483
طلب مني السيد(باركر) بنائه
قبل بضعة أسابيع

77
00:04:53,485 --> 00:04:55,483
كان الشاب يقضي الليل بهذا

78
00:04:55,485 --> 00:04:57,483
أهدر ثلاث شموع!

79
00:04:57,485 --> 00:05:00,483
بالكاد أهدرها ياسيدي
أنه تحفة فنية

80
00:05:00,485 --> 00:05:03,165
معذرة يا أسنة ولكن

81
00:05:04,485 --> 00:05:06,483
أبني مسؤول العمال

82
00:05:06,485 --> 00:05:08,483
ليس عمله وضع مخططات

83
00:05:08,485 --> 00:05:12,323
ولكن قد يرفع هذا مستواه يا سيد (سترينجر)

84
00:05:12,325 --> 00:05:15,003
طالما هو موهوب ومستعد للعمل بجد

85
00:05:15,005 --> 00:05:17,525
أتفق معك ِ

86
00:05:19,485 --> 00:05:20,683
سأختلف معكما

87
00:05:20,685 --> 00:05:23,485
أن تفعل أفضل ما عندك

88
00:05:24,485 --> 00:05:26,485
أنه من الغباء قول خلاف ذلك

89
00:05:36,485 --> 00:05:40,483
حسناً , أنا سعيدة لكونك بخير
يا سيد(سترينجر)

90
00:05:40,485 --> 00:05:43,485
و لكني أخذت من وقتك كثيراً

91
00:05:46,485 --> 00:05:48,325
أنسة(هيوود)

92
00:05:58,845 --> 00:06:00,005
أنسة (هيوود)!

93
00:06:01,485 --> 00:06:03,485
علي أن أخذك الى الأنسة(لامب)

94
00:06:12,485 --> 00:06:15,483
- جئتُ أسرع ما يمكن, خادمتكِ قالت أنها حالة طارئة؟
- أنها كذلك

95
00:06:15,485 --> 00:06:17,323
أنه يوم مجيد

96
00:06:17,325 --> 00:06:19,483
و أنا محبوسة بالداخل مع (جورجون)

97
00:06:19,485 --> 00:06:22,483
وثرثرة أخوات(بوفورت)

98
00:06:22,485 --> 00:06:25,483
يجب عليكِ أن تنقذيني ولو مرة
قبل أن أفقد عقلي

99
00:06:25,485 --> 00:06:27,483
أنقذك؟

100
00:06:27,485 --> 00:06:28,485
وكيف تقترحين فعل ذلك ؟

101
00:06:30,485 --> 00:06:31,485
نزهة؟

102
00:06:33,005 --> 00:06:35,483
أخشى من أنه أمر مرفوض

103
00:06:35,485 --> 00:06:39,483
النزهات هي لمزارعين والمتوحشين

104
00:06:39,485 --> 00:06:43,483
معذرة سيدة(جريفيث), ولكن
لا ارى أن هنالك خطر

105
00:06:43,485 --> 00:06:44,843
في تناول الطعام في الخارج

106
00:06:44,845 --> 00:06:49,483
أنها دعوة الى الأنحلال

107
00:06:49,485 --> 00:06:52,483
لأنسة شابة تجلس على الأرض
لتناول الطعام

108
00:06:52,485 --> 00:06:54,843
على مرأى ومسمع أي شخص قد يمر

109
00:06:54,845 --> 00:06:59,483
أنه ليس فعل مهين يا أنسة(هيوود)
أثم أيضا !

110
00:06:59,485 --> 00:07:02,483
اتساءل ما اذا كان يطمئنك معرفة
بأننا لن نكون لوحدنا؟

111
00:07:02,485 --> 00:07:05,683
سينضم الينا كل من السيد والسيدة(باركر)

112
00:07:05,685 --> 00:07:07,485
السيد والسيدة(باركر)؟

113
00:07:08,485 --> 00:07:10,485
لماذا لم تقولا ذلك ؟

114
00:07:17,485 --> 00:07:19,483
أنظروا ما الذي جلبه بريد الصباح

115
00:07:19,485 --> 00:07:22,483
رسالة حب أخرى من خاطبك المثالي

116
00:07:22,485 --> 00:07:24,483
أن كنت تحبني أحرقها مع باقي
الرسائل الأخرى

117
00:07:24,485 --> 00:07:28,483
وتحرمينا من متعة الصباحية؟

118
00:07:28,485 --> 00:07:29,485
لا محال!

119
00:07:31,485 --> 00:07:32,485
عزيزتي الأنسة(دنهام)

120
00:07:34,485 --> 00:07:38,843
" على الرغم ما محاولاتكِ
لتجنب لفت أنتباهي"

121
00:07:38,845 --> 00:07:43,485
" أجد نفسي مهزوما أمام
مواصلة كتابة رسائلنا"

122
00:07:44,485 --> 00:07:47,483
" لا أتوقع أي رد منكِ "

123
00:07:47,485 --> 00:07:49,485
" ولكن هذا لن يمنعني على الأقل "

124
00:07:50,485 --> 00:07:53,483
" من المحاولة فهي مفيدة لي
أكتب لكِ دون أي قصد "

125
00:07:53,485 --> 00:07:56,483
" لأيلامكِ أو لأذل نفسي "

126
00:07:56,485 --> 00:07:58,483
" قد يجد الاخرين صمتكِ محبط "

127
00:07:58,485 --> 00:08:02,483
" ولكن بالنسية الي هي الجائزة
التي أفوز بها بسهولة "

128
00:08:02,485 --> 00:08:04,485
- "ليس لها قيمة حقيقية "
- حسناً, هذا يكفي يا(ادوارد)

129
00:08:07,485 --> 00:08:10,485
تركت الخادمة أربطتي مرخاة هذا الصباح

130
00:08:11,485 --> 00:08:14,845
أن كنت ترغب في أن تكون مفيداً
تعال هنا وضيقها لي

131
00:08:53,485 --> 00:08:54,483
تأكد من سحبها جيداً وشدها

132
00:08:54,485 --> 00:08:56,523
الا أذا كنت تريد أن
أبدو مثل الصبي

133
00:08:56,525 --> 00:08:58,485
لا أحد يريد هذا

134
00:09:01,485 --> 00:09:03,483
لا أستطيع التصديق بأنكِ لستِ
مستمتعة على الأقل

135
00:09:03,485 --> 00:09:05,163
في الرسائل

136
00:09:05,165 --> 00:09:08,483
هل فكرة في أن يحبني رجل مضحكة حقاً؟

137
00:09:08,485 --> 00:09:11,483
لا , هذا ليس بالضبط

138
00:09:11,485 --> 00:09:12,485
أكثر يا (ادوارد)!

139
00:09:14,485 --> 00:09:17,483
أنها الفكرة التي يمكن أن تفضلينها
في أي وقت مضى

140
00:09:17,485 --> 00:09:20,485
لذلك أجدها مثيرة للضحك

141
00:09:22,485 --> 00:09:25,483
(بابنجتون)وسيم وغني للغاية ونبيل

142
00:09:25,485 --> 00:09:29,485
ولعلمك ,يضعف مقاومتي وراء كل رسالة

143
00:09:31,485 --> 00:09:33,483
كم عدد الخاطبين الذين رأيتهم شغوفين

144
00:09:33,485 --> 00:09:35,485
على مستوى ازدرائك ؟

145
00:09:37,325 --> 00:09:40,485
سيحتاج رجلا أكثر جرأة من (بابنجتون)
لأختراق دروعك

146
00:09:58,485 --> 00:09:59,485
ماذا كان ذلك ؟

147
00:10:01,845 --> 00:10:03,485
لا بد من أنه أحد الخدم

148
00:10:25,485 --> 00:10:27,483
لا أعتقد بأني رأيتُ أحداً يكذب

149
00:10:27,485 --> 00:10:29,483
مثل براعكِ

150
00:10:29,485 --> 00:10:32,683
الخطأ هو خطأها بالكامل

151
00:10:32,685 --> 00:10:36,483
لم تكن ورعة للغاية
ليس لدينا سبب للكذب

152
00:10:36,485 --> 00:10:38,843
وقد نجح الأمر, أليس كذلك؟

153
00:10:38,845 --> 00:10:42,483
ها نحن هنا , أحرار

154
00:10:42,485 --> 00:10:45,525
- الى أين تذهبين بنا؟
- يجب أن يكون مكان معزول, صحيح؟

