1
00:00:32,696 --> 00:00:59,096
" تجمع أفلام العراق"
(أميمة حسين)

2
00:00:59,120 --> 00:01:03,480
رائع !
كل هذا يتحقق

3
00:01:14,600 --> 00:01:16,617
أنتِ تحكمين على (سيدني) بقسوة شديدة

4
00:01:16,919 --> 00:01:18,878
مقارنتاً باللطف الذي قدمه ل (أوتس)

5
00:01:19,480 --> 00:01:23,958
أنا واثقة بأنه لديه تعاطفٌ
لا يراه ألا القليل من الناس

6
00:01:24,160 --> 00:01:26,878
ماذا فعل ليجعلكِ تعتقدين ذلك؟

7
00:01:26,880 --> 00:01:31,557
ليس مافعله
بل ما يقوله

8
00:01:31,559 --> 00:01:35,197
تحدثنا بعد سباق القوارب
و بعدها..

9
00:01:35,199 --> 00:01:36,677
و ؟

10
00:01:36,679 --> 00:01:41,118
لقد قال بأنه يشعر بذاته الحقيقية
حينما كان برفقتي

11
00:01:41,720 --> 00:01:44,957
لما قد قال هكذا؟

12
00:01:44,959 --> 00:01:48,358
لقد سألت نفسي نفس السؤال

13
00:01:48,360 --> 00:01:51,317
لم أستطع النوم ليلة
البارحة من التفكير بالأمر

14
00:01:51,319 --> 00:01:56,278
أنتِ لستي واقعة في غرامه؟

15
00:01:56,280 --> 00:01:58,477
من فضلكِ أنكري الأمر

16
00:01:58,479 --> 00:02:00,158
أنا..

17
00:02:00,160 --> 00:02:02,778
أنتِ لا تثقين بكلامه

18
00:02:06,880 --> 00:02:08,237
أنها هنا يا (فريد)

19
00:02:08,239 --> 00:02:09,418
هيا أفتحها

20
00:02:15,120 --> 00:02:16,838
هيا يا رجل حررني من بؤسي

21
00:02:16,840 --> 00:02:19,477
لقد وجدوا أن عملي ذو دقة عالي

22
00:02:19,479 --> 00:02:22,077
و أنهم سيكونون مسرورين عندما
يعرضون عليّ فرصة التدريب

23
00:02:22,079 --> 00:02:23,757
هذا كل ماكنتَ تريده

24
00:02:25,759 --> 00:02:27,478
و الآن عليّ إخبار والدي

25
00:02:33,680 --> 00:02:39,378
"15" مقابل أثنان، وزوج من
تسعة"15" مقابل أربعة، "25" مقابل سبعة

26
00:02:40,680 --> 00:02:43,477
أظهرتي بلاهتكِ بسرعة فائقة

27
00:02:43,479 --> 00:02:46,357
أنتِ تلعبين كالمغفلين 
ماخطبكِ؟

28
00:02:46,359 --> 00:02:48,678
أعتقد أنها نقطة ضعف خطيرة

29
00:02:48,680 --> 00:02:52,158
لكنني لا أستطيع الشعور بالحماس باللعب الورق

30
00:02:52,160 --> 00:02:54,118
لا تمنحي لنفسك جواً

31
00:02:54,120 --> 00:02:57,237
أنت لم تحصل على مالي بعد

32
00:02:57,239 --> 00:03:00,278
أتجة لآلة البيانو و أعزفلي مقطوعة مبهجة

33
00:03:00,280 --> 00:03:02,757
عمتي

34
00:03:02,759 --> 00:03:04,517
تعلمين بأنني لا أستطيع العزف

35
00:03:08,079 --> 00:03:12,438
توقف عن العبوس و ألا أرغمتكَ على الغناء

36
00:03:12,440 --> 00:03:14,457
شيءٌ مبهج

37
00:03:20,239 --> 00:03:21,998
نعم، ماذا؟

38
00:03:22,000 --> 00:03:23,838
سيدتي، السيد (بابينغتون) هنا

39
00:03:23,840 --> 00:03:28,517
أدخله أذن

40
00:03:28,519 --> 00:03:31,517
- سيد  (بابينغتون) 
- السيدة (دينهام)

41
00:03:31,519 --> 00:03:35,037
آنسة (دينهام)

42
00:03:35,039 --> 00:03:38,037
فكرتُ في دعوة الآنسة (دينهام) للصعود العربة

43
00:03:38,039 --> 00:03:40,438
- كلا، شكراً لك
-فكرةٌ سديدة

44
00:03:40,440 --> 00:03:45,237
أنها بحاجة الى صدمة قوية 
لتخرجها من بؤسها

45
00:03:45,239 --> 00:03:48,838
تعالي 
أذهبي

46
00:03:48,840 --> 00:03:50,998
عمتي أنا أتوسل إليكِ

47
00:03:51,000 --> 00:03:54,499
ستفعل ماقلته

48
00:04:18,160 --> 00:04:20,598
أنها تجعلني سعيدة 
لجعلك معي هنا

49
00:04:20,600 --> 00:04:24,278
لا أستطيع أن أتخيل لماذا.
أشعر بالعكس تمامًا تجاهك.

50
00:04:24,280 --> 00:04:27,117
حقاً؟
صحيح؟

51
00:04:27,119 --> 00:04:28,557
ألم أقل للتو؟

52
00:04:28,559 --> 00:04:31,797
أنا أرفض تصديقكَ أيها الطائش

53
00:04:40,799 --> 00:04:43,677
أنت أسوأ سائق عربة في العالم يا (بابنتغتون)

54
00:04:43,679 --> 00:04:45,198
هل تمانعين في أخذ القيادة؟

55
00:04:45,200 --> 00:04:46,520
لما لا؟

56
00:05:16,080 --> 00:05:18,877
لن تأخذني حياً مطلقاً
فلتحيا "فرنسا"

57
00:05:18,879 --> 00:05:20,237
على سفينة الخاصة بي هناك

58
00:05:20,239 --> 00:05:24,117
قابلني في جانب الميناء 
مباشرةً على شراع  السفينة

59
00:05:24,119 --> 00:05:27,677
حسناً

60
00:05:27,679 --> 00:05:30,638
يا أطفال، أنا..
أفعلي شيئاً يا (ماري)

61
00:05:30,640 --> 00:05:33,997
تعالوا الى هنا يا أولاد والدكم مشغول

62
00:05:33,999 --> 00:05:35,838
- (ماري)..
- نعم، من فضلكم

63
00:05:35,840 --> 00:05:38,877
دعني أخذك الى الفصل المدرسي

64
00:05:38,879 --> 00:05:43,318
هذا يكفي

65
00:05:43,320 --> 00:05:46,518
متعبة من العمل يا (شارلوت)

66
00:05:46,520 --> 00:05:48,398
ياله من يوم جميل

67
00:05:48,400 --> 00:05:50,278
كل العالم يرغب القدوم الى "سانديتون"

68
00:05:50,280 --> 00:05:52,958
أنه الوقت المناسب لتمضية
حفلة نصف الصيف الراقصة

69
00:05:52,960 --> 00:05:54,437
- هذا رائع
- بلى

70
00:05:58,720 --> 00:06:00,078
(سيدني) !

