1
00:00:24,977 --> 00:00:40,077
" تجمع أفلام العراق"
(أميمة حسين)

2
00:00:40,090 --> 00:00:42,007
هل وصلنا؟

3
00:00:42,009 --> 00:00:44,067
أهذه هي مدينة "لندن"؟

4
00:00:50,569 --> 00:00:52,088
هل أنت بخير هناك يا أنسة؟

5
00:00:52,090 --> 00:00:56,088
أنا أقول، بأن تعذرني

6
00:00:56,090 --> 00:00:59,747
المعذرة، أين يمكنني أن أجد "هوني لين"؟

7
00:01:07,449 --> 00:01:09,069
تشجعي يا (شارلوت)

8
00:01:31,729 --> 00:01:34,250
المعذرة أنا بحاجة الى..

9
00:02:03,649 --> 00:02:06,647
أنا لن أحذرك مجدداً يا (موليغان)

10
00:02:06,649 --> 00:02:09,007
أنها ليست نوعاً من الأصلاحات

11
00:02:09,009 --> 00:02:11,007
مالذي تحدقين به أيتها الدوقة؟

12
00:02:11,009 --> 00:02:14,487
إن كنتِ تبحثين عن مشروبٌ فيمكنكِ الدخول

13
00:02:14,489 --> 00:02:16,368
أنه ليس بالمكان المبهج

14
00:02:16,370 --> 00:02:18,327
مهلاً، أنا هنا ليس ..

15
00:02:18,329 --> 00:02:21,928
أنا أرغب بالتحدث مع السيد (أوتس مولينونكس)

16
00:02:21,930 --> 00:02:23,767
هذا هو المكان الذي يقيم فيه؟

17
00:02:23,769 --> 00:02:26,007
لا أحد يقيم هنا سوايّ 
أنا  (سام سيدواي)

18
00:02:26,009 --> 00:02:28,208
لكنني كنت أرسل رسائل الى هذا العنوان

19
00:02:28,210 --> 00:02:29,327
و كان يجيب على رسائلي

20
00:02:29,329 --> 00:02:31,528
إذن هو يأتي الى هنا بين الحين والآخر

21
00:02:31,530 --> 00:02:33,128
هذا لا يعني بأنه يعيش هنا

22
00:02:33,130 --> 00:02:35,368
- متى تتوقع رؤيته بعد ذلك؟
- لا أستطيع التخمين

23
00:02:35,370 --> 00:02:38,128
لقد بعث الى الخليج لكي
يحضر رسائله الأسبوع الماضي

24
00:02:38,130 --> 00:02:40,047
لكن عليّ لقاءه

25
00:02:40,049 --> 00:02:41,928
إنها مسألة ملحة للغاية

26
00:02:41,930 --> 00:02:43,808
لقد قطعتُ أميالاً عديدة لكي أصل الى هنا

27
00:02:43,810 --> 00:02:46,510
إذن أنتِ تمضين رحلة بلا
فائدة أليس كذلك أيتها الدوقة؟

28
00:03:27,889 --> 00:03:29,688
سيد (باركر)؟

29
00:03:29,690 --> 00:03:30,727
الآنسة (هيوود)؟

30
00:03:30,729 --> 00:03:32,928
كأن هذا الوضع لا يطاق كفاية

31
00:03:32,930 --> 00:03:35,128
و الآن لديّ عبئ إضافي لحمايتكِ

32
00:03:35,130 --> 00:03:37,088
أنا لستُ بحاجة لحمايتكَ

33
00:03:37,090 --> 00:03:38,887
- الأمور تحت السيطرة
- أرجو المعذرة

34
00:03:38,889 --> 00:03:40,487
مالذي كنتِ تتوقعيه

35
00:03:40,489 --> 00:03:41,968
لو إنني لم أتي في تلك اللحظة؟

36
00:03:41,970 --> 00:03:45,968
مالذي تنويه (ماري) لسماحها لكِ بالمجيء الى
هنا في المقام الأول؟ أنا لا أملك أدنى فكرة

37
00:03:45,970 --> 00:03:47,968
أنها لا تعلم بإنني هنا

38
00:03:47,970 --> 00:03:50,287
في الواقع لقد نهتني عن ذلك

39
00:03:50,289 --> 00:03:53,327
لكنكِ أتيتِ الى "لندن" خلستاً

40
00:03:53,329 --> 00:03:55,968
لقد تركتُ ملحوظة أبرر بها فعلتي
أنا هنا من أجل مد يد العون

41
00:03:55,970 --> 00:03:59,088
مد يد العون؟
كيف تظنين بأن حضورك يساعد؟

42
00:03:59,090 --> 00:04:01,968
لسبب ما،
أنا أظن بأن لديك عنوان السيد (مولينكس)

43
00:04:01,970 --> 00:04:04,727
لقد تطلب مني الكثير لأعثر عليه،
كما ترين

44
00:04:04,729 --> 00:04:06,727
لم يعد الأمر يجدي نفعاً

45
00:04:06,729 --> 00:04:09,688
لم يره أحد منذ أسبوع، لقد أختفى

46
00:04:09,690 --> 00:04:12,487
نعم بالطبع أختفى
أنه مع (جورجيانا)

47
00:04:12,489 --> 00:04:16,607
كم تحتاجين أدلة بعد؟

48
00:04:16,609 --> 00:04:18,888
الرحمة
(توم) معنا في المنزل في "لندن"

49
00:04:18,890 --> 00:04:21,328
سوفى يبقيك بعيدةً عن الأذى

50
00:04:21,330 --> 00:04:22,768
لا !

51
00:04:22,770 --> 00:04:25,328
أنا أتحمل الجزء الأكبر من اللوم عما حصل

52
00:04:25,330 --> 00:04:29,968
عليك لسماح لي للمساعدة في تصحيح الوضع

53
00:04:29,970 --> 00:04:35,968
من فضلك

54
00:04:35,970 --> 00:04:37,308
لقد فعلتي مافيه الكفاية

55
00:04:45,010 --> 00:04:46,670
سكن "بيدفورد"

56
00:04:58,330 --> 00:04:59,687
عزيزتي (ماري)

57
00:05:00,489 --> 00:05:03,648
أنا بالكاد أستطيع التعبير عن شعوري بالذنب

58
00:05:03,650 --> 00:05:09,528
منذ لقاء "الكريكت" المهين

59
00:05:09,530 --> 00:05:12,287
لكن أرجو أن تكوني على
ثقة بأنني سأبذل قصار جهدي

60
00:05:12,289 --> 00:05:17,408
للشفاء..

61
00:05:17,410 --> 00:05:21,927
 لأسترداد ثروتنا

62
00:05:21,929 --> 00:05:26,127
أتوسل بك بأن لا تفقدي إيمانكِ بي

63
00:05:33,929 --> 00:05:35,807
إن كنتَ صادقاً معي

64
00:05:35,809 --> 00:05:38,088
لو إنكَ أخبرتني
بأنكَ تخشى على سلامتها

65
00:05:38,090 --> 00:05:39,408
كنت سأفكر مرتين

66
00:05:39,410 --> 00:05:42,888
أنا لم أكن أكثر وضوحاً
بمشاعري حيال (مولينونكس)

67
00:05:42,890 --> 00:05:45,568
أنتَ تحدثت فقط بعباراتٍ غير واضحة

68
00:05:45,570 --> 00:05:47,768
و لم تقدم أي سببٍ لكراهيتكَ

69
00:05:47,770 --> 00:05:49,807
- لا يوجد أي تفاسير..
- لهذا قمتِ بتحليل الأمور بذاتك

70
00:05:49,809 --> 00:05:51,528
لقد تهميتني بدون دليل بالتحيز

71
00:05:51,530 --> 00:05:53,568
بالكاد لا أساس له
لكن بالنظر الى ثروتكَ

72
00:05:53,570 --> 00:05:56,968
بربكِ، أنا..

73
00:05:56,970 --> 00:06:00,328
احتقر العبودية !

74
00:06:00,330 --> 00:06:04,408
لقد تخليت منذ فترة طويلة عن
تجارة السكر لهذا السبب بالذات.