155
00:10:47,525 --> 00:10:49,485
هذا ما يجعل الأمر مثالي

156
00:11:01,485 --> 00:11:02,483
(جورجيانا), من هذه؟

157
00:11:02,485 --> 00:11:04,483
أدعى (شارلوت هيوود)

158
00:11:04,485 --> 00:11:08,485
ومن أنت يا سيدي قد تكون؟

159
00:11:21,585 --> 00:11:25,583
أليس لديه أوسم وجه قد ترينه على الأطلاق؟

160
00:11:25,585 --> 00:11:26,943
سامحي (جورجيانا)

161
00:11:26,945 --> 00:11:29,583
لديها وجهه نظر كبيرة حول مدى تأثيري

162
00:11:29,585 --> 00:11:32,103
قد تتجاهلين معظم الأشياء
التي اخبرتك بها عني

163
00:11:32,105 --> 00:11:35,583
في الواقع , يا سيد(مولينو)
هي لم تخبرني أي شيء عنك

164
00:11:35,585 --> 00:11:38,583
حتى قبل دقيقة , لم أكن أعرف
بأنك موجود

165
00:11:38,585 --> 00:11:40,583
أسفة يا(شارلوت)

166
00:11:40,585 --> 00:11:43,585
لم أستطع المخاطرة بمعرفة
أي شخص بوجود (اوتيس)

167
00:11:45,105 --> 00:11:46,585
الحقيقة هي ...

168
00:11:47,585 --> 00:11:49,583
نحن ممنوعان من رؤية بعضنا

169
00:11:49,585 --> 00:11:50,623
من قبل من؟

170
00:11:50,625 --> 00:11:53,583
من وصي البائس , من غيره؟

171
00:11:53,585 --> 00:11:57,583
شكراً لأيصالك(جورجيانا)الي ياأنسة (هيوود)

172
00:11:57,585 --> 00:11:59,583
أنا مدين لكِ

173
00:11:59,585 --> 00:12:01,585
ولكننا لن نزعجك منذ هذه اللحظة

174
00:12:03,585 --> 00:12:05,583
لقد وجدت أفضل مكان لنزهتنا

175
00:12:05,585 --> 00:12:08,585
أسفة,ولكن لا يمكنني
ترك(جورجيانا) بهذه البساطة

176
00:12:09,585 --> 00:12:12,423
بالكاد ستكون كذلك , سأحرص
على بقائي معها

177
00:12:12,425 --> 00:12:14,583
سامحني يا سيدي , ولكننا ألتقينا للتو

178
00:12:14,585 --> 00:12:16,583
كل ما أعرفه هو أنكما ممنوعين
من رؤية بعضكما البعض

179
00:12:16,585 --> 00:12:19,583
و أناأعطيت وعد بأني سأراقب(جورجيانا)

180
00:12:19,585 --> 00:12:21,585
وعد ؟ لمن؟

181
00:12:24,585 --> 00:12:25,623
لسيد (سيدني باركر)

182
00:12:25,625 --> 00:12:27,583
هل أنتِ جاسوسته

183
00:12:27,585 --> 00:12:29,583
لا

184
00:12:29,585 --> 00:12:30,623
لا, أنا

185
00:12:30,625 --> 00:12:33,583
لقد وافقت على بقائك أمنة
هذا كل ما في الأمر

186
00:12:33,585 --> 00:12:36,425
أعتقدتُ بأنك صديقتي وليس
صديقته

187
00:12:44,585 --> 00:12:47,103
هذا الطقس الأكثر حراً أيها الطبيب

188
00:12:47,105 --> 00:12:49,583
لقد تسبب بتورم كل واحدة من أطرافي

189
00:12:49,585 --> 00:12:53,583
لا أجد اي دليل على التورم

190
00:12:53,585 --> 00:12:54,583
بالطبع لا

191
00:12:54,585 --> 00:12:56,583
لأنهم غير واضحتين في العين المجردة

192
00:12:56,585 --> 00:12:59,583
ولكن أن تركتُ العلاج
فلا أجرؤ على تحمل العواقب

193
00:12:59,585 --> 00:13:02,425
هل لي أن أسألك الى أين تقودنا؟

194
00:13:04,585 --> 00:13:09,583
أنه لشرف الي أن أفحصكما كل يوم
في الأسبوع الماضي

195
00:13:09,585 --> 00:13:11,583
يبدو واضحاً بالنسبة الي , يا سيدة

196
00:13:11,585 --> 00:13:16,583
بأن أعراضك مصدرها حالة بسيطة
من الهيستريا

197
00:13:16,585 --> 00:13:20,583
كذلك بالنسبة لسيد(باركر) حالتك هي

198
00:13:20,585 --> 00:13:23,583
نتيجة لنمط الحياة المستقر

199
00:13:23,585 --> 00:13:26,103
في أعتقادي بأنكما ستسفيدان

200
00:13:26,105 --> 00:13:28,583
من نفس العلاج الدقيق

201
00:13:28,585 --> 00:13:30,583
وما هو ؟

202
00:13:30,585 --> 00:13:33,583
حركة منتظمة وقوية

203
00:13:33,585 --> 00:13:35,583


204
00:13:37,625 --> 00:13:39,585
مرحباً, ماأسمك ؟

205
00:13:50,585 --> 00:13:53,585
لا أستطيع تخيل بقعة أجمل

206
00:13:54,585 --> 00:13:57,585
لن تكون بنصف جمالها من دونك

207
00:14:00,585 --> 00:14:02,263
اللسان ؟

208
00:14:02,265 --> 00:14:05,583
أو ربما فطيرة لحم الخنزير؟

209
00:14:05,585 --> 00:14:08,585
شكراً , لكنني قد أتناول الشراب أولا

210
00:14:14,585 --> 00:14:15,585
أخبرني يا سيد(مولينو)

211
00:14:16,585 --> 00:14:18,583
ما الذي يبقيك في "لندن" ؟

212
00:14:18,585 --> 00:14:20,583
أنا تاجر

213
00:14:20,585 --> 00:14:21,583
وما هي تجارتك ؟

214
00:14:21,585 --> 00:14:23,943
أنتبه لما تقوله يا (اوتيس)

215
00:14:23,945 --> 00:14:25,583
سيتم أبلاغه كل هذا الي (سيدني)

216
00:14:25,585 --> 00:14:27,585
هذا غير عادلا

217
00:14:31,585 --> 00:14:34,585
كيف تعرفت على الأنسة(لامب)؟

218
00:14:36,585 --> 00:14:39,583
التقينا في حفل

219
00:14:41,585 --> 00:14:43,623
ظن (اوتيس) بأني الخادمة

220
00:14:43,625 --> 00:14:46,583
طلب مني أحضار كأس من النبيذ

221
00:14:46,585 --> 00:14:49,583
لم أطلب لقد كنتُ مهذبا جداً بهذا

222
00:14:49,585 --> 00:14:51,583
كان الطلب بحد ذاته مهينا

223
00:14:51,585 --> 00:14:53,783
فقط لأنكِ توقعتِ هذا التقدير العالي

224
00:14:53,785 --> 00:14:56,583
لقد وجدتُ ذلك وقحا ومهيناً

225
00:14:56,585 --> 00:14:58,623
وجدتُ ذلك مدللا ومشاكس

226
00:15:04,585 --> 00:15:05,585
كنتُ ضعيفة

227
00:15:07,585 --> 00:15:09,583
ضائعة

228
00:15:09,585 --> 00:15:10,585
بحالة يأس

229
00:15:14,585 --> 00:15:16,585
(اوتيس) أعادني الى الحياة

230
00:15:17,585 --> 00:15:19,585
كانت تلك الأشهر الثلاث أسعد ما مررت به

231
00:15:26,585 --> 00:15:28,585
بعدها صديقك, السيد(باركر)

232
00:15:29,585 --> 00:15:32,585
أخذ على عاتقه أن يفرقنا عن بعضنا

233
00:15:35,585 --> 00:15:37,583
مهما كان مؤلما

234
00:15:37,585 --> 00:15:41,583
من المؤكد بأن السيد (باركر)
كان مهتم بمصلحة(جورجيانا)؟