71
00:06:00,080 --> 00:06:02,958
لقد وصلت هذه العقود من "لندن" يا (توم)

72
00:06:02,960 --> 00:06:07,518
ممتاز، سأتصرف بشأنهم في نفس الوقت

73
00:06:07,520 --> 00:06:09,078
صباح الخير 
آنسة (هيوود)

74
00:06:09,080 --> 00:06:11,278
أنا ذاهبٌ للتنزه 
 و أتسائل عما

75
00:06:11,280 --> 00:06:12,518
إن كنتِ تحتاجين أي شيء من مدينة

76
00:06:12,520 --> 00:06:17,977
لديّ فستانٌ مناسبٌ من أجل الحفلة الراقصة

77
00:06:18,879 --> 00:06:20,598
ربما قد أستطيع التنزه معك

78
00:06:20,600 --> 00:06:23,377
بالطبع
من دواع سروري

79
00:06:26,679 --> 00:06:28,437
إذن أنتما الأثنان

80
00:06:37,039 --> 00:06:40,677
حسناً، هل أستمتعتي؟

81
00:06:40,679 --> 00:06:43,237
لقد مضى الوقت فحسب

82
00:06:43,239 --> 00:06:45,598
هراء

83
00:06:45,600 --> 00:06:49,117
قد أكون عجوزاً لكني لست عمياء

84
00:06:49,119 --> 00:06:51,557
أستطيع أن أرى البهجة في عيناكِ

85
00:06:51,559 --> 00:06:54,858
و التورد في وجنتاكِ

86
00:06:54,960 --> 00:06:57,917
عليكِ الزواج من ذلك الشاب

87
00:06:57,919 --> 00:07:00,398
أنه أبله

88
00:07:00,400 --> 00:07:03,677
أنه ليس كذلك يا (إيستر)

89
00:07:03,679 --> 00:07:07,237
أنه أحمق لا يستطيع أن يرى
بأنني لا أستحق أن أكون له

90
00:07:07,239 --> 00:07:12,117
و أنه أحمق أن كان يظن بأنني سأحبه كما يحبني

91
00:07:12,119 --> 00:07:16,758
من الأفضل أن تكوني العشيقة بدلاً من العاشقة

92
00:07:17,060 --> 00:07:20,278
خصوصاً في الزواج

93
00:07:20,280 --> 00:07:24,158
هل أنت تتكملين من تجربتكِ
الشخصية أم من تجربة شخص آخر

94
00:07:24,160 --> 00:07:26,437
من تجربتي أنا

95
00:07:26,439 --> 00:07:30,117
ليس مع زوجي بالطبع
لقد مضى وقتٌ طويلٌ عليها

96
00:07:30,119 --> 00:07:33,037
مع شخص يدعى (رولي)

97
00:07:33,039 --> 00:07:36,758
بعض الناس كانوا يقولون
بأنه أوسم رجلٌ في "سمريست"

98
00:07:36,760 --> 00:07:39,997
لكن بالنسبة لي كان أوسم شخصٍ في العالم

99
00:07:41,160 --> 00:07:43,638
و هو يعلم بهذا

100
00:07:43,640 --> 00:07:46,598
ماذا جرى

101
00:07:46,600 --> 00:07:51,237
أبقاني معلقة و مهتزة

102
00:07:51,239 --> 00:07:53,198
أنتظر منه نظرة و أبتسامة

103
00:07:53,200 --> 00:07:56,477
أنتظر كلمة طيبة

104
00:07:56,479 --> 00:08:00,357
كأحد كلابه

105
00:08:00,359 --> 00:08:05,658
ثم بعدها تركني وتزوج من فتاة من
"جلوسيتر شاير" مع ثروة "50" الف باوند

106
00:08:06,760 --> 00:08:11,758
كان عليه ديون فالطبع
لم يستطع الزواج مني

107
00:08:11,760 --> 00:08:16,198
كان يجب أن يكون الأمر واضحاً
بالنسبة لي في ذلك الوقت، لكن..

108
00:08:16,200 --> 00:08:18,338
كما تعلمين ما هو تفكير الفتيات

109
00:08:24,640 --> 00:08:27,398
يوم جميل

110
00:08:27,400 --> 00:08:28,718
بلى أنت محق

111
00:08:28,720 --> 00:08:31,198
هذا يشير بأننا سنقضي حفلاً جميلاً الليلة

112
00:08:31,200 --> 00:08:34,198
بلى

113
00:08:34,200 --> 00:08:37,078
على الرغم من كونها مناسبة في داخل القاعات

114
00:08:37,080 --> 00:08:40,918
الطقس الجيد لا يفي بأخذ الأعتبار

115
00:08:40,920 --> 00:08:43,177
ليس تماماً

116
00:08:44,279 --> 00:08:46,478
ولكن مرحباً بهذا

117
00:08:50,680 --> 00:08:52,237
هل أنتِ..

118
00:08:52,239 --> 00:08:54,598
تتطلعين للحفل؟

119
00:08:54,600 --> 00:08:57,498
جداً
أنا أحب الرقص

120
00:09:00,600 --> 00:09:03,558
و ماذا عنكَ هل أنت متحمس؟

121
00:09:03,560 --> 00:09:05,898
بلى، بلى جداً متحمس

122
00:09:08,700 --> 00:09:11,318
و عائلتكِ

123
00:09:11,320 --> 00:09:13,637
هل سمعتي شيئاً عنهم

124
00:09:13,639 --> 00:09:16,517
نعم، وصلتني هذا الصباح رسالة من شقيقتي

125
00:09:16,519 --> 00:09:20,277
في الواقع،
كلانا يعرف أنه لا يحصل شيء في "ويلينكدن"

126
00:09:24,279 --> 00:09:26,757
يبدو إننا لن نسير في المدينة

127
00:09:26,759 --> 00:09:30,438
بلى، فستانكِ.. يناسبكِ

128
00:09:30,440 --> 00:09:31,598
سامحيني

129
00:09:31,600 --> 00:09:32,798
كم أنا أحمق

130
00:09:32,800 --> 00:09:34,718
ألا يجب علينا العودة

131
00:09:34,720 --> 00:09:36,877
كلا

132
00:09:36,879 --> 00:09:41,558
لست على عجلة لكي أعدل فستاني

133
00:09:41,560 --> 00:09:44,218
السير لمسافات طويلة في الهضاب يريحني

134
00:09:46,920 --> 00:09:50,477
رائع

135
00:09:50,479 --> 00:09:55,078
و أفكاري بالضبط

136
00:09:55,080 --> 00:09:58,117
أنا..