75
00:06:04,410 --> 00:06:06,287
الرجل الذي لم يعد جزءاً من السباق

76
00:06:06,289 --> 00:06:08,127
لا يمكنني التفكير في أي سبب أخر لعدائك

77
00:06:08,129 --> 00:06:09,607
هل أنتِ حقاً بهذه السذاجة

78
00:06:09,609 --> 00:06:12,287
لما تعتقدين أنه كان يأسٌ بالزواج منها؟

79
00:06:12,289 --> 00:06:15,287
لأن في حال قبولها فأن كل أملاكها ستعود إليه

80
00:06:22,689 --> 00:06:24,167
دعينا لا نضيع وقتنا

81
00:06:24,169 --> 00:06:27,168
بدلاً من أعادتي الى (توم)
دععنا نبحث عن (جورجينا)

82
00:06:27,170 --> 00:06:29,167
و أين تقترحين أن نبحث يا آنسة (هيوود)

83
00:06:29,169 --> 00:06:32,208
إن في هذه المدينة ملايين من البشر

84
00:06:32,210 --> 00:06:34,088
" الافريقين"

85
00:06:34,090 --> 00:06:35,528
ماذا؟

86
00:06:35,530 --> 00:06:37,247
إنها الحركة التي ينتمي إليها

87
00:06:37,249 --> 00:06:40,487
لو بإستطاعتنا أن نعثر على مكان إجتماعهم

88
00:06:40,489 --> 00:06:42,687
- أيها السائق

89
00:06:47,970 --> 00:06:51,888
حالياً ليس الوقت المناسب
لتثبيط عزيمتنا يا أصدقائي

90
00:06:51,890 --> 00:06:55,968
نحن مدينون بذلك للأخوة
والأخوات الذين بقوا في الأغلال

91
00:06:55,970 --> 00:06:59,768
كل ما نرجوه من كل رجل في العالم

92
00:06:59,770 --> 00:07:02,127
و المرأة هي المساواة

93
00:07:02,129 --> 00:07:06,727
بين كل طفل
لم يولد وهو حر

94
00:07:06,729 --> 00:07:10,968
لكننا نعلم بأنهم سيولدون ويموتون أحراراً

95
00:07:10,970 --> 00:07:14,047
سيد (مولينونكس)

96
00:07:14,049 --> 00:07:15,328
أنا لم أشارك بهذا

97
00:07:15,330 --> 00:07:17,347
أنا أقسم أنا أكاد أموت قريباً بالأسف عليها

98
00:07:17,349 --> 00:07:18,648
و ماذا عن رسالة الآنسة (لامب)؟

99
00:07:18,650 --> 00:07:21,648
التي أقترحت فيها المحاولة
في نفس الوقت والمكان

100
00:07:21,650 --> 00:07:23,968
من أين هي أخذت؟
أنها مجرد صدفة كما أظن

101
00:07:23,970 --> 00:07:26,247
أنا لم أستلم أية رسالة
توقف عن إتهامي

102
00:07:26,249 --> 00:07:28,888
لقد قال (سام سيدووي) بأنك
أرسلت أحدهم لفحص بريدكَ

103
00:07:28,890 --> 00:07:30,768
كلا لم أفعل

104
00:07:30,770 --> 00:07:34,848
لكن لماذا قد يسرق أحدهم منشوراتك؟

105
00:07:34,850 --> 00:07:36,088
ماذا؟

106
00:07:36,090 --> 00:07:38,888
هنالك شخصٌ نبيلٌ معين

107
00:07:38,890 --> 00:07:42,448
من ابذين أدين لهم

108
00:07:42,450 --> 00:07:44,367
أي رجل ؟

109
00:07:44,369 --> 00:07:47,968
(بيكروفت)

110
00:07:47,970 --> 00:07:51,088
ماذا؟ من هذا
(بيكروفت)؟

111
00:07:51,090 --> 00:07:53,447
أنه مالك قاعة القمار
تعال معي

112
00:08:01,049 --> 00:08:03,247
هل أنت متأكد بأنك لست
بحاجة الى بعض الضيافة؟

113
00:08:03,249 --> 00:08:04,648
كلا، شكراً لك

114
00:08:04,650 --> 00:08:06,408
- أين هي؟
- أنتبه الى نبرتكَ، أيها الشاب

115
00:08:06,410 --> 00:08:08,848
أظهر القليل من اللياقة إن كنتَ لا تمانع

116
00:08:08,850 --> 00:08:11,047
ظننتك  تملك رفقة أفضل يا سيد (باركر)

117
00:08:11,049 --> 00:08:12,367
هذا ليس بصديقي

118
00:08:12,369 --> 00:08:15,688
لكننا مجبورين للحضور هنا
بخصوص أختفاء الآنسة (لامب)

119
00:08:15,690 --> 00:08:19,167
نعم، الآنسة المشهورة (لامب)

120
00:08:19,169 --> 00:08:21,328
تحدث عن الأمور الآخرى يا سيد (مولينونكس)

121
00:08:21,330 --> 00:08:23,768
- هذه هي الآنسة (لامب)
- أنها كذبة

122
00:08:23,770 --> 00:08:25,528
إن كنتُ أذكرها فسيكون الأمر عابراً

123
00:08:25,530 --> 00:08:27,367
أنا لستُ كاذباً هنا

124
00:08:27,369 --> 00:08:29,287
لقد أخبرتني أن حفل الزفاف كان وشيكًا.

125
00:08:29,289 --> 00:08:31,487
و أن ثروتها كانت تصب بمصلحتك

126
00:08:31,489 --> 00:08:33,448
أنا لن أسمح بأستغلال هذا لسداد الدين

127
00:08:33,450 --> 00:08:36,128
كل ما أريده كنت هو الحصول على
المزيد من الوقت لو كنت أعلم للوهلة

128
00:08:36,130 --> 00:08:37,607
لا يهم ماقاله لك هذا الرجل

129
00:08:37,609 --> 00:08:39,247
هو و حارسي
ليسوا بدراية

130
00:08:39,249 --> 00:08:41,727
ليس من حقه أستخدام أسمها

131
00:08:41,729 --> 00:08:43,887
أنها وقاحة يا سيدي

132
00:08:43,889 --> 00:08:47,487
لهذا، أطلب منك أن تشاركني مكانها فوراً

133
00:08:47,489 --> 00:08:50,168
مهما كانت الديون التي تدين بها
الى السيد (مولينوكس) ليسوا من شأنها

134
00:08:50,170 --> 00:08:53,007
لم يعودوا كذلك

135
00:08:53,009 --> 00:08:57,607
لقد وافق رجلٌ نبيل على
الدفع الدين كاملاُ مع الفوائد

136
00:08:57,609 --> 00:09:02,607
أي رجلٌ ؟

137
00:09:02,609 --> 00:09:05,007
لقد باعها
لقد باعها الشرير

138
00:09:05,009 --> 00:09:06,168
ماذا؟

139
00:09:06,170 --> 00:09:08,208
في المقابل الوعد
لشراء ديونه

140
00:09:08,210 --> 00:09:11,247
ولقد تم تسليمها لشخص يدعى (هوارد)

141
00:09:11,249 --> 00:09:14,208
الى هذه اللحظة سيقوم بجرها الى مذبح الكنيسة

142
00:09:14,210 --> 00:09:15,448
مذبح الكنيسة؟

143
00:09:15,450 --> 00:09:17,968
لا يمكنه حصول هذا من دون إذنكَ

144
00:09:17,970 --> 00:09:20,168
لا توجد أي تراخيص قانونية عبر الحدود

145
00:09:20,170 --> 00:09:22,568
هنالك حيث يزوجونك مع الأفلات من العقاب

146
00:09:22,570 --> 00:09:24,448
لو سمحت لنا فقط بالزواج..

147
00:09:24,450 --> 00:09:25,968
هل أنت تلومني؟

148
00:09:25,970 --> 00:09:27,408
أنت الذي أفسدتها.

149
00:09:27,410 --> 00:09:29,527
عليّ أن أنتقم من أجل شرفها حالاً

150
00:09:29,529 --> 00:09:30,968
توقفا!

151
00:09:30,970 --> 00:09:32,968
توقف!