235
00:15:41,585 --> 00:15:44,265
من الواضح أنكِ لا تعرفين السيد(باركر)

236
00:15:45,585 --> 00:15:46,585
ليس كما تظنين

237
00:15:53,585 --> 00:15:55,583
أمل أن تكون سعيد يا سيدي

238
00:15:55,585 --> 00:15:59,583
لقد أكملتُ خطط "المعبد" تماما كما طلبت

239
00:15:59,585 --> 00:16:00,625
ربما ترغب في القاء نظرة؟

240
00:16:02,585 --> 00:16:04,585
أنا واثق من أنها ستكون مرضية

241
00:16:06,585 --> 00:16:07,583
أجل

242
00:16:07,585 --> 00:16:10,585
أتعلم, بعد أعادة النظر
لستُ متأكداً من حاجتنا لها

243
00:16:11,585 --> 00:16:13,585
ما الغرض الذي سيقدمه في النهاية؟

244
00:16:15,585 --> 00:16:18,583
لقد أتفقنايا سيدي , بأنه سيوفر نقطة
مركزية في مقدمة البحر

245
00:16:18,585 --> 00:16:22,423
أجل , حسناً لا عليك

246
00:16:22,425 --> 00:16:24,623
لنركز على العمل الحالي ,أليس كذلك؟

247
00:16:24,625 --> 00:16:27,583
يجب أن أقول , كنتُ أتمنى أن تكون الشرفة

248
00:16:27,585 --> 00:16:28,583
جاهزة الأن

249
00:16:28,585 --> 00:16:29,783
كذلك أنا , يا سيدي

250
00:16:29,785 --> 00:16:33,425
ولكن أخشى أن نقصان رجلا قد أبطا تقدمنا

251
00:16:34,585 --> 00:16:37,583
أجل , سعيد بمعرفة أن والدك تعافى

252
00:16:37,585 --> 00:16:39,583
أجل

253
00:16:39,585 --> 00:16:41,583
سيشتغرق الأمر لفترة حتى يعود
الى الموقع

254
00:16:41,585 --> 00:16:46,263
مع ذلك , بمجرد الحصول على
العمال والمعدات الجديدة

255
00:16:46,265 --> 00:16:47,585
يجب علينا المواصلة

256
00:16:48,585 --> 00:16:50,583
أي فكرة متى يكون ذلك , سيد(باركر)؟

257
00:16:50,585 --> 00:16:51,583
قريبا! كل شيء في الوقت المناسب

258
00:16:51,585 --> 00:16:54,583
سيدي , لقد عملنا بما فيه الكفاي
عندما كان والدي يعمل

259
00:16:54,585 --> 00:16:55,583
لقد وعدتني الأسبوع الماضي

260
00:16:55,585 --> 00:16:57,785
أخفض صوتك

261
00:16:58,945 --> 00:17:00,583
ماذا أخبر رجالي؟

262
00:17:00,585 --> 00:17:03,583
أخبرهم بأن هنالك التزامات معينة
يجب أتمامها أولا

263
00:17:03,585 --> 00:17:04,943
هذا كل شيء

264
00:17:04,945 --> 00:17:06,945
تحلى بالصبر , أيها الشاب(سترينجر)

265
00:17:19,585 --> 00:17:22,583
أصبحتِ الأن تحبين الحصان , صحيح يا(ديانا)؟

266
00:17:22,585 --> 00:17:24,583
أليس هذا رائعا؟

267
00:17:24,585 --> 00:17:26,583
بالكاد كنت ُسأقول هذه الكلمة

268
00:17:26,585 --> 00:17:29,583
أخشى أن يكون السقوط قاتلاً

269
00:17:29,585 --> 00:17:32,103
حسناً, بالنسبة الي أشعر بالنشاط

270
00:17:32,105 --> 00:17:34,585
هذا الطبيب(فوكس)الألماني عبقري

271
00:17:35,585 --> 00:17:38,583
أيها المسكين , لا بد بأنك فقدت حواسك

272
00:17:38,585 --> 00:17:39,583
على العكس

273
00:17:39,585 --> 00:17:42,583
أشعر بأني يقظ للمرة الأولى

274
00:17:42,585 --> 00:17:45,583
أميل الى متابعة هذا الأمر
حوالي لعشرة أميال

275
00:17:45,585 --> 00:17:49,583
ولكن يا(ارثر) نحن لسنا معتادين على هذا

276
00:17:49,585 --> 00:17:51,583
علاجنا هو معا

277
00:17:51,585 --> 00:17:54,583
وهو دقيق للغاية لنشاط البدني

278
00:17:54,585 --> 00:17:55,583
يا الهي

279
00:17:55,585 --> 00:17:57,623
سيد (باركر) و سيدة(باركر)

280
00:17:57,625 --> 00:18:00,583
لم أكن أعلم بأنكما بارعان
في ركوب الخيل

281
00:18:00,585 --> 00:18:03,583
ولا حتى أنا , سيد(داوارد)

282
00:18:03,585 --> 00:18:05,583


283
00:18:05,585 --> 00:18:06,583
أنتظر!

284
00:18:06,585 --> 00:18:07,583
(أرثر)!

285
00:18:07,585 --> 00:18:09,585
لا تتركني ورائك

286
00:18:11,265 --> 00:18:13,103
يا لهما من ثنائي مضحك

287
00:18:13,105 --> 00:18:15,583
أنت في مزاج جيد بشكل غريب

288
00:18:15,585 --> 00:18:17,583
هل هنالك سبب يمنعني أن أكون كذلك؟

289
00:18:17,585 --> 00:18:20,583
لقد أستدعتنا عمتنا
وهذا وحده لا يبشر بالخير

290
00:18:20,585 --> 00:18:24,625
على العكس , ربما تحتاج مساعدتنا
لحزم حقائب(كلارا)!

291
00:18:26,585 --> 00:18:29,585
تتصرف وكأن ليس هنالك شيء
أكثر من لعبة تلميذ

292
00:18:30,585 --> 00:18:31,583
أنها لعبة!

293
00:18:31,585 --> 00:18:34,583
وقريبا سيتم أرسال
الأنسة(كلارا بريتون)الى الحمامات

294
00:18:34,585 --> 00:18:35,623
بأنف مدمى!

295
00:18:35,625 --> 00:18:37,583
وماذا بعد ؟

296
00:18:37,585 --> 00:18:40,265
وماذا سيحصل بعد أن تنتهي
هذه المنافسة المهينة؟

297
00:18:41,585 --> 00:18:43,263
بعدها

298
00:18:43,265 --> 00:18:46,425
سنعيش حياة حتى الشعراء
سيحسدوننا عليها

299
00:18:47,585 --> 00:18:48,583
سنسبح في "هيلوسبنت"

300
00:18:48,585 --> 00:18:51,583
التجول في "البندقية"

301
00:18:51,585 --> 00:18:53,623
اي ما ترغبين فيه , يا أختي العزيزة

302
00:18:53,625 --> 00:18:55,585
ستحصلين عليه

303
00:19:37,425 --> 00:19:38,585
كيف حال شرفتنا؟

304
00:19:40,585 --> 00:19:42,583
أخاف على الحرفيين من دوني

305
00:19:42,585 --> 00:19:44,585
لن تعود بوقت قريب

306
00:19:45,585 --> 00:19:47,585
أما بالنسبة لرجال الذين وعدناهم

307
00:19:49,585 --> 00:19:52,263
بدأت أشكك في ما كانت وعود
السيد(باركر) لها قيمة في الأساس

308
00:19:52,265 --> 00:19:54,583
أنتبه لكلامك أيها الشاب

309
00:19:54,585 --> 00:19:56,585
هذه ليست طريقة للحديث عن الرجل
الذي يدفع لك الأجر

310
00:19:59,585 --> 00:20:00,585
كلانا يعرف

311
00:20:02,585 --> 00:20:04,585
أنه يخلف بوعوده تلو الأخرى

312
00:20:08,585 --> 00:20:10,583
لو كنت فقط تضغي الي

313
00:20:10,585 --> 00:20:12,585
لو كنت أضغي لك كنتُ لازلت أضع الطوب!