137
00:09:58,119 --> 00:10:01,237
كنتُ أمل يأن نحظى بلحظتنا

138
00:10:01,239 --> 00:10:05,357
التي تجمعنا معاً

139
00:10:05,359 --> 00:10:07,477
حيث أنت؟

140
00:10:07,479 --> 00:10:11,558
بلى

141
00:10:11,560 --> 00:10:14,198
أستقيظتُ هذا الصباح

142
00:10:14,200 --> 00:10:17,997
و رأسي ممتلئ بحديثنا ليلة البارحة

143
00:10:17,999 --> 00:10:19,497
و أنا كذلك

144
00:10:23,999 --> 00:10:28,117
(شارلوت)..

145
00:10:28,119 --> 00:10:29,440
بلى؟

146
00:11:02,355 --> 00:11:04,392
- (جورجيانا)
- ماذا؟

147
00:11:04,394 --> 00:11:06,272
ما رأيكِ هل أزيلها أم أبقيها؟

148
00:11:06,274 --> 00:11:08,672
لا أعرف
أبفيها

149
00:11:08,674 --> 00:11:09,953
هناك
لقد أخبرتكِ

150
00:11:09,955 --> 00:11:11,713
حسناً، سأذهب لأرتدي مجوهرات والدتي

151
00:11:11,715 --> 00:11:13,655
كلا، لن تفعلي

152
00:11:33,315 --> 00:11:35,353
فاتنة للغاية يا عزيزتي

153
00:11:35,355 --> 00:11:38,993
توقفي، أنت توترني

154
00:11:38,995 --> 00:11:41,552
لا يوجد أي إشارة عن الآنسة (دينهام)

155
00:11:41,554 --> 00:11:45,512
لقد بذلت جهداً، 
أنا متأكدٌ أنه سيقدر

156
00:11:45,514 --> 00:11:47,912
لماى يجب أن يكون له

157
00:11:47,914 --> 00:11:51,993
لا أعلم ماهذا 
لكنني أجد نفسي مفتوناً تماماً

158
00:11:51,995 --> 00:11:54,632
من بعد؟

159
00:11:54,634 --> 00:11:56,193
أنت تريد ترويضها؟

160
00:11:56,195 --> 00:11:59,032
أنا أثق بأنها من تروضني

161
00:12:00,075 --> 00:12:04,172
نعم، أستطيع تخيل هذا 
كيف تشعر

162
00:12:05,274 --> 00:12:09,593
سألني (توم) للزواج منه
في الحفل الراقص "ويموث"

163
00:12:09,595 --> 00:12:12,833
كيف عرفتي 
أنه المقصود

164
00:12:15,115 --> 00:12:17,075
... أعتقد أن المرء يفعل ذلك

165
00:12:29,075 --> 00:12:30,392
أنظر لك

166
00:12:30,394 --> 00:12:32,073
ليس سيئاً؟

167
00:12:32,075 --> 00:12:34,593
تعامل باللطف يا (فريد)

168
00:12:34,595 --> 00:12:38,432
سيكون لها الكثير من
المعجبين من طبقة النبلاء

169
00:12:38,434 --> 00:12:40,392
من ذلك؟

170
00:12:40,394 --> 00:12:42,272
من تظن؟

171
00:12:42,274 --> 00:12:44,432
ربما تكون هذه هي فرصتك

172
00:12:47,434 --> 00:12:49,113
كل شيء على مايرام يا أبي؟

173
00:12:49,115 --> 00:12:51,313
يمكنك أن تكون في المنزل من الآن وصاعداً

174
00:12:51,315 --> 00:12:53,593
فقط حينما تنال رضايّ

175
00:12:53,595 --> 00:12:54,672
هيا

176
00:12:54,674 --> 00:12:56,152
دعه لأحد الفتيان

177
00:12:56,154 --> 00:12:59,912
سنقوم بهذا صباحاً

178
00:12:59,914 --> 00:13:04,313
إن العمل على وشك الأنتهاء يا بني

179
00:13:04,315 --> 00:13:08,392
عليكَ أن تكونَ فخوراً

180
00:13:08,394 --> 00:13:10,353
تلقيت رسالة يا أبي

181
00:13:10,355 --> 00:13:12,632
حقاً؟

182
00:13:12,634 --> 00:13:16,093
حول منصبي في "لندن"

183
00:13:16,195 --> 00:13:19,392
مع الأمكانيات..

184
00:13:19,394 --> 00:13:21,713
أصبحت "سانديتون" لا تناسبك ؟

185
00:13:22,515 --> 00:13:23,673
مالذي تتكلم عنه؟

186
00:13:23,675 --> 00:13:25,153
هل هذا بسبب الآنسة (شارلوت)؟

187
00:13:25,155 --> 00:13:27,752
- لا شيء يتعلق بها
- نعم، كل شيء يتعلق بها

188
00:13:30,154 --> 00:13:31,632
و الآن أنت خارجٌ من أجل الحفلة الراقصة

189
00:13:31,634 --> 00:13:35,353
متأنقٌ كأنك أحد منهم
لتحصل على المزيد من نفس الشيء

190
00:13:35,355 --> 00:13:38,873
إذن إذهب

191
00:13:38,875 --> 00:13:42,473
لا تقلق 
أنا ذاهب

192
00:13:42,475 --> 00:13:44,672
قريباً 
سأغادر "سانديتون"

193
00:13:44,674 --> 00:13:46,873
و لن أدخر لحظةً بالتفكر بأنانية

194
00:13:46,875 --> 00:13:49,255
تاركاً خلفي رجلُ هرمٌ مثيرٌ للشفقة

195
00:14:19,835 --> 00:14:21,272
مرحباً يا أحبائي

196
00:14:21,274 --> 00:14:25,593
تبدون رائعين
و الآن أعذروني

197
00:14:29,995 --> 00:14:32,912
سادتي، و سيداتي المحترمين

198
00:14:32,914 --> 00:14:37,313
أنه من دواعي سروري لأرحب
بكم في الحفل الصيفي الراقص

199
00:14:41,914 --> 00:14:44,353
لا مزيد من المقدمات الضرورية

200
00:14:44,355 --> 00:14:46,433
حول الرقص

201
00:14:46,435 --> 00:14:48,552
و دعونا نستمتع بإفراط

202
00:14:52,554 --> 00:14:57,032
سأذهب لأقابلها

203
00:14:57,034 --> 00:14:59,873
عليكَ أن تأتي و تلتقي ب
سيد (نايلور) يا (سيدني)

204
00:14:59,875 --> 00:15:02,773
لقد أخذ شقةُ في حي "وترلو تراس"