152
00:09:32,970 --> 00:09:35,148
مانفع هذا الآن؟

153
00:09:42,850 --> 00:09:45,407
أغرب عن ناظريّ

154
00:09:45,409 --> 00:09:49,448
حالاً

155
00:09:49,450 --> 00:09:51,127
لا يمكننا الأستسلام

156
00:09:51,129 --> 00:09:53,328
لا يمكنني التقبل بأننا فقدناها

157
00:09:53,330 --> 00:09:55,527
ماذا تقترحين أن نفعل

158
00:09:55,529 --> 00:09:57,928
سيكونون قد قطعوا نصف الطريق الى "أسكتلندا"

159
00:09:57,930 --> 00:09:59,407
ماذا لو أنهم لم يفعلوا؟

160
00:09:59,409 --> 00:10:02,767
لقد قلت بأن السيد (بيكروفت)
الوحيد من تلقى وعد الدفع

161
00:10:02,769 --> 00:10:04,727
أنه لا يبدو بشخص

162
00:10:04,729 --> 00:10:07,568
الذي يتخلى عنها إلا في حال إستلامه للمال

163
00:10:07,570 --> 00:10:11,088
حسناً، أهنالك فرصة بأنه لا يزال يحتجزها

164
00:10:11,090 --> 00:10:16,647
في مكان ما في "لندن"؟

165
00:10:16,649 --> 00:10:18,208
ربما أنتِ محقة

166
00:10:18,210 --> 00:10:20,928
يمتلك السيد (بيكروفت)
منزلاً بالقرب من "دروري لين"

167
00:10:20,930 --> 00:10:25,168
تعالي

168
00:10:25,170 --> 00:10:30,607
أعترف بأنني لا أملك فكرة عن مظهركِ

169
00:10:30,609 --> 00:10:32,127
كأننا نتطرق الى خارج المقصد

170
00:10:32,129 --> 00:10:34,928
لكنني متفاجئ بشدة

171
00:10:34,930 --> 00:10:39,407
لديكِ مظهر شبابي ساحر

172
00:10:39,409 --> 00:10:41,208
أنت خنزير نتن

173
00:10:41,210 --> 00:10:42,288
أنتبهي لكماتكِ

174
00:10:42,290 --> 00:10:44,607
أخشى بأنها مندفعة يا سيد (هوارد)

175
00:10:44,609 --> 00:10:46,288
سوف تتطلب يد قوية

176
00:10:46,290 --> 00:10:47,407
لا يهم

177
00:10:47,409 --> 00:10:49,767
لقد روضتُ مايكفي من الخيول قبل الآن

178
00:10:49,769 --> 00:10:53,328
أظن أن ترويض الزوجة يختلف قليلاً

179
00:10:53,330 --> 00:10:56,048
سنبحث في هذا الشأن يا سيد (بيكروفت)

180
00:10:56,050 --> 00:10:58,727
هنالك رجلٌ نبيل يدعى (أوتس مونيلكس)

181
00:10:58,729 --> 00:11:00,127
تذكر أسمه

182
00:11:00,129 --> 00:11:01,968
لأنه حينما يسمع عن هذه

183
00:11:01,970 --> 00:11:04,208
سيجدكَ و يقتلك

184
00:11:04,210 --> 00:11:07,568
أنا لست خائفاً

185
00:11:07,570 --> 00:11:13,007
بالنظر الى أن سيد (مونيلكس)
هو من أقترح بدفع ديونه

186
00:11:13,009 --> 00:11:14,727
يبدو بأنه مقامرٌ ضعيف

187
00:11:14,729 --> 00:11:17,288
لا يهم

188
00:11:17,290 --> 00:11:22,220
إنتِ ملكي الآن

189
00:11:37,215 --> 00:11:39,652
أنظروا لحالكم

190
00:11:39,654 --> 00:11:44,532
مجتمعين حول سريري كالكلاب الضالة

191
00:11:44,534 --> 00:11:46,973
آذانكم تترقب موتي

192
00:11:46,975 --> 00:11:48,652
ياللهول عمتي

193
00:11:48,654 --> 00:11:50,973
كيف سمحتي لنفسكِ بأن تفكري هكذا

194
00:11:50,975 --> 00:11:54,172
حسناً، سوف تنتظرون عبثاً

195
00:11:54,174 --> 00:11:55,532
لأنني لن أمنحكم..

196
00:11:56,695 --> 00:11:58,412
سداد الدين

197
00:11:58,414 --> 00:12:00,573
لا تضطرب أيها الصغير

198
00:12:00,575 --> 00:12:02,213
أنا بخيرٌ تماماً

199
00:12:02,215 --> 00:12:05,453
أنها مجرد حمى لا غير

200
00:12:05,555 --> 00:12:07,552
المزيد من مياه البحر

201
00:12:14,054 --> 00:12:17,573
أشعر بأن قوتي تعود بالفعل

202
00:12:17,575 --> 00:12:19,173
أنا لا أشك بعزيمتكِ يا عمتي

203
00:12:19,175 --> 00:12:21,453
لكن الطبيب (فوكس) يظن بأنكِ مريضة بشدة

204
00:12:21,455 --> 00:12:23,333
حسنًا ، سيفعل ذلك ، أليس كذلك؟

205
00:12:23,335 --> 00:12:27,433
كل هذا في مصلحته
ليقول ذلك

206
00:12:30,735 --> 00:12:35,132
لدينا كل اليقين بأنكِ ستتعافين ياعمتي

207
00:12:35,134 --> 00:12:37,292
لكن من أجل راحة تفكيركِ

208
00:12:37,294 --> 00:12:42,772
هل سمحتي لنا بأن نحضر لك كاهن أو كاتب عدل؟

209
00:12:42,774 --> 00:12:45,613
أنا لا أريد كلاهما

210
00:12:45,615 --> 00:12:49,172
أنا أؤمن بالدين كما أؤمن بالطب

211
00:12:49,174 --> 00:12:53,493
أي إنني أقول بأنه لا يوجد أيمان

212
00:12:53,495 --> 00:12:58,573
و كاتب العدل خاصتي
أوجهته

213
00:12:58,575 --> 00:13:02,132
أنه يعلم تحديداً أين أحتفظ بوصيتي

214
00:13:02,134 --> 00:13:05,932
لا يعني ذلك أنه ستكون هناك حاجة ...

215
00:13:05,934 --> 00:13:09,813
لأن يأتي مباشرةً

216
00:13:20,815 --> 00:13:23,613
كما أرى بأنه رجلٌ طيب أقترف خطأً فادحاً

217
00:13:23,615 --> 00:13:25,252
إنه مقامر متأصل

218
00:13:25,254 --> 00:13:29,093
لديه العديد من الناس المديونين
بالأضافة الى (بيروفكت)

219
00:13:29,095 --> 00:13:32,813
لم يقصد (أوتس) أبداً وضع
(جورجيانا) في محل الآذى

220
00:13:32,815 --> 00:13:35,652
- و أكثر مما فعلت
-مع ذلك فقد فعلت الأكثر

221
00:13:41,654 --> 00:13:43,853
و كل ما أعتم بشأنه هو سعادة (جورجيانا)

222
00:13:43,855 --> 00:13:48,373
- مالذي تظنين بأنه أهتم له؟
- هذا ماي خمنه الآخرون

223
00:13:48,375 --> 00:13:50,573
لقد بذلت قصار جهدي حيال (جورجيانا)

224
00:13:50,575 --> 00:13:54,012
كلا، لقد تخليت عن المسؤولية في نكبة

225
00:13:54,014 --> 00:13:55,932
إذا كنت تهتم حقًا برفاهيتها ،

226
00:13:55,934 --> 00:13:57,652
لكنتَ رأيتها من خلالكَ

227
00:13:57,654 --> 00:13:59,453
أنه دورٌ لم أسعى إليه ولم أطلبه

228
00:13:59,455 --> 00:14:00,813
بالطبع لا

229
00:14:00,815 --> 00:14:03,292
لأنك مصمم على البقاء
خارجاً

230
00:14:03,294 --> 00:14:05,333
حاشا لكَ أن تعطي القليل من نفسكَ

231
00:14:05,335 --> 00:14:07,613
من فضلكِ لا تفترضي بأنكِ
تعرفين تفكيري يا آنسة (هيوود)

232
00:14:07,615 --> 00:14:09,493
كيف يمكن لأي شخص يستطيع فهمكَ؟

233
00:14:09,495 --> 00:14:12,973
إنكَ تجتهد حتى تكون أكثر غموضاً

234
00:14:12,975 --> 00:14:15,333
كل ما أعرفه هو إنك لا
تستطيع تحمل فكرة شخصين

235
00:14:15,335 --> 00:14:19,172
عاشقان

236
00:14:19,174 --> 00:14:23,932
وماذا تعرفين عن الحب بغض النظر عما تقرأيه؟

237
00:14:25,534 --> 00:14:31,252
سأكون خالية تماماً من المشاعر الغير ظاهرة

238
00:14:31,254 --> 00:14:36,252
هل هذا حقاً ما تظنيه تجاهي؟

239
00:14:36,254 --> 00:14:40,172
متأسفٌ لأنك ظننت هذا

240
00:14:40,174 --> 00:14:43,135
كم كانت حياتي أسهل في الماضي

241
00:15:03,815 --> 00:15:06,373
- ماذا تفعل يا (إدوارد)؟
- لقد سمعتيها

242
00:15:06,375 --> 00:15:08,213
كاتب العدل خاصتها يعرف أين تخفي الوصية

243
00:15:08,215 --> 00:15:09,973
وكذلك نحن يجب أن نعرف

244
00:15:09,975 --> 00:15:11,573
حسناً، إن كانت الوصية قد كتبت

245
00:15:11,575 --> 00:15:13,213
إذن بالتأكيد لا شيء نستطيع فعله

246
00:15:13,215 --> 00:15:14,453
بالطبع هنالك مانستطيع فعله

247
00:15:14,455 --> 00:15:16,733
بينما هي على قيد الحياة فيمكننا أن نغيرها

248
00:15:16,735 --> 00:15:19,132
حتى لو أجبرت أن أضع القلم بين يداها

249
00:15:19,134 --> 00:15:21,292
إن عمتنا مريضة بشدة

250
00:15:21,294 --> 00:15:23,673
و كل ماتفكر به هي ثروتها؟

251
00:15:28,975 --> 00:15:34,714
أريد أن أعرف أن مستقبلنا الزاهر  مضمون

252
00:15:52,335 --> 00:15:55,853
بأي ظرف من الظروف تخرجين من العربة

253
00:16:03,855 --> 00:16:05,573
طاب مساءك سيد (باركر)