314
00:20:14,585 --> 00:20:16,583
سمعت ما قالته الأنسة(هيوود)

315
00:20:16,585 --> 00:20:18,583
ما الخطأ في التطلع الى حياة أفضل؟

316
00:20:18,585 --> 00:20:20,585
هذه الحياة جيدة بما يكفي بالنسبة لي

317
00:20:22,585 --> 00:20:25,583
- وكافي لوالدي
- ووالده الي قبله

318
00:20:25,585 --> 00:20:27,585
الرب يعلم كم مرة أخبرتني بهذا

319
00:20:30,265 --> 00:20:31,585
ولكنها ليست كافية بالنسبة لي

320
00:20:42,585 --> 00:20:48,583
يالها من راحة مباركة
في "سانديتون" القديمة والكئيبة

321
00:20:48,585 --> 00:20:51,783
كم أتمنى لو كنا نستطيع الهرب معا

322
00:20:51,785 --> 00:20:54,585
"سانديتون" ليست بهذا السوء يا(جورجيانا)

323
00:20:56,585 --> 00:20:59,583
في الحقيقة, لقد أصبحتُ مولعة بالمكان

324
00:20:59,585 --> 00:21:01,583
مولعة بماذا تحديداً؟

325
00:21:01,585 --> 00:21:03,585
أخشى أنها فقدت جاذبيتها بالنسبة الي

326
00:21:04,585 --> 00:21:06,583
(اوتيس), الى أنت ذاهب ؟

327
00:21:06,585 --> 00:21:10,583
تريدين الهروب , وقد رأيتُ في
السابق قاربا على ضفة النهر

328
00:21:10,585 --> 00:21:12,583
لا يمكنك فعل هذا

329
00:21:12,585 --> 00:21:14,583
أنتما لا تقصدان سرقة قارب شخص غريب؟

330
00:21:14,585 --> 00:21:16,943
بالطبع لا , أنسة(هيوود)

331
00:21:16,945 --> 00:21:18,585
نحن ببساطة سنستعيره!

332
00:21:20,585 --> 00:21:22,583
لا تكوني رجعية يا(شارلوت)

333
00:21:22,585 --> 00:21:24,583
لستُ كذلك

334
00:21:24,585 --> 00:21:26,943
أن كنتِ قلقة حول ماذا سيفكر
(سيدني) , فلن تكوني كذلك

335
00:21:26,945 --> 00:21:30,585
هو في "لندن" , وليس بحاجة
الى معرفة أي من هذه

336
00:22:01,385 --> 00:22:03,383


337
00:22:03,385 --> 00:22:06,383


338
00:22:06,385 --> 00:22:08,383
أيها السيدات

339
00:22:08,385 --> 00:22:11,385
يا له من يوم جيد

340
00:22:12,425 --> 00:22:16,385
للعلاج

341
00:22:31,385 --> 00:22:33,385
(سيدني)!

342
00:22:34,385 --> 00:22:35,383
سيسعد(توم) عندما يراك

343
00:22:35,385 --> 00:22:39,065
كان منتظراً عودتك

344
00:22:40,385 --> 00:22:43,903
أنت تفهم مصدر قلقه أكثر من

345
00:22:43,905 --> 00:22:46,383
لقد طلب مني المساعدة في
مسابقة القوارب , هذا كل شيء

346
00:22:46,385 --> 00:22:47,385
أين هو ؟ هل هو المنزل ؟

347
00:22:48,385 --> 00:22:50,383
ليس لدي فكرة أين هو

348
00:22:50,385 --> 00:22:53,383
وماذا عن الضيف الذي في منزلكِ ؟

349
00:22:53,385 --> 00:22:55,383
تقصد(شارلوت)؟
ذهبت لرؤية الأنسة(لامب)

350
00:22:55,385 --> 00:22:58,383
يبدو أنهما الأن صديقتان

351
00:22:58,385 --> 00:23:00,383
وستكون قد أوفت بوعدها

352
00:23:00,385 --> 00:23:02,383
أتعلمين, أنا متفائل لزيارة(جورجيانا)الأن

353
00:23:02,385 --> 00:23:04,385
ربما سأجد الأنسة (هيوود) لازالت معها

354
00:23:06,385 --> 00:23:10,383
"هنالك قارب يطفو على النهر"

355
00:23:10,385 --> 00:23:14,383
 إنها مياه عميقة يمكن أن تكون

356
00:23:14,385 --> 00:23:19,383
لكن ليس عميقًا كما في الحب

357
00:23:19,385 --> 00:23:24,385
♪ لا يهمني أن أغرق أو أسبح.  ♪

358
00:23:28,385 --> 00:23:30,385
اتمنى ان نتمكن من الاستمرار الى الابد

359
00:23:32,905 --> 00:23:38,385
نتبع  البحر وفقط..نستمر

360
00:23:39,745 --> 00:23:42,383
ثم لا احد يستطيع ان يفصلنا عن بعضنا البعض

361
00:23:42,385 --> 00:23:45,385
هناك طريقة يمكننا ان نكون معا بها الى الابد

362
00:23:46,385 --> 00:23:48,383
ليس مجددا ،(اوتيس)

363
00:23:48,385 --> 00:23:53,383
(جورجيانا لامب) ، لااستطع العيش
يوما اخر بدونك الى جانبي

364
00:23:53,385 --> 00:23:57,385
يجب ان اطلب منك ان تشرفيني و ان تصبحي زوجتي

365
00:23:59,425 --> 00:24:02,383
واقسم انك اذا رفضتيني هذه المرة الاخيرة

366
00:24:02,385 --> 00:24:04,905
سأضطر لرمي نفسي في البحر

367
00:24:08,385 --> 00:24:11,385
لااستطيع الزواج دون موافقة (سيدني) ، انت تعلم هذا

368
00:24:13,385 --> 00:24:15,585
لوكانت حياتي بيدي

369
00:24:17,385 --> 00:24:20,385
كيف ليختلف الرد

370
00:24:24,385 --> 00:24:25,385
حسنا

371
00:24:28,065 --> 00:24:30,385
لا تدعي ابدا يقال انني لست رجلاً صاحب كلمة

372
00:24:36,385 --> 00:24:38,385
(اوتيس) (اوتيس)

373
00:24:44,065 --> 00:24:48,423
السيد (مولينو)؟

374
00:24:53,385 --> 00:24:54,383
يالك من احمق

375
00:25:07,385 --> 00:25:10,583
كن صادقاً ايها الطبيب

376
00:25:10,585 --> 00:25:13,383
هل هناك فرصة انه قد يعيش بعد الآن؟

377
00:25:13,385 --> 00:25:14,383


378
00:25:14,385 --> 00:25:16,383
عزيزتي ، سيدتي

379
00:25:16,385 --> 00:25:20,743
لكنني نادرا ماعرفت ان احدى حالات الاصابة ضربة شمس قاتلة

380
00:25:20,745 --> 00:25:21,903
ضربة شمس؟

381
00:25:21,905 --> 00:25:27,383
نعم، اذا جاز لي ، لم يتم بناء "روما" في يوم واحد

382
00:25:27,385 --> 00:25:31,383
في المرة التي تتمرن فيها (هير باركر) ، هل لي ان اقترح…

383
00:25:31,385 --> 00:25:36,383
في المرة القادمة؟ بالتاكيد لقد اثبتنا بما
لايدع مجالا للشك ان مثل هذه الجهود

384
00:25:36,385 --> 00:25:38,383
يكون لها تأثير ضار على اخي

385
00:25:38,385 --> 00:25:43,383
أنا آسفة، لكن لايمكنني السماح لك بممارسة الرياضة مرة اخرى

386
00:25:43,385 --> 00:25:47,383
من الآن فصاعدا،(آثر) يجب عليك التحرك فقط
عندما يكون ذلك ضرورياً

387
00:25:47,385 --> 00:25:48,385
حسنا، يااختي

388
00:25:50,385 --> 00:25:54,383
اذا كان هذا سيخفف عليك فسوف
اجبر نفسي من الآن فصاعدا