205
00:15:09,475 --> 00:15:10,912
هلا بدأنا؟

206
00:15:11,514 --> 00:15:12,955
من دواعي سروري

207
00:15:31,195 --> 00:15:36,533
السيدة (كريفيثس) ها أنت برفقة زهراتكِ

208
00:15:37,835 --> 00:15:40,632
و أنت تبدين ساحرةً هذه الليلة

209
00:15:40,634 --> 00:15:42,113
لطيفٌ جداً

210
00:15:42,115 --> 00:15:44,313
ربما من غير اللائق

211
00:15:44,315 --> 00:15:45,552
لو إنني سألتكِ للرقص

212
00:15:47,794 --> 00:15:49,873
سأكون مسرورةً

213
00:15:49,875 --> 00:15:51,275
سيداتي

214
00:16:02,475 --> 00:16:03,873
(سيدني)

215
00:16:03,875 --> 00:16:05,353
(جورجيانا)

216
00:16:05,355 --> 00:16:06,993
هل قضيتي وقتاً طيباً هذه الأمسية؟

217
00:16:06,995 --> 00:16:10,193
مالذي تخططه مع (شارلوت)

218
00:16:10,195 --> 00:16:11,632
لم أفهم ما قصدكِ

219
00:16:11,634 --> 00:16:13,833
لقد بذلتَ قصار جهدكَ لتدمير سعادتي

220
00:16:13,835 --> 00:16:15,672
كيف يمكنني أن ثق بأنك لا تريد تدميرها

221
00:16:15,674 --> 00:16:18,233
لا شيء أستطيع أستيعابه

222
00:16:18,235 --> 00:16:19,573
ها أنتِ هنا آنسة (لي)

223
00:16:19,675 --> 00:16:22,593
حارصاً أن تقفي معي في وسط الضوء الساحر

224
00:16:22,595 --> 00:16:27,053
ستكون ممتنةً يا (آرثر)

225
00:16:42,195 --> 00:16:45,752
أنا قلقلة بشأن سعادتكَ الدائمة يا (سيدني)

226
00:16:45,754 --> 00:16:46,833
بلى

227
00:16:46,835 --> 00:16:49,353
الآنسة (هيوود)

228
00:16:49,355 --> 00:16:50,833
هل لي بهذا الشرف؟

229
00:17:09,755 --> 00:17:11,353
أريد أن أخبركِ يا آنسة

230
00:17:11,355 --> 00:17:14,113
لقد حصلت على منصب رائع في "لندن"

231
00:17:14,115 --> 00:17:15,632
و أخطط لقبوله

232
00:17:15,634 --> 00:17:17,392
ستكون مهندسٌ معماري؟

233
00:17:17,394 --> 00:17:20,472
في الواقع، سأكون متبدئاً أولاً

234
00:17:20,474 --> 00:17:21,912
سيد (سيترنكر)

235
00:17:21,914 --> 00:17:24,273
أنا مسرورةٌ للغاية 
لقد تم إكتشاف موهبتكَ

236
00:17:24,275 --> 00:17:27,232
بدلاً من تضيع وقتك  في "سانديتون"

237
00:17:27,234 --> 00:17:31,432
شكراً لكِ آنستي

238
00:17:40,275 --> 00:17:42,753
أنا دائماً كنتُ أفكر
بالرحيل في نهاية هذا الموسم

239
00:17:42,755 --> 00:17:47,033
لكن الآن لستُ واثقتاً

240
00:17:54,674 --> 00:17:58,672
إذن لديكِ سبباً للبقاء؟

241
00:17:58,674 --> 00:18:01,573
بلى، أنا واثقةٌ بأن لدي

242
00:18:11,634 --> 00:18:13,593
أتمنى أن تكوني سعيدة  يا آنسة

243
00:18:13,595 --> 00:18:16,593
أتمنى أن يثبت نفسه لكِ

244
00:18:16,595 --> 00:18:19,073
- أنه رجلٌ محظوظ يا آنسة (هيوود)
- حقاً

245
00:18:42,154 --> 00:18:44,113
إذن ماذا تنتظر بعد؟

246
00:18:44,115 --> 00:18:46,353
أنت لم تنزل نظرك عنها منذ بداية الأمسية

247
00:18:49,355 --> 00:18:51,573
أتمنى بأنك تتلقى الجواب
المناسب يا صديقي القديم

248
00:19:00,075 --> 00:19:04,353
في الواقع، أتمنى لكلانا

249
00:19:04,355 --> 00:19:08,593
حسناً،
يا سيد (باركر) يبدو بأنك تندفع بعد كل هذا

250
00:19:08,595 --> 00:19:10,793
لا يمكنني أنهاء الأمر
من دونكِ يا سيدة (دينهام)

251
00:19:10,795 --> 00:19:12,774
بالطبع لا تستطيع

252
00:19:43,714 --> 00:19:47,353
أعلى
أعلى

253
00:19:47,355 --> 00:19:49,553
توخى الحذر يا (آرثر)

254
00:19:49,555 --> 00:19:52,392
مالذي تظن نفسك فاعلاً كشخص مثل مستواك الصحي

255
00:19:52,394 --> 00:19:56,992
هذا تصرفٌ غير مسؤولٌ يا آنسة (لامب)

256
00:19:56,994 --> 00:19:59,632
لا أصدق

257
00:19:59,634 --> 00:20:02,112
حان وقت مغادرتنا على ماا أعتقد يا (آرثر)

258
00:20:02,114 --> 00:20:05,712
لكن يا (ديانا) كنت فقط أمدد عضلاتي

259
00:20:29,434 --> 00:20:31,712
و أخيراً

260
00:20:31,714 --> 00:20:36,152
ظننتُ بأنني لن أراكِ بفردنا

261
00:20:36,154 --> 00:20:39,753
أتذكرين أخر مرة وقفنا
بها على الشرفة وتحدثنا؟

262
00:20:39,755 --> 00:20:41,113
أتذكرها جيداً

263
00:20:41,115 --> 00:20:44,152
يالي من قاسٍ كنت

264
00:20:44,154 --> 00:20:45,912
أستحق كل ماقلته لي

265
00:20:45,914 --> 00:20:50,513
كلا، لا تستحقين

266
00:20:50,515 --> 00:20:52,432
أتمنى بأنني الآن شخصٌ مختلف

267
00:20:52,434 --> 00:20:55,392
كلا

268
00:20:55,394 --> 00:20:58,152
أنت نفس الشخص

269
00:20:58,154 --> 00:21:00,172
لكن أكثر أنفتاحاً

270
00:21:03,474 --> 00:21:07,353
لو إنني تغيرتُ

271
00:21:07,355 --> 00:21:11,472
فأنا لن أغير الجزء الخاص بكِ

272
00:21:11,474 --> 00:21:15,332
لم أرغب أبداً أن أضع نفسي في سلطة شخص أخر

273
00:21:17,334 --> 00:21:20,753
و أنا لم أهتم بأي شخص أخر عدايّ

274
00:21:23,555 --> 00:21:27,472
آنسة (هيوود)