254
00:16:05,575 --> 00:16:07,213
لم أرك منذ وهلة

255
00:16:07,215 --> 00:16:09,952
لديّ بعض السيدات الجديدات
الآتي سيسرن بصحبتك

256
00:16:09,954 --> 00:16:12,292
شكراً لكِ يا سيدة (هايرز)
لكنني لست هنا من أجل هذا

257
00:16:12,294 --> 00:16:13,853
ماهذا المكان يا سيد (باركر)؟

258
00:16:13,855 --> 00:16:15,652
أن بأنني أخبرتك بأن تنتظري

259
00:16:15,654 --> 00:16:18,853
و أنا قررت العكس

260
00:16:18,855 --> 00:16:20,613
و من هذه؟

261
00:16:20,615 --> 00:16:24,693
أنت لم تجعلي السيد (باركر) خاصتنا أميناً،
أليس كذلك؟

262
00:16:24,695 --> 00:16:26,453
بالله عليك، لا

263
00:16:26,455 --> 00:16:29,052
أنا صديقة (جورجيانا لامب)

264
00:16:29,054 --> 00:16:31,772
هل هي هنا؟

265
00:16:31,774 --> 00:16:36,292
لا أظن بأنني على معرفة بهذا الأسم

266
00:16:36,294 --> 00:16:39,172
مهلاً، مهلاً أنتِ تعرفين شيئاً

267
00:16:39,174 --> 00:16:43,693
الآنسة (لامب) من ضمن
خصوصياتي وعليكِ أخباري ماتعرفيه

268
00:16:43,695 --> 00:16:45,613
لقد فوتهم بنصف ساعة

269
00:16:45,615 --> 00:16:48,113
إن أسرعت فستلحقهم نحو طريق "أسكتلندا"

270
00:16:57,615 --> 00:16:59,213
عبر المنزل الخارجي، قلت

271
00:16:59,215 --> 00:17:00,652
هل هذه هي فكرتك عن الحب؟

272
00:17:00,654 --> 00:17:03,012
شيء تدفع من أجله؟
أهكذا هو؟

273
00:17:03,014 --> 00:17:05,293
لو إننا نستغل أي فرصة للحاق بهم

274
00:17:05,295 --> 00:17:07,293
كنا قد صنعنا فارقاً

275
00:17:07,295 --> 00:17:08,932
لا أتصور بأن هنالك هدفاً

276
00:17:08,934 --> 00:17:10,812
بقولك أن أبقى في الخلف هنالك

277
00:17:21,414 --> 00:17:23,093
(إدوارد)

278
00:17:23,095 --> 00:17:27,093
(إدوارد) !

279
00:17:27,095 --> 00:17:29,773
أنتَ لم تقضي الليل تبحث أليس كذلك؟

280
00:17:29,775 --> 00:17:32,732
أنا لن أرتاح بسهولة قبل أن
أضع يدي على كل شيء لعين

281
00:17:32,734 --> 00:17:34,212
حسناً
من أين أبدء؟

282
00:17:34,214 --> 00:17:36,732
حسناً، لا يوجد مكانٌ معين للبحث لكلينا

283
00:17:36,734 --> 00:17:38,692
الناس يريدون أن يعرفوا وضع عمتنا

284
00:17:38,694 --> 00:17:41,053
إذهبي و إلقي كلمة
عليهم و أنا سألحقكِ قريباً

285
00:17:41,055 --> 00:17:46,452
فور إيجادي لتلك الوثيقة اللعينة

286
00:17:58,894 --> 00:18:02,172
أعلم بأنني لم نلتقي في أغلب الظروف

287
00:18:02,174 --> 00:18:07,233
لكن مع الوقت ستنظرين إلي بمودة و أحترام

288
00:18:08,335 --> 00:18:11,053
سأقوم بقطع حنجرتي عاجلاً

289
00:18:11,055 --> 00:18:12,452
سيكون هذا مؤسفاً

290
00:18:12,454 --> 00:18:14,853
أنها بالأحرى حنجرة جميلة

291
00:18:14,855 --> 00:18:17,674
على الأقل إنتظري حتى موعد زواجنا

292
00:18:28,494 --> 00:18:31,013
هيا، يا أيتها الأحصنة

293
00:18:31,015 --> 00:18:32,672
أوقف العربة

294
00:18:41,095 --> 00:18:45,492
هيا

295
00:18:52,815 --> 00:18:55,813
تولى القيادة

296
00:18:55,815 --> 00:18:59,573
أجعلنا جنباً بجنب

297
00:18:59,575 --> 00:19:02,533
تحرك

298
00:19:02,535 --> 00:19:07,692
هيا

299
00:19:07,694 --> 00:19:10,634
هيا أوقف العربة

300
00:19:33,575 --> 00:19:35,253
ليس لدينا شيء يستحق السرقة يا (سيدني)

301
00:19:35,255 --> 00:19:36,853
- أمل أن تتغير
- كلا، لن تأخذها

302
00:19:36,855 --> 00:19:38,132
أنها أحدى أملاكي

303
00:19:38,134 --> 00:19:39,412
أنا لست ملك أحد

304
00:19:39,414 --> 00:19:44,892
حتى لستُ ملككَ

305
00:19:44,894 --> 00:19:48,813
أخر ماسمعته عن عقوبة الأختطاف هي الشنق

306
00:19:48,815 --> 00:19:51,293
هل هذا ثمن أستعدادكَ للدفع؟

307
00:19:51,295 --> 00:19:53,093
تنحى جانباً

308
00:19:53,095 --> 00:19:56,132
حالاً

309
00:19:56,134 --> 00:19:58,994
تدين لي ب بالف و "800" باوند

310
00:20:18,414 --> 00:20:20,283
تبحث عن هذه؟

311
00:20:35,235 --> 00:20:38,653
" أنا السيدة (دنهام) بلغت
من الرشد  والعقل السليم

312
00:20:38,655 --> 00:20:41,433
" تنقل و تورث ثروتي

313
00:20:41,435 --> 00:20:44,233
الى مدينة "سانديتون" من أجل تطوير

314
00:20:44,235 --> 00:20:46,913
" و تأسيس حضيرى الحمير بأسمي

315
00:20:46,915 --> 00:20:48,552
لا يمكن أن تكون هذه نهاية الأمر؟

316
00:20:48,554 --> 00:20:51,233
أؤكد لك أنها هي

317
00:20:51,235 --> 00:20:55,632
حتى بعد موتها، وجدت طرقاً جديدة في تعذيبنا

318
00:20:55,634 --> 00:21:01,153
من الأفضل لكلينا لو لا يعثر على الوصية

319
00:21:01,155 --> 00:21:02,892
أين تقترحين أن نخبأها

320
00:21:02,894 --> 00:21:05,773
سنحتاج الى صفقة جديدة أكثر توسعاً من قبلها

321
00:21:10,275 --> 00:21:11,832
بلى، بلى

322
00:21:11,834 --> 00:21:15,032
سأكون الأحمق الذي يسوق الحمير

323
00:21:15,034 --> 00:21:16,872
نحن لم نتفق على شروطنا

324
00:21:16,874 --> 00:21:18,513
أية شروط؟

325
00:21:18,515 --> 00:21:20,273
لو أنها ماتت بلا وصية

326
00:21:20,275 --> 00:21:23,032
فأن ممتلكاتها ستعود لحمالين أسم (دينهام)