389
00:25:54,385 --> 00:25:56,383
لتبني اسلوب حياة راقي

390
00:25:56,385 --> 00:25:57,383
اجل

391
00:25:57,385 --> 00:26:01,385
ايتها الروح السيئة اعتقد ان ذلك سيكون افضل

392
00:26:02,385 --> 00:26:06,383
تكلمي معي ، سأجيب عليكِ

393
00:26:06,385 --> 00:26:10,383
ايها الجمال الاكثر اشراقا
وروعة لاتشوبها شائبة

394
00:26:10,385 --> 00:26:13,383
اصلي لك، قل لي اذا كانت هذه هي سيدة المنزل

395
00:26:13,385 --> 00:26:15,383
حقا ايتها الفتيات

396
00:26:15,385 --> 00:26:18,383
قد تحاولين على الاقل وضع القليل
من الشعور بهذا

397
00:26:18,385 --> 00:26:21,385
من المفترض ان يكون هذا شعر ، بعد كل شيء

398
00:26:22,385 --> 00:26:28,063
السيد (باركر) لم يكن لديّ اي
فكرة بأنك عدت الى "سانديتون"

399
00:26:28,065 --> 00:26:30,383
معذرة للمقاطعة لقد جئت لرؤية (جورجيانا)

400
00:26:30,385 --> 00:26:33,383
للأسف ، انها ليست هنا

401
00:26:33,385 --> 00:26:35,383
هي والسيدة (هييود) يحضرون نزهة اخيك

402
00:26:35,385 --> 00:26:36,383
والسيدة (باركر)

403
00:26:36,385 --> 00:26:40,383
لابد انك اخطأت لقد كنت للتو عند السيدة (باركر)

404
00:26:40,385 --> 00:26:43,383
لم ار من علامة على نزهة او ( جورجيانا)

405
00:26:43,385 --> 00:26:45,743
لكن، لكنها قالت…

406
00:26:45,745 --> 00:26:48,385
قالت ماذا يا سيدة (غريفيث)؟

407
00:26:52,225 --> 00:26:56,383
لفترة طويلة جدا، كان زوجك قد تباطأ

408
00:26:56,385 --> 00:27:01,383
على امل غامض من بعض الميراث في المستقبل

409
00:27:01,385 --> 00:27:02,385
حسنا،

410
00:27:03,385 --> 00:27:05,383
هذا لن يزيل اثر هذا

411
00:27:05,385 --> 00:27:09,383
ربما تكون قد اهدرت فرصك مع الآنسة
(لامب) يا (ادوارد)

412
00:27:09,385 --> 00:27:13,383
ولكن لا يزال هناك الكثير من الفاكهة
المنخفضة المعلقة التي يمكن العثور عليها

413
00:27:13,385 --> 00:27:14,383
اذا كنت تعرف اين تبحث

414
00:27:14,385 --> 00:27:16,385
هل وضعت قائمة؟

415
00:27:17,385 --> 00:27:20,383
بالترتيب التنازلي للأهلية

416
00:27:20,385 --> 00:27:25,383
بطبيعة الحال الشرط الاساسي هو
الثروة تليها عن كثب اللقب

417
00:27:25,385 --> 00:27:28,383
وماذا عن الجمال والوسامة؟

418
00:27:28,385 --> 00:27:30,383
لاتكون متحذلق

419
00:27:30,385 --> 00:27:35,223
هناك رجل نبيل في "نورفولك" اسمه (مارستون) الذي لديه 80000

420
00:27:35,225 --> 00:27:37,383
وست بنات

421
00:27:37,385 --> 00:27:39,383
الاكبر متزوجة

422
00:27:39,385 --> 00:27:42,383
لكنه كافح دون جدوى لايجاد زوجا للثانية

423
00:27:42,385 --> 00:27:43,383
لا استطيع ان افكر لماذا

424
00:27:43,385 --> 00:27:46,383
لأنني اخبرتها ان الحول بالكاد يلاحظ
من الجانب

425
00:27:46,385 --> 00:27:47,903
حقا، ياعمتي

426
00:27:47,905 --> 00:27:50,383
بحق الرب، لايزال لديه اربع بنات اخريات

427
00:27:50,385 --> 00:27:53,063
لااستطيع ان اصدق احداهم لن تكون من رغبتك

428
00:27:53,065 --> 00:27:54,383
سأقوم بترتيب الزيارة

429
00:27:54,385 --> 00:27:57,383
- هذا جيد منك ايتها العمة ، ولكن…
- بالنسبة لك

430
00:27:57,385 --> 00:28:00,383
اذا امكنك ابقاء هذا التهجم بعيدا عن وجهك لفترة كافية

431
00:28:00,385 --> 00:28:03,383
لايوجد سبب يمنعنا من العثور على زوج من آل "ميكلماس"

432
00:28:03,385 --> 00:28:05,383
لن اعول على ذلك

433
00:28:05,385 --> 00:28:08,383
بالنظر الى مدى براعة (استير) في ردع الخاطبين

434
00:28:08,385 --> 00:28:11,583
حتى (بابنجتون) ملزما
بالاستسلام ، عاجلا ام اجلا

435
00:28:11,585 --> 00:28:13,383
اللورد (بابينجتون)؟

436
00:28:13,385 --> 00:28:15,583
نعم، انه محاصر تماماً

437
00:28:15,585 --> 00:28:18,385
حسنا

438
00:28:19,385 --> 00:28:21,383
(أستير)؟

439
00:28:21,385 --> 00:28:24,383
انا واثقة انك كنت تشتعلين بلهيب الحماس؟

440
00:28:24,385 --> 00:28:26,383
بالتأكيد لا، لقد كنت اتجاهله

441
00:28:26,385 --> 00:28:31,383
ايتها الطفلة الغبية الجاحدة

442
00:28:31,385 --> 00:28:33,383
اللورد (بابنجتون) لا يمكن
ان يكون احتمال افضل

443
00:28:33,385 --> 00:28:37,383
اذا كان قد تقدم في سنوات وفي حالة صحية سيئة

444
00:28:37,385 --> 00:28:38,383
سيكون زوج مثالي

445
00:28:38,385 --> 00:28:40,383
لسيدة اخرى ربما

446
00:28:40,385 --> 00:28:42,385
ولما لا انتي؟

447
00:28:43,385 --> 00:28:45,385
ما الذي تريدينه؟

448
00:28:46,385 --> 00:28:50,383
هل يمكن انه لن يصل ابداً رجلا لمستوى (ادوارد)؟

449
00:28:50,385 --> 00:28:52,903
هذا سؤال عادل، اقر بهذا

450
00:28:52,905 --> 00:28:56,383
نادرا ما رايت شخصين يستمتعان بهذه العلاقة الحميمية

451
00:28:56,385 --> 00:28:59,383
اذا استطعتم ، اظن انكم سوف تتزوجون
من بعضكم البعض

452
00:28:59,385 --> 00:29:01,383
حقا ، ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه

453
00:29:01,385 --> 00:29:03,903
صحبتك اكثر قبولا بكثير

454
00:29:03,905 --> 00:29:05,383
عندما تبتسمين ولاتقولي شيئا

455
00:29:05,385 --> 00:29:07,385
لماذا لا تعزفي لنا بدلا من ذلك؟

456
00:29:19,385 --> 00:29:22,383
كان (اوتيس) مرفوعاً على الماء

457
00:29:22,385 --> 00:29:25,223
انه نصف رجل ونصف خنزير

458
00:29:26,385 --> 00:29:27,383
كان والدك من ال(مارينز)؟

459
00:29:27,385 --> 00:29:29,385
لا، لكن الرجل الذي قدم لي حريتي
كان كذلك

460
00:29:32,385 --> 00:29:33,385
حريتك؟

461
00:29:35,385 --> 00:29:36,385
لقد ولدت في افريقيا

462
00:29:37,385 --> 00:29:39,385
سُلبت من امي وتم بيعي كطفل

463
00:29:41,065 --> 00:29:43,383
ولكن بعد ذلك وضعتني
الوصي في طريقي كرجل نبيل

464
00:29:43,385 --> 00:29:46,383
اعطاني الحرية التعليم

465
00:29:46,385 --> 00:29:50,383
هذا هو السبب في انني امضي الآن
ايامي في القتال من اجل حرية الآخرين

466
00:29:50,385 --> 00:29:52,385
(اوتيس) ينتمي الى ابناء افريقيا

467
00:29:54,385 --> 00:29:57,065
انهم مخلصون لانهاء الاستعباد للأبد

468
00:30:01,385 --> 00:30:04,383
ولكن من المؤكد ان العبودية انتهت منذ زمن؟

469
00:30:04,385 --> 00:30:06,383
لو كان الأمر كذلك يا آنسة (هيوود)