275
00:21:27,474 --> 00:21:29,833
(شارلوت)

276
00:21:29,835 --> 00:21:32,512
أبتعدو عن طريقي أيها المحتالون

277
00:21:35,714 --> 00:21:39,033
(إيستر)

278
00:21:39,035 --> 00:21:41,232
كنتُ غبياً يا (إيستر)

279
00:21:41,234 --> 00:21:43,192
تلك المحتالة الصغيرة (كلارا) أستغلتني

280
00:21:43,194 --> 00:21:44,232
كنتُ أبلهاً

281
00:21:44,234 --> 00:21:46,672
أخبريني بأنكِ لازلتِ تحبينني كما أحبك أنا

282
00:21:46,674 --> 00:21:50,353
كلا، أنت لا تعرف مامعنى الحب

283
00:21:50,355 --> 00:21:51,933
لا، لا أنت لا تعنين هذا

284
00:21:51,935 --> 00:21:53,272
- عليكَ المغادرة
-أنت تحبيني

285
00:21:53,274 --> 00:21:54,873
-عليك المغادرة فوراً
- أنت بحاجة إلي يا (إيستر)

286
00:21:54,875 --> 00:21:55,672
عليكِ المغادرة الآن

287
00:21:55,674 --> 00:21:58,593
فقط لو قالت لي ذلك
(إيستر)

288
00:22:03,595 --> 00:22:06,793
أرحل فحسب

289
00:22:06,795 --> 00:22:08,672
هلا تكرمتَ يا سيد (باركر)

290
00:22:08,674 --> 00:22:11,353
و أخرجتَ هذا الرجل الى
العربة المتجهة الى "لندن"

291
00:22:11,355 --> 00:22:13,033
نعم بالطبع
هيا (إدوارد)

292
00:22:13,035 --> 00:22:14,273
من فضلك

293
00:22:14,275 --> 00:22:15,833
هيا

294
00:22:15,835 --> 00:22:17,192
ستخدعك أنت أيضاً

295
00:22:17,194 --> 00:22:19,672
ألا تسمعني ستكسر قلبك أنت أيضاً

296
00:22:19,674 --> 00:22:22,552
سيداتي و سادتي
عودوا الى شركاءكم

297
00:22:32,954 --> 00:22:34,513
ياله من مسكينة

298
00:22:34,515 --> 00:22:37,353
لا تحكمي عليها بقسوة

299
00:22:37,355 --> 00:22:39,112
أنا لا أحكم عليها على الأطلاق

300
00:22:44,714 --> 00:22:48,152
عرفت هذا مبكراً 
حينما رأيتكما  ترقصان معاً

301
00:22:48,154 --> 00:22:51,873
هل أنت واقعٌ في حبُ الآنسة (لامب) 
أليس كذلك ؟

302
00:22:51,875 --> 00:22:55,833
وسوف تتزوجها
وسأبقى وحدي

303
00:22:58,634 --> 00:23:00,273
لا

304
00:23:00,275 --> 00:23:02,273
لا، لا 
لا، لا

305
00:23:02,275 --> 00:23:05,832
نحن.. نحن مجرد أصدقاء لا غير

306
00:23:08,234 --> 00:23:13,033
الحب و الزواج ليسا نمطي إطلاقاً

307
00:23:13,035 --> 00:23:17,833
لن تعرفي ماهي حقيقة القيام بهذا الأمر

308
00:23:17,835 --> 00:23:21,432
لا تعرفين كيف تفكر النساء

309
00:23:21,434 --> 00:23:22,912
لا

310
00:23:22,914 --> 00:23:26,833
ليس عليكِ القلق بشأن
(آرثر باركر) في هذا الأمر

311
00:23:26,835 --> 00:23:28,752
خبير أنماط الحياة

312
00:23:37,355 --> 00:23:39,073
أنظر يا (آرثر)

313
00:23:39,075 --> 00:23:41,033
أنظر الى النافذة

314
00:23:44,474 --> 00:23:45,793
أطلقي الأنذار

315
00:23:47,075 --> 00:23:49,793
حريق !

316
00:23:49,795 --> 00:23:52,020
حريق !

317
00:24:06,405 --> 00:24:08,323
يرسل لكِ (سيدني) أعتذاره

318
00:24:08,325 --> 00:24:11,162
و يأكد لكِ بأنه تم إيفاد
السيد (إدوارد) بأمان

319
00:24:11,664 --> 00:24:13,203
شكراً لك

320
00:24:22,405 --> 00:24:24,242
إذن يا (بابينغتون)

321
00:24:24,244 --> 00:24:28,522
الأن انت تعرف الحقيقة،
ألا تشعر بالاشمئزاز؟

322
00:24:28,524 --> 00:24:32,643
و الخوف بأن تكون ملوثاً بالخزي؟

323
00:24:32,645 --> 00:24:35,362
أنا أهتم بالبتة بما يشعر الآخرون

324
00:24:37,764 --> 00:24:42,123
يا فتاتي العزيزة ألا تعرفين
بأنني واقعٌ في غرامكِ؟

325
00:24:42,125 --> 00:24:44,522
إذن ماذا يعني بالنسبة لي ؟
حينما أكون لا أحبك

326
00:24:44,524 --> 00:24:47,083
لا أهتم

327
00:24:47,085 --> 00:24:49,002
يكفيني أنكِ معجبة بي

328
00:24:49,004 --> 00:24:52,482
و إنكِ تثقين بي

329
00:24:52,484 --> 00:24:55,282
لا أريد أن أكون ملكك

330
00:24:55,284 --> 00:24:57,962
جيد..

331
00:24:57,964 --> 00:25:02,083
لأنني لا أريد أن أملكك

332
00:25:02,085 --> 00:25:05,563
لما قد تريدني أن أكون زوجتكَ؟

333
00:25:05,565 --> 00:25:08,483
لأنني أريد أجعلكِ سعيدة!

334
00:25:10,785 --> 00:25:14,542
أنا لن أحاول أن أتملككِ
أو أسيطر عليك يا (إيستر)

335
00:25:16,344 --> 00:25:19,323
كل ما أطلبه هو أن أمضي حياتي بقربكِ

336
00:25:25,125 --> 00:25:29,843
جميلٌ للغاية

337
00:25:29,845 --> 00:25:31,603
هل ستوافقين عليّ؟

338
00:25:31,605 --> 00:25:34,245
توقف عن الكلام قبل أن أغير رأيي

339
00:25:54,885 --> 00:25:56,865
بسرعة

340
00:26:21,165 --> 00:26:23,722
شكلوا خطاً واحداً

341
00:26:23,724 --> 00:26:26,503
عليكم أن تشكلوا خطاً

342
00:26:33,605 --> 00:26:35,522
هيا 
هيا

343
00:26:43,724 --> 00:26:45,785
أبي !