327
00:21:23,034 --> 00:21:25,473
عذراً
هكذا ببساطة

328
00:21:25,475 --> 00:21:27,312
ليس هنالك سهولة في هذا

329
00:21:27,314 --> 00:21:29,513
أريد أن أعرف أن سكوتي يستحق ثمناً

330
00:21:29,515 --> 00:21:31,792
هل ستكونين ضدي

331
00:21:31,794 --> 00:21:34,713
أستطيع الذهاب الى السيدة (دينهام)
و أعترف لها بكل شيء

332
00:21:34,715 --> 00:21:36,953
مع أربعة وخمس من الخدم
والطبيب ليشهد على ذلك

333
00:21:36,955 --> 00:21:38,273
أنتِ لن تجرئي

334
00:21:38,275 --> 00:21:40,392
مالذي لدي لأخسره

335
00:21:40,394 --> 00:21:42,552
تمهلي

336
00:21:42,554 --> 00:21:45,032
-الف باوند
- و أبقي لك الباقي؟

337
00:21:45,034 --> 00:21:46,652
سأجعل الحمير عاجلاً تأخذه

338
00:21:46,654 --> 00:21:47,933
- عشر الألف
-نصف

339
00:21:47,935 --> 00:21:50,173
خمسون، ولا مزيد

340
00:22:01,794 --> 00:22:04,352
شكراً لكَ يا (سيدني)

341
00:22:04,354 --> 00:22:06,632
آنسة (لامب) و آنسة (هيوود)

342
00:22:06,634 --> 00:22:09,913
الى من إدين الى هذا..

343
00:22:09,915 --> 00:22:11,392
الى هذا الحزن العميق

344
00:22:11,394 --> 00:22:14,352
لنجعل السيدة تتجه الى الطابق العلوي لترتاح
 و أنا سأفسر كل شيء

345
00:22:14,354 --> 00:22:20,032
نعم، نعم بالطبع
من فضلك

346
00:22:20,034 --> 00:22:25,153
(جينكز)

347
00:22:25,155 --> 00:22:31,032
جهزي الحمام من أجل الآنسة (لامب)
شكراً لكِ

348
00:22:31,034 --> 00:22:34,072
مالذي سيحصل ل (أوتس) الآن؟

349
00:22:34,074 --> 00:22:36,913
سجن المديون؟

350
00:22:36,915 --> 00:22:38,112
أسوء؟

351
00:22:38,114 --> 00:22:40,872
لم يعد مصدر قلقك

352
00:22:40,874 --> 00:22:44,193
مهما فعل فأن لا أستطيع أن أكوي قلبي

353
00:22:44,195 --> 00:22:48,392
فأنا لست مثلك

354
00:22:48,394 --> 00:22:51,913
حتى هذه اللحظة عالمك يشعرنا بالتراجع

355
00:22:51,915 --> 00:22:55,153
أعلم ذلك

356
00:22:55,155 --> 00:22:58,513
لكن عليكِ أخراجه من رأسكِ

357
00:22:58,515 --> 00:22:59,993
و إلا جننتي

358
00:22:59,995 --> 00:23:01,052
معذرةً

359
00:23:06,554 --> 00:23:07,872
ياإلهي (سيدني)

360
00:23:07,874 --> 00:23:10,153
لقد بالغتَ بالحدي تماماً

361
00:23:10,155 --> 00:23:13,273
لكن كل شيء على مايرام الآن

362
00:23:13,275 --> 00:23:15,513
أليس كذلك؟

363
00:23:15,515 --> 00:23:18,433
أخشى أن معنويات (جورجينا) محطمة

364
00:23:18,435 --> 00:23:21,993
ليس لديك فكرة عن الخراب جاءت منه يا (توم)

365
00:23:21,995 --> 00:23:27,352
أنه ليس خطأك

366
00:23:27,354 --> 00:23:30,792
عهدها والدها الى رعايتي

367
00:23:30,794 --> 00:23:32,273
الرجل أنقذَ حياتي

368
00:23:32,275 --> 00:23:36,513
وفي المقابل فشلت في التكريم
الشيء الوحيد الذي سألني عنه

369
00:23:36,515 --> 00:23:39,072
مايزال لا فائدة في هذا

370
00:23:39,074 --> 00:23:41,193
ما حصل قد حصل

371
00:23:41,195 --> 00:23:43,913
كيف لرجل أن يبدأ بالتعويض

372
00:23:43,915 --> 00:23:47,312
حتى يواجه خطأه

373
00:23:47,314 --> 00:23:51,513
لهذا جئت الى "لندن" أليس كذلك يا (توم)

374
00:23:51,515 --> 00:23:52,713
لكي تعوض

375
00:23:52,715 --> 00:23:54,473
في الواقع،
كلا

376
00:23:54,475 --> 00:23:56,913
أعني أنا جئت من أجل
الأشتراك في سباق الزوارق

377
00:23:56,915 --> 00:24:00,032
(توم)

378
00:24:00,034 --> 00:24:02,632
كنتُ حاضراً في لعبة "الكريكت"

379
00:24:02,634 --> 00:24:04,832
كن صادقاً معي

380
00:24:04,834 --> 00:24:06,333
كن صريحاً مع ذاتكَ

381
00:24:15,435 --> 00:24:19,153
الحقيقة أنني في وضع خطير يا (سيدني)

382
00:24:19,155 --> 00:24:21,352
لقد طرقت نصف أبواب "لندن"

383
00:24:21,354 --> 00:24:27,352
لكن لا أحد يكترث حيال
"سانديتون" أو سباق الزوارق

384
00:24:27,354 --> 00:24:32,872
ليس لدي أي وسيلة أخرى لتأمين أجور عمالي

385
00:24:32,874 --> 00:24:37,713
و الأسوأ ما في الأمر

386
00:24:37,715 --> 00:24:40,712
لقد فقدتُ ثقة زوجتي بي، ربما الى الأبد

387
00:24:45,314 --> 00:24:50,112
حسناً،
ربما يمكننا رفع الأأهتمام بسباق الزوارق

388
00:24:50,114 --> 00:24:52,433
سيعرف (بابينكتون) الطريقة المثلى للطرق

389
00:24:52,435 --> 00:24:54,872
و من أجل العمال
سأقرضكَ بعض المال

390
00:24:54,874 --> 00:24:56,032
لا أستطيع الأقتراض يا (سيدني)..

391
00:24:56,034 --> 00:24:59,153
 "3,000"
باوند هل هذا هو المبلغ؟

392
00:24:59,155 --> 00:25:01,592
يا أخي العزيز أنه كثير

393
00:25:01,594 --> 00:25:06,433
كيف أعثر على طريقة

394
00:25:06,435 --> 00:25:08,832
لكن حينما يتعلق الأمر ب(ماري)

395
00:25:08,834 --> 00:25:11,112
أنا بلا فائدة

396
00:25:11,114 --> 00:25:16,352
لا يمكنني التظاهر بأنني أفهم بالزواج

397
00:25:16,354 --> 00:25:17,753
 يمكن أن أعرفه

398
00:25:17,755 --> 00:25:20,573
هو إنني أستطيع أن أفعل أي شيء
سارٍ من أحل زوجتي كما تفعل أنت

399
00:25:24,375 --> 00:25:26,173
لهذا يجب أن تفعل ما يتطلبه الأمر

400
00:25:32,675 --> 00:25:36,433
أنظر لذلك

401
00:25:36,435 --> 00:25:39,555
لقد أصبحت ثرياً بشكل فاحش

402
00:26:11,195 --> 00:26:13,993
كل شيء مبالغٌ به

403
00:26:13,995 --> 00:26:15,792
أنا بالكاد أعرف ماا أفكر أكثر من هذا

404
00:26:15,794 --> 00:26:18,552
بشأن ماذا، عزيزتي

405
00:26:18,554 --> 00:26:21,993
حيال كل شيء

406
00:26:21,995 --> 00:26:26,352
لطاملا كنت شعر بأنني واثقةٌ من حكمي

407
00:26:26,354 --> 00:26:32,032
و لكني الآن أرى بأنني
شخصٌ أعمته العاطفة و السذاجة

408
00:26:32,034 --> 00:26:35,032
لقد فعلت كل شيء بشكل خاطئ

409
00:26:35,034 --> 00:26:37,392
لا عجب إن أخاك لديه نفس الرأي السيء نحوي

410
00:26:40,554 --> 00:26:42,592
أنا متأكدٌ أن الأمر ليس كذلك

411
00:26:42,594 --> 00:26:45,552
ممكن أن (سيدني)..

412
00:26:45,554 --> 00:26:49,072
يصعب فهمه، هذا كل ما في الأمر
أنه كاللغز

413
00:26:49,074 --> 00:26:52,273
لكن يمكن حل اللغز.