470
00:30:06,385 --> 00:30:09,383
اخشى ان هناك الالاف من الناس
الذين لايزالون في عبودية

471
00:30:09,385 --> 00:30:11,385
وارثهم هو من حولنا

472
00:30:13,385 --> 00:30:14,583
كيف تعني هذا؟

473
00:30:14,585 --> 00:30:16,383
انه في سكر الشاي خاصتك

474
00:30:16,385 --> 00:30:18,383
انه في القطن من ردائك

475
00:30:18,385 --> 00:30:21,383
انه في البيوت الكبرى لنصف طبقة نبلاء هذا البلد

476
00:30:21,385 --> 00:30:23,383
بُنيت مع ثروات انتزع من الدم والكدح

477
00:30:23,385 --> 00:30:25,383
من اخواني واخواتي

478
00:30:25,385 --> 00:30:28,223
يجب ان تسألي صديقكِ (سيدني باركر)

479
00:30:28,225 --> 00:30:29,425
عن وقته في "انتيغوا"

480
00:30:30,905 --> 00:30:34,385
كان سعيدا بما يكفي ليغض الطرف
عن الاموال التي كان يكسبها

481
00:30:53,385 --> 00:30:54,385
اللعنة

482
00:30:55,385 --> 00:30:56,905
اين هم بحق السماء؟

483
00:30:59,385 --> 00:31:03,383
لا يمكنك المغادرة بعد، هذا مبكرا جدا

484
00:31:03,385 --> 00:31:05,383
بالكاد قد وصلت

485
00:31:05,385 --> 00:31:06,385
لن يمر وقت طويل قبل ان اعود

486
00:31:08,385 --> 00:31:11,745
لايوجد شيء على ارض الرب يمكن ان يفرقنا

487
00:31:21,905 --> 00:31:25,383
سأسير بك لمواصلتك

488
00:31:25,385 --> 00:31:27,383
لايمكننا المخاطرة بأن نرى معا

489
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
انا اعرف الطريق الخلفي

490
00:31:31,385 --> 00:31:34,385
هناك فرصة اقل بكثير لاكتشافنا

491
00:31:36,385 --> 00:31:37,383
سامحيني يا آنسة (هييوود)

492
00:31:37,385 --> 00:31:40,383
اخشى انني كنت وقحاً عندما التقينا لأول مرة

493
00:31:40,385 --> 00:31:43,385
كنت بالكاد سوية تجاهك ايضاً

494
00:31:46,385 --> 00:31:49,903
يجب ان اسال، عن حياتي

495
00:31:49,905 --> 00:31:52,385
لا استطيع ان افكر ما يمكن ان يكون اعتراض (سيدني) عليك؟

496
00:31:54,385 --> 00:31:57,585
اليس هذا واضحا؟ انظري اليه

497
00:32:15,385 --> 00:32:19,063
هذه القطعة يجب ان تلعبها تباعاً

498
00:32:19,065 --> 00:32:21,383
سأحتاج الى بعض المساعدة قي قلب الصفحات

499
00:32:21,385 --> 00:32:24,383
(أيستر) ، هل تساعديني بهذا؟

500
00:32:24,385 --> 00:32:26,385
حسنا، سمعتيها ، قومي

501
00:32:37,385 --> 00:32:39,423
هل تهتمين بالاغاني الايطالية (استير)؟

502
00:32:39,425 --> 00:32:41,383
مطلقاً

503
00:32:41,385 --> 00:32:43,385
ربما ذوقك يميل اكثر للديار؟

504
00:32:45,385 --> 00:32:48,385
اجد الصمت مقدر بأقل من قيمته بكثير

505
00:32:50,385 --> 00:32:54,385
لو كانت الاغنية ، ورايت ان وتيرتي ستكون ضعيفة

506
00:32:56,385 --> 00:32:59,903
كما انتِ… اعتقد ، هذا المساء على الاقل

507
00:32:59,905 --> 00:33:02,383
سوف تكونين… مستمرة

508
00:33:02,385 --> 00:33:06,423
انتي تخلطين التحريض مع الملل

509
00:33:06,425 --> 00:33:09,225
وماذا عن ( ادوارد)؟

510
00:33:10,385 --> 00:33:12,385
اي نوع من الايقاع يجب ان نعطيه؟

511
00:33:14,385 --> 00:33:16,383
لا ارى الهدف في هذا التمرين

512
00:33:16,385 --> 00:33:20,383
ماذا عن… لوسنجاندو

513
00:33:20,385 --> 00:33:22,383
(فورزا)

514
00:33:22,385 --> 00:33:24,385
(أباسينتاو)

515
00:33:26,385 --> 00:33:27,383
(أستير) ، ما الأمر؟

516
00:33:27,385 --> 00:33:29,383
موسيقى المافيا هذه لا تطاق

517
00:33:29,385 --> 00:33:33,385
لاتزعجي نفسك، سوف اراها

518
00:33:42,385 --> 00:33:44,383
مواصلة "لندن" تقف على اهبة الاستعداد

519
00:33:44,385 --> 00:33:46,583
السيدة (غريفيث) لن تعرف انك هنا

520
00:33:46,585 --> 00:33:49,383
هل تستطيع ان تتخيل ما ستقوله اذا عرفت؟

521
00:33:49,385 --> 00:33:51,903
اعتقد انها سوف تنفجر غضبا

522
00:33:53,385 --> 00:33:54,903
حقا، يا آنسة (لامب)

523
00:33:54,905 --> 00:33:56,903
هذا السلوك الفظيع لن يسير هنا

524
00:33:58,385 --> 00:34:01,383
سأطلب من القس (هانيجان)
ان يصلي من اجل روحك

525
00:34:01,385 --> 00:34:03,383
يستطيع ان يصلي كما يحب

526
00:34:03,385 --> 00:34:05,423
لا اعتقد ان الهه هو نفس الهي

527
00:34:05,425 --> 00:34:10,383
ترى، (جورجيانا) هذا هو بالضبط

528
00:34:10,385 --> 00:34:12,743
لماذا ابقيتك بعيدا في زنزانة السيدة (غريفيث)

529
00:34:12,745 --> 00:34:14,383
الآن هذا غريب

530
00:34:14,385 --> 00:34:19,383
لأبقيك بعيدا عن الأذى
بينما انا ،(سيدني باركر)

531
00:34:19,385 --> 00:34:22,743
اتجول في جميع انحاء "لندن" مع اصدقائي
رفيعي المستوى

532
00:34:22,745 --> 00:34:24,385
توقفي، توقفي

533
00:34:26,385 --> 00:34:27,383
لا، استمري

534
00:34:27,385 --> 00:34:29,385
انا مفتون لسماع ما قد اقوله بعد ذلك

535
00:34:37,610 --> 00:34:39,608
السيد (مولينو)

536
00:34:39,610 --> 00:34:42,608
انت آخر شخص اتوقع ان اجده في سانديتون

537
00:34:42,610 --> 00:34:44,608
سامحني ياسيدي

538
00:34:44,610 --> 00:34:46,448
كنت لأخبرك بزيارتي

539
00:34:46,450 --> 00:34:48,608
ولكن لا يمكنني ان اكون متأكدا من الترحيب الذي سأستقبله

540
00:34:48,610 --> 00:34:50,608
يمكن ان تكون متأكدا تماما

541
00:34:50,610 --> 00:34:52,610
موقفي لم يتغير، ولن يتغير

542
00:34:58,610 --> 00:35:03,608
السيدة (غريفيث) ، يجب الا ترى الانسة (لامب)
هذا الرجل مرة اخرى

543
00:35:03,610 --> 00:35:05,650
حسنا سيد (باركر)

544
00:35:07,290 --> 00:35:09,610
واذا رأيتك على بعد ميل من جناحي

545
00:35:10,610 --> 00:35:13,288
لن اكون مسؤولا عن افعالي

546
00:35:13,290 --> 00:35:14,610
هل فهمت؟

547
00:35:15,610 --> 00:35:16,610
تماماً

548
00:35:19,610 --> 00:35:22,610
السيدة ( غريفيث)، ارجوك اعيدي السيدة (لامب) الى مسكنها