344
00:27:54,484 --> 00:27:55,605
آنسة (هيوود)

345
00:28:08,524 --> 00:28:12,442
متأسفة جداً

346
00:28:12,444 --> 00:28:15,342
لم يعلم احدٌ بأنه كان في
داخل إلا بعد فوات الآوان

347
00:28:18,444 --> 00:28:21,682
أخبرته بأن يغادر

348
00:28:21,684 --> 00:28:24,722
لكنه أصر على البقاء

349
00:28:24,724 --> 00:28:28,603
لماذا هو عنيدٌ هكذا؟

350
00:28:28,605 --> 00:28:30,902
لأنه هكذا دائماً

351
00:28:34,004 --> 00:28:37,803
هذا ما أحببته لأجله

352
00:28:37,805 --> 00:28:40,363
كان عليّ البقاء

353
00:28:40,365 --> 00:28:44,563
و كانت أخر كلماتي معه حينما كنتُ غاضباً

354
00:28:44,565 --> 00:28:47,005
لقد إفترقنا في شجارٍ يا (شارلوت)

355
00:29:07,244 --> 00:29:10,042
أنها ليست النهاية يا (توم)

356
00:29:10,044 --> 00:29:12,643
يمكننا إصلاحه

357
00:29:12,645 --> 00:29:16,202
- سيكون أفضل من ذي قبل
- بلى

358
00:29:16,204 --> 00:29:17,722
بالطبع سنفعل

359
00:29:17,724 --> 00:29:22,403
أنا متأكدُ بأننا سنعثر على طريقة لجمع المال

360
00:29:22,405 --> 00:29:24,282
ماذا تعني ب"المال"

361
00:29:24,284 --> 00:29:26,482
هل سيغطي التأمين ذلك؟

362
00:29:26,484 --> 00:29:31,482
بلى، أظن بأنه سيفعل

363
00:29:31,484 --> 00:29:35,323
بحق السماء يا (توم) 
أخبرني بأن العمل مؤكد

364
00:29:35,325 --> 00:29:39,242
(توم)

365
00:29:39,244 --> 00:29:41,482
كنت أنوي ذلك 
لكن القسط كان مرتفعاً

366
00:29:41,484 --> 00:29:43,422
وكان هنالك العديد من الأتصالات
بخصوص رأس المال خاصتي

367
00:29:43,424 --> 00:29:45,323
- قررت أن تراهن؟
-أعلم، أعلم

368
00:29:45,325 --> 00:29:47,522
لا أحد يفرض عليّ
مما أفرضه على نفسي

369
00:29:47,524 --> 00:29:50,083
لكن حتى في أسوأ كوابيسي لم أكن أرى هذا..

370
00:29:50,085 --> 00:29:52,442
لا داعي أن تكونَ محبطاً

371
00:29:52,444 --> 00:29:54,403
علينا أن نكون عمليين أكثر

372
00:29:54,405 --> 00:29:57,123
أنا بكاد حصلتُ على قرشٍ من ميراثي

373
00:29:57,125 --> 00:29:59,403
ليس لدي زوجة و لا أملاك بأسمي

374
00:29:59,405 --> 00:30:00,923
أعتبره لك يا (توم)

375
00:30:00,925 --> 00:30:05,042
شكراً لكَ ياأخي العزيز

376
00:30:05,044 --> 00:30:06,522
لكن كل ثرواتنا معاً

377
00:30:06,524 --> 00:30:09,883
سيكون قطرة في المحيط مقارنة ما أنا مدين به

378
00:30:09,885 --> 00:30:11,242
لا، لا يمكن أن تكون جاداً

379
00:30:11,244 --> 00:30:14,363
أيا كان ماتحتاج إليه صحيح،
أنا متأكدٌ من إننا نستطيع سداده

380
00:30:14,365 --> 00:30:16,083
"80"

381
00:30:16,085 --> 00:30:19,403
"80,000" ؟

382
00:30:19,405 --> 00:30:23,083
لا يمكن لأحد سداد هذا الدين،
أنا أفسدت الأمر

383
00:30:25,885 --> 00:30:29,762
أنا متأسف جداً

384
00:30:29,764 --> 00:30:34,202
لا، أنا لا أريد هذا يحصل

385
00:30:34,204 --> 00:30:35,762
أنها مجرد نكسة

386
00:30:35,764 --> 00:30:38,282
لكن أنا أرفض أن تهزم بها

387
00:30:38,284 --> 00:30:41,123
لا يمكن أن نسمح ل "سانديتون"
أن تكون سبباً للأخفاق والسقوط

388
00:30:41,125 --> 00:30:42,803
سنعثر على طريقة

389
00:30:42,805 --> 00:30:46,823
نحن عائلة (باركر) سنستند على بعضنا

390
00:30:50,125 --> 00:30:52,363
سأراك في سجن المديونين

391
00:30:52,365 --> 00:30:54,363
و أنا سأراك في مأوى المتشردين

392
00:30:54,365 --> 00:30:56,522
أين هي وعودك الآن؟

393
00:30:56,524 --> 00:30:58,323
عبارة  غبار ورماد

394
00:30:58,325 --> 00:31:01,163
مؤكدٌ إنك خسرتها على طاولة الرهان

395
00:31:01,165 --> 00:31:03,163
أيها الرجل الحقير

396
00:31:03,165 --> 00:31:04,323
سيدة (دينهام)

397
00:31:04,325 --> 00:31:06,163
أنا أشعر بالأسف نحوكِ يا سيدة (باركر)

398
00:31:06,165 --> 00:31:09,923
لكن بعض الأمور لايمكن أن تغفر

399
00:31:09,925 --> 00:31:14,923
أن كنتِ ستسعين خلف الدين يا
سيدة (دينهام) فأنتِ ستسرقين نفسكِ

400
00:31:14,925 --> 00:31:17,323
يمكننا إصلاح المبنى بشكل أكبر و أفضل من قبل

401
00:31:17,325 --> 00:31:20,843
أمنحينا أسبوعاً على الأقل

402
00:31:20,845 --> 00:31:22,843
سأستعجلُ قدر إمكاني

403
00:31:22,845 --> 00:31:25,242
و سأفعل كل ما أستطيع من أجل مساعدة العائلة

404
00:31:25,244 --> 00:31:27,002
لكن كيف سأفعل هذا و أنا ليس لدي فكرة

405
00:31:27,004 --> 00:31:30,762
أنا واثقة بأنكَ ستفعل

406
00:31:30,764 --> 00:31:32,322
و حينما أعود

407
00:31:33,324 --> 00:31:35,743
سيكون لدينا فرصة لأنهاء حديثنا

408
00:31:44,845 --> 00:31:46,323
سأعود بعد أسبوع

409
00:32:06,605 --> 00:32:08,642
الرجل الذي ولد من إمراة

410
00:32:09,144 --> 00:32:13,463
 ذات عمرٌ قصير ومليء بالبؤس

411
00:32:15,365 --> 00:32:19,983
شب ومات كزهرة

412
00:32:20,885 --> 00:32:26,303
يهرب كالظل 
لا يمكنه الأستمرار في مكانٍ واحد

413
00:32:28,305 --> 00:32:33,123
لهذا نحن نودع جسد إخينا (إيزك سترنكر)