414
00:26:52,275 --> 00:26:55,513
هو مصمم على الأستمرار
بالابتعاد عن العالم بمسافة ذراع

415
00:26:55,515 --> 00:26:58,433
لم يكن هكذا من قبل

416
00:26:58,435 --> 00:27:03,433
في صيباه كان يختلف

417
00:27:03,435 --> 00:27:07,832
هل حدثتك (ماري) عن خطوبته المفسوخة

418
00:27:07,834 --> 00:27:10,993
بلى

419
00:27:10,995 --> 00:27:12,273
(إليزا)

420
00:27:12,275 --> 00:27:15,153
لقد كانوا في حب كبير

421
00:27:15,155 --> 00:27:17,433
لكن في اللحظة الأخيرة هجرته

422
00:27:17,435 --> 00:27:21,352
من أجل شخصٌ أكبر سناً و أكثر ثراءاً

423
00:27:21,354 --> 00:27:24,312
شرع بدلاً من ذلك في تدمير ذاته

424
00:27:24,314 --> 00:27:25,953
كنا قلقون للغاية

425
00:27:25,955 --> 00:27:28,673
في نهاية أنا من دفعت دينه

426
00:27:28,675 --> 00:27:32,193
و أبحر الى "إنتيغوا" من أجل نسيانها

427
00:27:32,195 --> 00:27:36,233
خشيت كرجل مثله لن يعود

428
00:27:41,335 --> 00:27:42,552
سيد (مولينكس)

429
00:27:47,554 --> 00:27:51,352
أعتقد بأنهم يستحقون فراقاً مناسباً

430
00:27:51,354 --> 00:27:53,274
من هذا الطريق رجاءاً

431
00:28:13,634 --> 00:28:18,753
لقد قامرتُ.. أنها الحقيقة

432
00:28:18,755 --> 00:28:21,632
لكن مهما قالوا لك

433
00:28:21,634 --> 00:28:23,233
أنا لن أراهن بأسمكِ

434
00:28:23,235 --> 00:28:25,433
أنا لا أتفاخر بثروتكِ مطلقاً

435
00:28:25,435 --> 00:28:27,392
أنا أفتخر بكِ

436
00:28:27,394 --> 00:28:29,233
بذكاءكِ

437
00:28:29,235 --> 00:28:33,153
و جمالكِ

438
00:28:33,155 --> 00:28:35,513
لأنني لم أومن منذ ولادتي

439
00:28:35,515 --> 00:28:38,792
بأنني سأحظى  بفتاة مثلك

440
00:28:38,794 --> 00:28:42,513
كان فخراً، هذا كل شيء

441
00:28:42,515 --> 00:28:45,632
و الله يعلم إنني دفعتى الثمن

442
00:28:45,634 --> 00:28:49,673
كلانا دفع الثمن

443
00:28:49,675 --> 00:28:55,312
أنا لن أسامح نفسي لجعلك تتأذين

444
00:28:55,314 --> 00:28:59,193
لكن من فضلكِ  أعرفي هذا

445
00:28:59,195 --> 00:29:02,973
أنا لم أهتم مطلقاً بثورتكِ

446
00:29:05,275 --> 00:29:07,533
أنا عاشقٌ لروحكِ

447
00:29:13,035 --> 00:29:14,492
أخبرني بأنكِ تصدقينني

448
00:29:20,594 --> 00:29:22,694
مالذي سيفرق؟

449
00:29:48,235 --> 00:29:50,913
(أوتس)

450
00:29:50,915 --> 00:29:53,153
هل لا تقول وداعاً؟

451
00:29:53,155 --> 00:29:54,993
آنسة (هيوود)

452
00:29:54,995 --> 00:30:00,112
أنا لم أتوقع بأنكِ ستتحدثين لي

453
00:30:00,114 --> 00:30:02,913
مالذي ستفعليه الآن؟

454
00:30:02,915 --> 00:30:04,713
كيف ستسدد ديونك الآخرى

455
00:30:04,715 --> 00:30:08,713
كل ديوني قد دُفعت

456
00:30:08,715 --> 00:30:12,592
لقد حضيت بلطفٌ لا أستحقه

457
00:30:26,955 --> 00:30:29,913
أتمنى أن أثق بك
لتكريم إتفاقنا

458
00:30:29,915 --> 00:30:31,753
ربع ما ترثه

459
00:30:31,755 --> 00:30:33,032
لقد أتفقنا على الخمسون

460
00:30:33,034 --> 00:30:36,473
أنها من صلاحيات السيدة أن تغيير رأيها

461
00:30:36,475 --> 00:30:40,273
لقد أثبتي بشكل قاطع
أنك لست سيدة

462
00:30:40,275 --> 00:30:43,592
و ماذا عن (إستر)؟

463
00:30:43,594 --> 00:30:47,072
أليست سيدة؟

464
00:30:47,074 --> 00:30:48,352
هذا صحيح

465
00:30:48,354 --> 00:30:50,872
أنا لم أنطق بكلمة لأحد

466
00:30:50,874 --> 00:30:53,072
أعرف كيف الناس يحكمون

467
00:30:53,074 --> 00:30:55,253
لو عرفوا كم أنت عاطفي

468
00:30:59,155 --> 00:31:00,452
لا أملك فكرة عما تتحدثين

469
00:31:00,454 --> 00:31:01,693
بلى تعرف

470
00:31:03,995 --> 00:31:06,513
قد يكسر هذا قلبها الى قطع صغيرة

471
00:31:06,515 --> 00:31:08,832
لو إنها عرفت بهذا، أليس كذلك

472
00:31:13,834 --> 00:31:15,713
يكفيني ربع الحصة

473
00:31:31,195 --> 00:31:33,392
- (بابينغتون)
- آنسة (هيوود)

474
00:31:33,394 --> 00:31:36,433
لقد سألت في الأرجاء من
حسن الحظ عثرت على هذه

475
00:31:36,435 --> 00:31:38,753
ستستقبل السيدة (مودسلي) هزيمة نكراء

476
00:31:38,755 --> 00:31:41,072
هذا المساء بالذات
في ميدان "جروسفينور"

477
00:31:41,074 --> 00:31:43,592
وهذه هي دعوتك

478
00:31:43,594 --> 00:31:47,112
عزيزي السيد (بابينغتون)
أنت مذهل

479
00:31:47,114 --> 00:31:50,193
هذا المساء بالذات
في ميدان جروسفينور.

480
00:31:50,195 --> 00:31:53,193
جميعهم سيكونون حريصون
للسماع بشأن سباق الزوارق خاصتنا

481
00:31:53,195 --> 00:31:57,032
و عليكِ القدوم يا آنسة (هيوود)

482
00:31:57,034 --> 00:32:02,072
شكراً لكَ يا سيد (بابينتغون)
لكنني لست في مزاج جيد

483
00:32:02,074 --> 00:32:03,553
المعذرة

484
00:32:09,725 --> 00:32:12,405
أترغبون بالشراب أيها السادة

485
00:32:23,844 --> 00:32:24,963
كيف حالها

486
00:32:24,965 --> 00:32:27,203
أنها في حالة سيء منذ ساعة

487
00:32:27,205 --> 00:32:30,643
لقد تأخرتَ كثيراً
يجب أن نخفي الوصية جيداً

488
00:32:30,645 --> 00:32:33,082
في الواقع
لم نعثر عليها في أي مكان

489
00:32:33,084 --> 00:32:35,282
لقد قلبت البيت رأساً على عقب ولم أعثر عليها

490
00:32:35,284 --> 00:32:37,483
وقد وصلتُ الى الأستنتاج
أنها غير موجودة في أي مكان

491
00:32:37,485 --> 00:32:38,802
إذن لماذا هي قالت..