549
00:35:27,450 --> 00:35:29,608
- السيد ( هانكيز)…
الآن اذهبوا

550
00:35:29,610 --> 00:35:31,610
هيا

551
00:35:32,610 --> 00:35:35,608
انتظر يمكن على الاقل ان تسمح لهم بفراق لائق

552
00:35:35,610 --> 00:35:38,608
شكرا لك يا آنسة ( هيوود)
هذا ليس من شأنك

553
00:35:38,610 --> 00:35:40,608
-(اوتيس)
-سيدة ( لامب)

554
00:35:40,610 --> 00:35:42,288
-(اوتيس)
-رجاءا سيدة ( لامب)

555
00:35:42,290 --> 00:35:45,610
لا تريدي ان نفضح انفسنا الآن،  اليس كذلك؟
هيا

556
00:35:57,610 --> 00:36:00,608
ألم نتفق على ان تعتني ب(جورجيانا)؟

557
00:36:00,610 --> 00:36:02,608
تبقيها بعيدا عن المتاعب

558
00:36:04,610 --> 00:36:06,608
يجب ان اعرف انكِ لست مصدر ثقة

559
00:36:06,610 --> 00:36:08,648
وينبغي ان اعرف على الرغم من قلقك المعلن

560
00:36:08,650 --> 00:36:10,608
لايهمك شيء سوى سعادتهما

561
00:36:10,610 --> 00:36:13,448
اطلب منك الامتناع عن اصدار احكام بشأن الموقف

562
00:36:13,450 --> 00:36:15,608
-انتي لا تفهمينه
- انا افهم هذا جيدا تماماً

563
00:36:15,610 --> 00:36:17,608
بالطبع تعرفين، على الرغم من انكِ تعرفين (جورجيانا)

564
00:36:17,610 --> 00:36:20,128
غير لبعض من الاسابيع، وهو لمسألة ساعات

565
00:36:20,130 --> 00:36:22,968
كان ذلك وقتا كافيا لأعلم
ان السيد (مولينو) رجلاً

566
00:36:22,970 --> 00:36:25,288
محترما عن كل من قابلتهم من قبل

567
00:36:25,290 --> 00:36:28,288
يبدو انك تجدين انه من
المستحيل التمييز بين الحقيقة

568
00:36:28,290 --> 00:36:29,608
ورأيك الخاص

569
00:36:29,610 --> 00:36:30,968
الحقيقة

570
00:36:30,970 --> 00:36:33,610
تريد ان تتحدث عن الحقيقة يا سيد (باركر)؟

571
00:36:34,650 --> 00:36:37,608
الحقيقة هي انك اعمى عن طريق
التحيز لدرجة انك ستحكم

572
00:36:37,610 --> 00:36:40,128
على رجل من لون بشرته فقط
- حديثك خارج السياق

573
00:36:40,130 --> 00:36:41,608
ولكن لماذا يجب ان اتوقع ماهو افضل

574
00:36:41,610 --> 00:36:43,648
من رجل صنع ثروة بالعبودية؟

575
00:36:43,650 --> 00:36:45,610
هذا يكفي

576
00:36:55,610 --> 00:36:57,610
لست بحاجة لتبرير نفسي لكِ

577
00:36:59,610 --> 00:37:00,810
السيد (سترينجر)

578
00:37:02,610 --> 00:37:04,610
ارجوك اصحب السيدة (هيوود) الى (ترافلجر هاوس).

579
00:37:05,650 --> 00:37:07,610
بالطبع

580
00:37:10,610 --> 00:37:14,608
شكرا لك، لكنني لست في
مزاج للعودة الى المنزل

581
00:37:14,610 --> 00:37:15,970
اعتقد انني يجب ان اذهب للتسكع

582
00:37:34,610 --> 00:37:37,610
يجب ان يكون احد الخدم
قد ترك الباب مفتوحا

583
00:37:39,810 --> 00:37:43,610
يجب ان اقول، انه من شيم (ادوارد)
مساعدتك في اللباس في الصباح

584
00:37:44,610 --> 00:37:47,610
اتساءل هل هو ايضا يخلع ملابسك
في نهاية اليوم؟

585
00:37:48,610 --> 00:37:50,608
لايمكن للمرء ان يظل في منزله

586
00:37:50,610 --> 00:37:53,608
بدون مساعدة خادم ، اذا كل شيء

587
00:37:53,610 --> 00:37:56,808
يمكن ان يكون الرجال ماكرين في الاقناع،
أليس كذلك؟

588
00:37:56,810 --> 00:37:59,608
واصعب بكثير للمقاومة

589
00:37:59,610 --> 00:38:01,610
عندما تنامين تحت نفس السقف

590
00:38:02,970 --> 00:38:05,608
بالنسبة لي، كان عمي

591
00:38:05,610 --> 00:38:06,608
انتي لا توحين

592
00:38:06,610 --> 00:38:09,288
انني ضحية بعض الاكراه غير الطبيعي؟

593
00:38:09,290 --> 00:38:10,608
انه اخاكِ

594
00:38:10,610 --> 00:38:12,608
ماذا يمكن ان يكون غير طبيعي اكثر من ذلك؟

595
00:38:12,610 --> 00:38:14,608
عن طريق الزواج وحده
نحن لا نشارك دماء

596
00:38:14,610 --> 00:38:17,608
لولا حقيقة اننا سنحمل نفس الاسم، لكنا…

597
00:38:17,610 --> 00:38:18,610
كنتم لتكونوا ماذا؟

598
00:38:19,610 --> 00:38:22,128
لا، لا يمكن هذا

599
00:38:22,130 --> 00:38:23,608
انتي لا تحبينه؟

600
00:38:23,610 --> 00:38:26,608
هذا هو اكثر شيء مثير للسخرية
سمعته في اي وقت مضى

601
00:38:26,610 --> 00:38:27,648
بالطبع، انتي كذلك

602
00:38:27,650 --> 00:38:29,610
من الواضح الآن ان افكر في الأمر

603
00:38:31,450 --> 00:38:34,608
يا عزيزتي (استير) المسكينة،  لديك شفقتي

604
00:38:34,610 --> 00:38:35,608


605
00:38:35,610 --> 00:38:37,608
لكنك تحتاجيها

606
00:38:37,610 --> 00:38:39,608
لقد رأيت مايكفي من السير (ادوارد دنهام)

607
00:38:39,610 --> 00:38:40,608
لمعرفة كيف تنتهي هذه القصة

608
00:38:40,610 --> 00:38:43,288
لا تفترضين انك تعرفين اول شيء عن اخي

609
00:38:43,290 --> 00:38:44,808
هل لي ان اقدم لك بعض النصائح، يا عزيزتي؟

610
00:38:44,810 --> 00:38:46,608
استمعي الى عمتنا

611
00:38:46,610 --> 00:38:50,608
جدي لنفسك زوجا ثريا الآن
بينما لايزال بإمكانك ذلك

612
00:38:50,610 --> 00:38:53,288
لأنه مهما كان هذا المستقبل السعيد

613
00:38:53,290 --> 00:38:56,610
الذي تتخيلينه لزوجك
فهذا من المستحيل تماما

614
00:38:58,610 --> 00:39:00,610
ولكن من داخل قلبك انتي تعرفين ذلك بالفعل

615
00:39:22,610 --> 00:39:23,610
سامحني يا سيد (سترينجر)

616
00:39:24,610 --> 00:39:25,810
اخشى انني ذات صحبة سيئة

617
00:39:27,610 --> 00:39:28,968
على العكس من ذلك، سيدتي

618
00:39:28,970 --> 00:39:31,608
بعد اليوم الذي قضيته

619
00:39:31,610 --> 00:39:35,130
المشي في صمت مصاحب هو فقط مااحتاجه

620
00:39:39,610 --> 00:39:40,610
اشعر بالخجل من نفسي

621
00:39:42,610 --> 00:39:43,610
فقدان اعصابي مثل هذا

622
00:39:45,610 --> 00:39:48,608
انا متأكد من انك لديك سبب وجيه
لتفقدي اعصابك،

623
00:39:48,610 --> 00:39:50,608
فعلا

624
00:39:50,610 --> 00:39:51,610
بالفعل كان لديّ

625
00:39:53,610 --> 00:39:55,610
بعض الناس غير مرغوب فيهم بطبيعتهم،

626
00:39:57,610 --> 00:39:59,608
يمكنك محاولة اقناع نفسك بخلاف ذلك.