414
00:32:33,125 --> 00:32:34,643
تحت التراب

415
00:32:34,645 --> 00:32:40,485
الأرض لأرض و الرماد
بالرماد و الغبار بالغبار

416
00:33:06,004 --> 00:33:07,123
(توم)

417
00:33:13,025 --> 00:33:14,963
لا أعلم ما سأقوله لكِ يا (ماري)

418
00:33:20,565 --> 00:33:23,242
شيء ما دفعني بأن أصنع لنفسي سمعة

419
00:33:23,244 --> 00:33:25,883
حولت مدينة "سانديتن" الى مكانٍ عصري

420
00:33:25,885 --> 00:33:29,902
يالها من سخافة 
لقد كنت أحمقاً مغرور

421
00:33:33,204 --> 00:33:35,522
و الآن أنا أفلس

422
00:33:38,524 --> 00:33:41,442
لقد خذلت مستثمريني

423
00:33:41,444 --> 00:33:43,282
و لقد خذلت أصدقائي و عائلتي

424
00:33:43,284 --> 00:33:46,202
و الأهم من ذلك

425
00:33:46,204 --> 00:33:48,042
أنا خذلتكِ يا (ماري)

426
00:33:48,044 --> 00:33:49,563
ماذا ستفكرين تجاهي؟

427
00:33:49,565 --> 00:33:51,442
توقف يا (توم)

428
00:33:51,444 --> 00:33:54,342
لا أستطيع أن  أراك تعاقب نفسك

429
00:33:57,044 --> 00:34:01,442
أنها مجرد نكسة 
و سنمر من خلالها بطريقة ما

430
00:34:01,444 --> 00:34:04,562
كيف سأقابل الناس بعد هذا

431
00:34:04,564 --> 00:34:08,162
لا أهتم بما سيقوله الناس

432
00:34:08,164 --> 00:34:12,283
أنا أومن بكَ تماماً يا (توم)

433
00:34:12,285 --> 00:34:14,602
و أنا أحبكَ

434
00:34:14,604 --> 00:34:17,562
كثيراً

435
00:34:17,564 --> 00:34:18,842
(ماري)

436
00:34:22,644 --> 00:34:24,683
حبيبتي

437
00:34:29,885 --> 00:34:32,203
أختي العزيزة.. "

438
00:34:32,205 --> 00:34:34,243
لقد مضى أسبوعٌ 
منذ مغادرة (سيدني) "لندن"

439
00:34:34,245 --> 00:34:35,923
في محاولته لأنقاذ "سانديتون"

440
00:34:39,725 --> 00:34:42,423
لا يوجد سوى القلق الذي
ينتاب عند عائلة (باركر)

441
00:34:44,925 --> 00:34:47,482
و على وجه الخصوص (توم) الذي يخوض في القلق"

442
00:34:47,484 --> 00:34:49,923
كونه ينتظر الأخبار"

443
00:34:49,925 --> 00:34:53,843
من الممكن أن يكون هذا
هو مستقبلي يا (آليسون)"

444
00:34:53,845 --> 00:34:56,243
قد يكون بقيته في عودة (سيدني)"

445
00:34:56,245 --> 00:34:58,683
أتمنى لو بأمكاني المزيد"

446
00:34:58,685 --> 00:35:00,843
"قد أستطيع إخباركِ بالمزيد

447
00:35:00,845 --> 00:35:03,562
" سأشارككِ الأخبار الأكثر أهمية

448
00:35:03,564 --> 00:35:07,423
ها هو!

449
00:35:09,325 --> 00:35:11,123
هذا خبرٌ ممتاز

450
00:35:12,325 --> 00:35:16,203
كم أنا محظوظ بأمتلاكي أخ مثلك

451
00:35:16,205 --> 00:35:18,803
ياله من نبأ سار يا (شارلوت) 
تم إنقاذ "سانديتون"

452
00:35:18,805 --> 00:35:20,323
هذا رائع

453
00:35:20,325 --> 00:35:21,843
تعالوا جميعاً

454
00:35:21,845 --> 00:35:25,243
علينا الذهاب و أخبار السيدة (دينهام) فوراً

455
00:35:25,245 --> 00:35:26,605
(سيدني) !

456
00:35:39,484 --> 00:35:41,562
ما الأمر؟

457
00:35:41,564 --> 00:35:44,883
(شارلوت)

458
00:35:44,885 --> 00:35:46,882
حبيبتي (شارلوت)

459
00:35:50,084 --> 00:35:53,522
كنتُ أمل حين عودتي

460
00:35:53,524 --> 00:35:57,522
بأن أكون قادراً على طلب يدكِ للزواج

461
00:35:57,524 --> 00:35:59,102
لكن لا أستطيع

462
00:36:05,604 --> 00:36:09,523
الحقيقة إنني أضطررتُ الى
طلب يد السيدة (إليزا كامبيون)

463
00:36:10,925 --> 00:36:11,762
من فضلكِ صدقيني

464
00:36:11,764 --> 00:36:14,303
لو كان هنالك حلاً أخر لمشكلة (توم)

465
00:36:14,305 --> 00:36:18,482
- فأنا..
- أنا أتفهم

466
00:36:21,444 --> 00:36:24,043
أتمنى لكَ السعادة 
أستمحلي عذراً

467
00:37:28,010 --> 00:37:29,808
أنا أعرتها هذا التاج

468
00:37:29,810 --> 00:37:33,328
في الواقع، لقد أستطاع إنجاح زفافي

469
00:37:33,330 --> 00:37:36,910
و بالطبع سأعيده بعد مراسم الزواج

470
00:38:14,769 --> 00:38:18,008
آنسة (هيوود)

471
00:38:18,010 --> 00:38:21,008
لازلتي تعلنين عزوبيتكِ

472
00:38:21,010 --> 00:38:25,928
أم لا أحد من شبابنا يثير إعجابكِ

473
00:38:25,930 --> 00:38:30,608
أنا لا أستبعد في إننا
سنراكِ قريباً في هذا الممر

474
00:38:31,410 --> 00:38:33,008
ما رأيكَ يا سيد (باركر)

475
00:38:35,810 --> 00:38:36,848
السيدة (دينهام)

476
00:38:42,450 --> 00:38:44,607
كيف حالكِ يا آنسة (هيوود)