492
00:32:38,804 --> 00:32:41,203
أن الحمى جعلت منها مشوشة

493
00:32:41,205 --> 00:32:42,683
أنها بالكاد على وعيها

494
00:32:42,685 --> 00:32:46,042
نحن من آل (دينهام)

495
00:32:46,044 --> 00:32:48,522
أن لم تكن هناك وصية
فهذا بصالحنا

496
00:32:48,524 --> 00:32:50,963
إتظنين هذا

497
00:32:50,965 --> 00:32:53,723
شكراً لله أنتهينا تقريباً

498
00:32:53,725 --> 00:32:55,923
سأكون ممتنةً لو إنني لا أسمع كلمة آخرى

499
00:32:55,925 --> 00:32:59,263
عن الوصية البائسة أو عن
(كلارا بيرتون) طيلة حياتي

500
00:33:01,965 --> 00:33:03,265
أنت و أنا معاً

501
00:33:18,004 --> 00:33:20,403
أرسلني (توم) على أمل أن تغيري رأيكِ

502
00:33:20,405 --> 00:33:23,243
و تأتين معنا هذه الليلة

503
00:33:23,245 --> 00:33:28,243
سباق الزوارق فكرتك في نهاية

504
00:33:28,245 --> 00:33:30,802
لما دفعت دين (أوتس)

505
00:33:30,804 --> 00:33:33,522
لقد أدركتُ أنه لا ينبغي إدانة رجل طيب

506
00:33:33,524 --> 00:33:35,683
من أجل خطأ واحد

507
00:33:39,685 --> 00:33:43,483
أنا أدين لك بأعتذار سيد (باركر)

508
00:33:43,485 --> 00:33:46,002
لقد تهمتك بالتحيز

509
00:33:46,004 --> 00:33:47,963
أنا لن أقبل أعتذارك

510
00:33:47,965 --> 00:33:51,883
لما

511
00:33:51,885 --> 00:33:56,243
لأنني يجب أن أعتذر

512
00:33:56,245 --> 00:34:00,123
لقد تسببت لكِ بمتاعب يا آنسة (هيوود)

513
00:34:00,125 --> 00:34:01,924
و قللتُ من تقديركِ

514
00:34:39,005 --> 00:34:42,362
ألا يناسبني؟

515
00:34:42,364 --> 00:34:44,103
ألا يناسب؟

516
00:34:47,405 --> 00:34:48,945
أنه يناسبكِ تماماً

517
00:35:10,724 --> 00:35:14,483
حسب كلامي،
بل يمكن ترك شخصٍ في "لندن" بحجم حبة التين

518
00:35:14,485 --> 00:35:15,842
ليسوا هنا

519
00:35:15,844 --> 00:35:19,802
لا تحتاج لرؤية وجوهم حتى
تعرف أنهم أصحاب نفوذ.

520
00:35:19,804 --> 00:35:21,483
الأخوة (باركر)

521
00:35:21,485 --> 00:35:23,722
حسناً، أغلب الناس

522
00:35:23,724 --> 00:35:25,682
ومن هذا المخلوق الفاتن

523
00:35:25,684 --> 00:35:28,162
أطلب منك تقديمنا في الحال يا (سيدني)

524
00:35:28,164 --> 00:35:30,322
أنها الآنسة (هيوود)
أيها الأبله

525
00:35:30,324 --> 00:35:32,963
الآنسة (هيوود)
لم أستطع التعرف عليكِ

526
00:35:32,965 --> 00:35:34,762
القناع يناسبك

527
00:35:34,764 --> 00:35:36,282
شكراً لك يا سيد (كرو)

528
00:35:36,284 --> 00:35:38,202
إذا كانت هذة بالفعل مجاملة.

529
00:35:38,204 --> 00:35:40,123
الآن علينا تذكر لما نحن هنا

530
00:35:40,125 --> 00:35:43,162
لنشر كلمتك من أجل سباقات
الزوارق في "سانديتون"

531
00:35:43,164 --> 00:35:45,762
كمثل (نيلسون) فأنا أحترم كل رجل يقوم بواجبه

532
00:35:45,764 --> 00:35:47,083
و أمراة

533
00:35:47,085 --> 00:35:48,722
أنا لم أتي هنا من أجل العمل

534
00:35:48,724 --> 00:35:54,322
جئت هنا لشرب كؤؤس النبيذ وجعل نفسي احمقاً

535
00:35:54,324 --> 00:35:59,403
حظاً طيباً

536
00:35:59,405 --> 00:36:01,043
حسناً يا آنسة (هيوود)

537
00:36:01,045 --> 00:36:03,282
هل أنت لست مسرورة للمجيئ بعد كل هذا

538
00:36:03,284 --> 00:36:05,242
لا أستطيع قول لا

539
00:36:05,244 --> 00:36:09,242
أشعر بالرهبة لتركي (جورجينا)

540
00:36:09,244 --> 00:36:11,083
على الأقل أنا مسروة بالقناع

541
00:36:11,085 --> 00:36:14,322
أنا واثقة بأنني لا أنتمي الى هذه التجمعات

542
00:36:14,324 --> 00:36:15,443
ولا أظن أنا كذلك

543
00:36:15,445 --> 00:36:21,162
لكنها عاداتك الطبيعة
أليس كذلك

544
00:36:21,164 --> 00:36:23,923
ربما لأنني لا أنتمي الى أي مكان

545
00:36:23,925 --> 00:36:26,823
كما قلتي فأنا الغريب

546
00:36:30,525 --> 00:36:32,202
أتسمحين لي

547
00:36:32,204 --> 00:36:36,842
أنها أفضل من "برايتون"
يوجد فيها أجمل نسائم البحر المنعشة

548
00:36:36,844 --> 00:36:41,282
خط ساحلي لا مثيل له
و يحوي على شقق

549
00:36:41,284 --> 00:36:44,362
(توماس باركر) موضع حسد القارة

550
00:36:44,364 --> 00:36:48,063
و الذي سنضيف إليه سباق القوارب الكبيرة

551
00:36:53,565 --> 00:36:59,043
(توماس باركر)، "سانديتون" الساحرة

552
00:36:59,045 --> 00:37:01,282
لا أستطيع تمييز كم
هي المحادثات سهلة

553
00:37:01,284 --> 00:37:04,682
حينما تكون الغرفة مليئة و الناس يتحركون

554
00:37:04,684 --> 00:37:06,603
لا أحد هنا يريد التحدث

555
00:37:06,605 --> 00:37:07,963
أنهم هنا لكي يرون

556
00:37:07,965 --> 00:37:09,523
بمجرد الأعتراف بوجودهم

557
00:37:09,525 --> 00:37:14,043
سيتوجهون الى التجمع الأخر

558
00:37:14,045 --> 00:37:17,682
أعتقد أنني أود المغادرة الآن
أيضاً، بإذن منك

559
00:37:17,684 --> 00:37:18,802
بأذني؟

560
00:37:18,804 --> 00:37:22,262
منذ متى تطلبين أذني لفعل شيء؟

561
00:37:25,164 --> 00:37:27,603
أنا أعرف

562
00:37:27,605 --> 00:37:29,963
أنا عنيدة جداً

563
00:37:29,965 --> 00:37:31,603
عاقدة العزم و أيضاً..

564
00:37:31,605 --> 00:37:34,722
أنتِ لست "أيضاً" شيئاً أخر

565
00:37:34,724 --> 00:37:37,643
لا تشكِ في نفسكِ.

566
00:37:37,645 --> 00:37:41,202
أنت أكثر من أن تشابهي لأي أمراة هنا

567
00:37:41,204 --> 00:37:43,123
أنا أكره الأعتراف بالهزيمة
لكن "سباق القوارب"

568
00:37:43,125 --> 00:37:44,523
يبدو أنه يمر على آذان صماء

569
00:37:44,525 --> 00:37:46,083
(سيدني)

570
00:37:46,085 --> 00:37:47,643
(سيدني) !

571
00:37:47,645 --> 00:37:48,837
حالاً

572
00:37:48,838 --> 00:37:49,652
(سيدني) !

573
00:37:49,653 --> 00:37:50,782
المعذرة

574
00:37:57,284 --> 00:38:01,083
لاحظت بأنك و الآنسة
(دينهام) تستمتعان برفقة بعضكما

575
00:38:01,085 --> 00:38:04,362
في لعبة "كيركت"

576
00:38:04,364 --> 00:38:08,563
بلى
و أنا أيضاٌ ظنن هذا يا آنسة (هيوود)

577
00:38:08,565 --> 00:38:10,682
لكن من الواضح بأنني كنت مخطئاً

578
00:38:12,834 --> 00:38:14,792
نعم،.. أنتِ أمرأة يا آنسة (هيوود)

579
00:38:14,794 --> 00:38:19,312
أخبرني هل من ممكن أن
تتأثر عواطفكِ تجاه الرجل

580
00:38:19,314 --> 00:38:23,294
لتتغيرك من داخل بالكامل ليوم واحد.؟

581
00:38:34,475 --> 00:38:37,232
سامحني يا سيد (بابينغنتون)

582
00:38:37,234 --> 00:38:41,913
أن الغرفة مزدحمة تسبب لي بالأختناق

583
00:38:41,915 --> 00:38:47,473
بالطبع 
بالطبع

584
00:38:51,814 --> 00:38:54,152
نفس حالتي بالتحديد

585
00:38:54,154 --> 00:38:56,632
أنا متأسفة ظننت..