627
00:39:59,610 --> 00:40:01,608
ولكن كلما حاولت التعرف عليهم

628
00:40:01,610 --> 00:40:05,608
كلما ادركت مدى عدم رضاهم حقا

629
00:40:05,610 --> 00:40:09,610
اليك كلمتي ياسيدتي،
انتي لست خائفة من اعلان رأيك

630
00:40:10,610 --> 00:40:11,608
ربما يجب ان اكون خائفة

631
00:40:11,610 --> 00:40:15,608
ربما كان من الافضل ان اقف
فقط ببساطة وعدم قول شيء

632
00:40:15,610 --> 00:40:18,608
أليس هذا مايفترض ان تفعله الشابات؟

633
00:40:18,610 --> 00:40:19,610
من فضلك لاتفعلي ذلك

634
00:40:20,610 --> 00:40:23,608
لا اتمنى لك ان تتغيري

635
00:40:23,610 --> 00:40:24,610
ليس للعالم

636
00:40:27,610 --> 00:40:28,610
شكرا سيد (سترينجر)

637
00:40:29,810 --> 00:40:31,610
هل يمكن ان يكون كل الرجال مثلك

638
00:40:44,610 --> 00:40:47,608
اتمنى ان تخبريني ما الامر؟

639
00:40:47,610 --> 00:40:49,608
انا سئمت من كل شيء

640
00:40:49,610 --> 00:40:53,608
حسنا، انه امر جيد
سوف ينتهي الامر قريبا

641
00:40:53,610 --> 00:40:55,608
كيف؟

642
00:40:55,610 --> 00:40:57,608
لا استطيع ان ارى كيف سنتخلص من (كلارا)

643
00:40:57,610 --> 00:41:00,608
وهناك كل فرصة لعمتنا
ان تعيش 20 عاما اخرى

644
00:41:00,610 --> 00:41:02,608
وماذا نفعل في هذه الاثناء؟

645
00:41:02,610 --> 00:41:05,608
الى متى نواصل هذا النصف من العمر؟

646
00:41:05,610 --> 00:41:07,610
- ما الحلول المتاحة؟
- يمكننا الهروب

647
00:41:09,610 --> 00:41:11,608
قلت ذلك بنفسك

648
00:41:11,610 --> 00:41:12,608
"هيليسبونت"

649
00:41:12,610 --> 00:41:14,128
البندقية

650
00:41:14,130 --> 00:41:16,608
كل ماوعدت به

651
00:41:16,610 --> 00:41:17,610
لماذا الانتظار؟

652
00:41:21,610 --> 00:41:24,610
في حال انك نسيت ، نحن مفلسين،

653
00:41:26,610 --> 00:41:29,608
بالكاد نستطيع تحمل حتى ثمن اقل شقة

654
00:41:29,610 --> 00:41:31,608
وماذا لو لعبت ( كلارا) على غيابنا؟

655
00:41:31,610 --> 00:41:33,608
ماذا لو فعلت هذا؟ انه ليس الا مال فقط

656
00:41:33,610 --> 00:41:34,608
مال فقط

657
00:41:34,610 --> 00:41:36,610
سيكون لدينا بعضنا البعض، اليس هذا كافيا؟

658
00:41:40,610 --> 00:41:41,650
لا يوجد احد على قيد الحياة…

659
00:41:43,610 --> 00:41:45,610
احبه بقدر مااحبك

660
00:41:47,970 --> 00:41:49,610
قل لي انك لا تشعر نفس الشعور؟

661
00:41:53,610 --> 00:41:54,610
بالطبع

662
00:41:58,650 --> 00:42:01,610
لكنني لا ارى ميزة في الهرب

663
00:42:03,610 --> 00:42:05,608
هذا المال هو حقنا. في الميلاد

664
00:42:05,610 --> 00:42:07,610
يجب ان نكون عمليين يا (أستير)

665
00:42:08,610 --> 00:42:09,608
انتي محقة

666
00:42:09,610 --> 00:42:12,608
من يعرف كم من الوقت قد تعيش عمتنا؟

667
00:42:12,610 --> 00:42:17,610
عاجلا ام اجلا، يجب ان اجد زوجة وانتي زوج

668
00:42:19,610 --> 00:42:22,610
اي نوع آخر من المستقبل يمكن
ان نتطلع اليه؟

669
00:42:25,610 --> 00:42:26,610
اجل

670
00:42:30,130 --> 00:42:31,608
صحيح تماماً اخي

671
00:42:31,610 --> 00:42:34,130
للحظة ما، لقد نسيت نفسي

672
00:42:40,610 --> 00:42:41,610
لايهم

673
00:43:17,610 --> 00:43:19,608
لا، لا، لا هذا غير ممكن

674
00:43:19,610 --> 00:43:21,608
من الواضح انك نسيت ان تشرح
عن سباق القوارب

675
00:43:21,610 --> 00:43:24,608
اننا سنكون قريبا اكثر المنتجعات
الشعبية على الساحل الجنوبي

676
00:43:24,610 --> 00:43:25,608
هل ذكرت حتى الدكتور (فوكس)؟

677
00:43:25,610 --> 00:43:27,968
(توم) لقد تحدثت مع ثلاثة بنوك مختلفة باسهاب

678
00:43:27,970 --> 00:43:30,608
لا احد منهم على استعداد لتقديم
المزيد من الائتمان لك

679
00:43:30,610 --> 00:43:32,608
ثم ماذا تقترح ان افعل الآن، (سيدني)؟

680
00:43:32,610 --> 00:43:34,608
ماذا افعل بالضبط الآن؟

681
00:43:34,610 --> 00:43:37,610
لماذا لا تحاول العيش في حدود امكانياتك؟ هذا قد يساعد

682
00:43:42,610 --> 00:43:44,610
انا آسف…

683
00:43:46,610 --> 00:43:48,608
لكنني فعلت كل ما طلبته مني ،(توم)

684
00:43:48,610 --> 00:43:52,610
انا لست حارسك سأمتلك
بكل سرور اخطائي

685
00:43:53,610 --> 00:43:55,610
لكنني لا استطيع امتلاك اخطائك

686
00:44:03,610 --> 00:44:04,648
سيد( باركر)

687
00:44:04,650 --> 00:44:05,810
آنسة (هيوود)

688
00:44:14,610 --> 00:44:15,968
اترى؟

689
00:44:15,970 --> 00:44:18,608
الم اخبرك ان ( سيدني) سيعود سريعا؟

690
00:44:18,610 --> 00:44:19,608
محقة كما هو الحال دائما، ياعزيزتي

691
00:44:19,610 --> 00:44:22,610
و؟ هل كانت اخباره هي ما تتمناها؟

692
00:44:23,610 --> 00:44:25,608
افضل،حتى…

693
00:44:25,610 --> 00:44:27,610
(سيدني) ، أتم (سيدني) العجائب

694
00:44:28,970 --> 00:44:31,610
في الواقع يا عزيزتي ، لقد اشتريت لك

695
00:44:34,610 --> 00:44:36,808
شيء للاحتفال

696
00:44:36,810 --> 00:44:38,610
لم يكن لديك حاجة لهذا

697
00:44:41,610 --> 00:44:42,808
انه جميل جدا

698
00:44:42,810 --> 00:44:45,608
فكري في الأمر كوعد

699
00:44:45,610 --> 00:44:47,608
وعد ماذا؟

700
00:44:47,610 --> 00:44:49,290
للأشياء القادمة، ياعزيزتي

701
00:44:50,610 --> 00:44:51,610
للأشياء القادمة

702
00:45:08,130 --> 00:45:09,610
استطعت الهرب من السيدة (غريقيث)

703
00:45:11,610 --> 00:45:13,968
انا لم اعد تحت اي وهم

704
00:45:13,970 --> 00:45:17,608
(سيدني باركر) هو اناني ، متحيز، قاسي

705
00:45:17,610 --> 00:45:20,608
اذا كان قد جعلها مهمته لإبقائك انت و(اوتيس) متباعدين

706
00:45:20,610 --> 00:45:23,610
حسنا، سأتحداه بهذا

707
00:45:37,450 --> 00:45:38,610
السيد (ويلكوك)

708
00:47:38,634 --> 00:47:43,634
"تجمع أفلام العراق"
(داليا نبيل ! زينب حاكم)