586
00:38:56,634 --> 00:38:58,312
لا بأس تماماً

587
00:38:58,314 --> 00:39:01,393
لا أستطيع أن ألومك في البحث عن ملاذ آمن

588
00:39:01,395 --> 00:39:05,232
أن التجمعات تصيب بالملل

589
00:39:05,234 --> 00:39:07,953
و الآن ستخبريني بأن
السيدة (مودسلي) هي والدتكِ

590
00:39:07,955 --> 00:39:10,873
و قد أرتكبت للتو خطأ لا يوصف

591
00:39:10,875 --> 00:39:14,873
لا، لا 
أنا لا اعرفها على الأطلاق

592
00:39:14,875 --> 00:39:17,073
في الواقع بالكاد أعرف البشر هنا في "لندن"

593
00:39:17,075 --> 00:39:20,192
لكن ما رأيته من هذا المكان لا يعد آمناً

594
00:39:20,194 --> 00:39:23,832
إن كنتِ تكرهين "لندن" لما عساكِ جئتي؟

595
00:39:23,834 --> 00:39:25,993
تم أختطاف صديقتي (جورجيانا)

596
00:39:25,995 --> 00:39:27,752
أنها وريثة كما تعلمين

597
00:39:27,754 --> 00:39:30,993
و خطيبها السيد (مولينوكس)
قد تراكم عليه ديون المراهنة

598
00:39:30,995 --> 00:39:33,993
و لم يستطع دفع الدين لذا
بيعت في وسط زواج إجباري

599
00:39:33,995 --> 00:39:35,152
يالها من مأساة

600
00:39:35,154 --> 00:39:37,033
أنها كذلك

601
00:39:37,035 --> 00:39:40,832
على كل حال تمكنا من إنقاذها
في وقت المناسب وهي بخير الآن

602
00:39:40,834 --> 00:39:43,152
لكن السيد (توم) أصر على مجيئنا الليلة

603
00:39:43,154 --> 00:39:45,433
من أجل أعلان كلمته نحو
"سباق قوارب سانديتون"

604
00:39:45,435 --> 00:39:50,593
و كما ترين إنني منفردة
في الفشل بهذا الأختبار

605
00:39:50,595 --> 00:39:54,272
سامحيني أنا أتكلم كثيراً يا سيدة..؟

606
00:39:54,274 --> 00:39:56,473
(سوزن) 
ومن تكوني أنت؟

607
00:39:56,475 --> 00:39:59,232
(شارلوت هيوود)

608
00:39:59,234 --> 00:40:04,993
سامحيني على سؤالي يا
(شارلوت) لكنكِ تبدين مرتبكة لحد ما

609
00:40:04,995 --> 00:40:06,953
هل أبدو كذلك

610
00:40:11,505 --> 00:40:14,303
هنالك رجل نبيل

611
00:40:14,305 --> 00:40:16,823
أسمه السيد (سيدني باركر)

612
00:40:16,825 --> 00:40:20,622
شقيق (توم باركر)

613
00:40:20,624 --> 00:40:26,402
أنه.. أنه يلهم الغضب في
داخلي ولا أستطيع تمالك نفسي

614
00:40:26,904 --> 00:40:29,903
الى أن أكتشفت بأن أراءه سديدةٌ أكثر مني

615
00:40:29,905 --> 00:40:31,782
و أكثر من أي شخص أخر

616
00:40:31,784 --> 00:40:34,303
كيف يمكن حصول هذا

617
00:40:34,305 --> 00:40:36,702
يبدو لي أنك واقعة في حبه

618
00:40:36,704 --> 00:40:38,383
ماذا؟

619
00:40:38,385 --> 00:40:40,543
لا!

620
00:40:40,545 --> 00:40:43,983
أوكد لك أن هذا لا يمكن أن يبتعد عن الحقيقة

621
00:40:43,985 --> 00:40:47,543
إن ..كنتُ سأقع في الحب فلن يكون كشخص مثله

622
00:40:47,545 --> 00:40:51,782
فتاتي العزيزة لا يمكنكِ تحديد من ستحبيه

623
00:40:51,784 --> 00:40:54,182
أنه خارج السيطرة

624
00:40:54,184 --> 00:40:55,823
مثل مرض الحصبة

625
00:40:55,825 --> 00:40:57,982
ها أنتِ هنا

626
00:40:57,984 --> 00:40:59,942
كنت أظن بأنك قد هربتي

627
00:40:59,944 --> 00:41:01,903
أفترض بأنك السيد (سيدني باركر)

628
00:41:01,905 --> 00:41:04,823
كنا نتحد عنكَ

629
00:41:04,825 --> 00:41:05,863
صحيح

630
00:41:05,865 --> 00:41:07,662
حسناً..

631
00:41:07,664 --> 00:41:10,102
كنت أتسائل إن كانت الآنسة
(هيوود) ترغب بالرقص

632
00:41:10,104 --> 00:41:12,142
إن لم أقاطعكم

633
00:41:12,144 --> 00:41:13,442
مطلقاً

634
00:41:19,144 --> 00:41:20,064
أستسمحينا عذراً

635
00:41:37,465 --> 00:41:41,102
لم يكن عليكَ أن تسألني 
من باب الأدب

636
00:41:41,104 --> 00:41:43,582
هذا ما يفعله الناس حينما يودون
الرقص أليس كذلك؟ هو أن يرقصوا

637
00:41:43,584 --> 00:41:45,062
إن لم تفضلي هذا

638
00:41:45,064 --> 00:41:46,782
كلا

639
00:41:46,784 --> 00:41:50,883
أنه فقط هنالك الكير من
السيدات هنا وتستطيع سؤال غيري

640
00:41:50,885 --> 00:41:53,045
لكنني لا أريد الرقص معهن

641
00:43:50,505 --> 00:43:51,782
شكراً لكِ يا آنسة (هيوود)

642
00:43:51,784 --> 00:43:53,142
شكراً لكَ يا سيد (باركر)

643
00:43:53,144 --> 00:43:55,742
هل أستطيع الحصول على
شرف الرقصة التالية يا (شارلوت)

644
00:43:55,744 --> 00:43:56,983
أو إن (سيدني) قد أتعبكِ؟

645
00:43:56,985 --> 00:43:59,225
لا مطلقاً 
يسرني هذا

646
00:44:11,704 --> 00:44:14,823
سيدة (كامبيون)

647
00:44:14,825 --> 00:44:16,465
(سيدني)

648
00:44:35,905 --> 00:44:39,262
كم يسرني أن أرى الضوء
قد عاد لعينيكِ يا (شارلوت)

649
00:44:39,264 --> 00:44:41,622
لا شيء مثل الرقص يعيد الروح المعنوية

650
00:44:41,624 --> 00:44:44,102
الى حد ما يا عزيزتي
الى حد ما

651
00:44:44,104 --> 00:44:46,782
يبدو أن لديها
(تأثير مماثل على (سيدني.

652
00:44:46,784 --> 00:44:49,062
- أتظن هذا؟
- لا يمكن إنكاره

653
00:44:49,064 --> 00:44:51,922
أنه نشطٌ بشكل إيجابي

654
00:44:56,624 --> 00:44:58,943
و لكن ربما ليس بسبب الرقص

655
00:44:58,945 --> 00:45:02,943
مقابل آنسة شابة

656
00:45:02,945 --> 00:45:05,742
أية سيدة  شابة تقصد يا سيدي؟

657
00:45:05,744 --> 00:45:07,383
أنه يتحد معها الآن

658
00:45:07,385 --> 00:45:09,062
السيدة (كامبيون)

659
00:45:09,064 --> 00:45:11,983
أنها مثالية

660
00:45:11,985 --> 00:45:15,183
كم هذا غريب كنا في صدد سيرتها في الظهيرة

661
00:45:19,085 --> 00:45:23,583
سمعت بأنها أصبحت أرملة و
لكنني لم أعرف أنها في "لندن"

662
00:45:31,985 --> 00:45:34,823
أنا لا ارغب بمناداتها بالسيدة (كامبيون)

663
00:45:34,825 --> 00:45:37,903
أنا أجرؤ بالقول إنني
أناديها بأسمحها المسيحي

664
00:45:37,905 --> 00:45:40,222
(إيلايزا)

665
00:45:40,224 --> 00:45:45,222
ربما ستتاح لهم فرصة من السعادة بعد كل شيء

666
00:45:45,224 --> 00:45:50,903
أمنحنا دقيقة يا (توم)

667
00:45:50,905 --> 00:45:52,664
السيدة (كامبيون)

668
00:45:52,712 --> 00:46:03,112
" تجمع أفلام العراق"
(أميمة حسين)