477
00:38:44,609 --> 00:38:49,328
بخير، شكراً لك

478
00:38:49,330 --> 00:38:52,247
و ماذا عن عائلتكِ، هل هم بخير؟

479
00:38:52,249 --> 00:38:53,888
بخير تماماً

480
00:38:58,450 --> 00:39:01,888
ماذا عن تحضيرات مراسم زفافك؟

481
00:39:01,890 --> 00:39:05,528
مدروسة جداً

482
00:39:05,530 --> 00:39:07,687
من كان يظن

483
00:39:07,689 --> 00:39:10,808
أن التخطيط للزفاف في "لندن" مرهقٌ جداً

484
00:39:10,810 --> 00:39:13,808
ربما علينا أن نقيم زفافاً بسيطاً
في مدينة مثل هذا يا عزيزي

485
00:39:13,810 --> 00:39:16,867
على الرغم من إنني لا أظن بأن
هذا نوع يناسبنا تماماً، أليس كذلك؟

486
00:39:20,169 --> 00:39:23,488
من يعلم؟

487
00:39:23,490 --> 00:39:25,070
طاب يومكِ يا آنسة (هيوود)

488
00:39:38,410 --> 00:39:40,848
سيدة (بابينغتون)

489
00:39:40,850 --> 00:39:44,247
طاب صباحكِ

490
00:39:44,249 --> 00:39:47,008
أتعلم كدتُ أنسى تماماً أين كنتُ

491
00:39:48,810 --> 00:39:51,447
لستِ مسرورةٌ كونكِ هنا؟

492
00:39:54,249 --> 00:39:56,548
تعال الى هنا يا سيد (بابينغتون)

493
00:40:03,450 --> 00:40:06,928
أشعر بالألم لفراق (توم) و (ماري)

494
00:40:06,930 --> 00:40:09,408
لكن سواحل البحر قد تكون مكاناً مناسباً

495
00:40:09,410 --> 00:40:12,048
من الأفضل البقاء في المنزل دافئين

496
00:40:12,050 --> 00:40:14,247
و نحمص الفطائر بالمدفئة

497
00:40:14,249 --> 00:40:16,607
المنزل أفضل أنتَ محقٌ يا شقيقي

498
00:40:16,609 --> 00:40:19,567
لقد سمعت بأن الطبيب (مافيوس) من "ويسبادن"

499
00:40:19,569 --> 00:40:21,607
أقام بعيادته الخاصة في شارع "هارلي"

500
00:40:21,609 --> 00:40:24,247
متخصصاً في التحفيز الغدد

501
00:40:24,249 --> 00:40:28,207
في الواقع، إن غدتي تحتاج القليل من التحفيز

502
00:40:28,209 --> 00:40:32,007
الآن قم بلف أقدامك بالغطاء جيداً

503
00:40:37,569 --> 00:40:39,287
أنه مفتوح

504
00:40:43,089 --> 00:40:47,127
آنسة (هيوود)

505
00:40:47,129 --> 00:40:51,127
جئت لأودعكِ

506
00:40:51,129 --> 00:40:53,367
أنا ممتنة لقدومكِ الى هنا

507
00:40:57,769 --> 00:40:59,687
هل تتوقعين عودتي مجدداً الى هنا

508
00:40:59,689 --> 00:41:02,488
أمل هذا

509
00:41:02,490 --> 00:41:06,247
... لكن لا يمكنني الجزم بذلك.

510
00:41:06,249 --> 00:41:07,687
متى ستغادرين "لندن"؟

511
00:41:07,689 --> 00:41:11,647
أنا لن أغادر

512
00:41:11,649 --> 00:41:15,488
لقد زعمتُ بالبقاء هنا تخليداً لوالدي

513
00:41:15,490 --> 00:41:17,507
حتى ينتهي العمل الجديد

514
00:41:24,209 --> 00:41:27,647
سمعت بأن سيد (باركر) قد خطبَ

515
00:41:27,649 --> 00:41:31,328
بلى

516
00:41:31,330 --> 00:41:34,048
أتمنى لهما السعادة

517
00:41:34,050 --> 00:41:38,488
أنها حتى لا تقارن بنصفكِ
يا (شارلوت)

518
00:41:38,490 --> 00:41:41,667
إن لم يلاحظ هذا 
فهو لا يستحقكِ

519
00:41:44,769 --> 00:41:46,887
شكراً يا سيد (سترنكر)

520
00:41:50,689 --> 00:41:53,767
وداعاً يا (شارلوت)

521
00:41:53,769 --> 00:41:57,127
أتمنى أن تكونوا بخير
ولا تنسوا أن تكتبوا لي

522
00:41:57,129 --> 00:41:58,567
عليكِ تكتبي لنا

523
00:41:58,569 --> 00:42:00,008
بالطبع سأفعل

524
00:42:00,010 --> 00:42:04,127
تعالوا يا أولاد

525
00:42:04,129 --> 00:42:06,808
وداعاً يا (توم)

526
00:42:06,810 --> 00:42:08,207
أتمنى أن الأصلاحات تجري على مايرام

527
00:42:08,209 --> 00:42:09,647
لا تقلقي يا عزيزتي

528
00:42:09,649 --> 00:42:14,247
سوف تزدهر "سانديتون" مجدداً

529
00:42:20,249 --> 00:42:22,808
وداعاً يا (ماري)

530
00:42:22,810 --> 00:42:25,008
لا يمكنني أظهار إمتناني بلطفكِ

531
00:42:25,010 --> 00:42:27,567
كنتِ خير رفيقٍ لي

532
00:42:31,769 --> 00:42:36,207
أنا متأسفة لأن (سيدني) ليس هنا لتوديعكِ

533
00:42:36,209 --> 00:42:38,808
لديه إلتزاماتٌ آخرى

534
00:42:38,810 --> 00:42:41,567
أنا أفهم

535
00:42:41,569 --> 00:42:45,647
رغم كل شيء أتمنى بأنكِ لم
تندمي على قدومكِ ل "سانديتون"

536
00:42:45,649 --> 00:42:48,127
كيف عسايّ؟

537
00:42:48,129 --> 00:42:51,808
أنها كانت أعظم رحلة أمضيتها بحياتي

538
00:42:51,810 --> 00:42:54,167
سنشتاق لك

539
00:42:54,169 --> 00:42:55,850
مرحبٌ بك في أي وقت

540
00:44:11,810 --> 00:44:13,587
هل يمكنني أن أترككِ دون..

541
00:44:19,089 --> 00:44:21,267
أخبرني بأنكِ لا تفكيرين بالسوء نحوي؟

542
00:44:24,569 --> 00:44:26,408
أنا لا أفكر بسوء نحوكَ

543
00:44:29,810 --> 00:44:31,328
أنا لا أحبها حتى

544
00:44:31,330 --> 00:44:34,567
يجب أن لا تتحدث بهذه الطريقة

545
00:44:34,569 --> 00:44:37,968
أنها تحبكَ
و لقد وافقت على زواجِ بكَ

546
00:44:37,970 --> 00:44:40,247
عليكَ أن تحاول إسعادها

547
00:44:40,249 --> 00:44:41,767
نعم

548
00:44:41,769 --> 00:44:43,328
بلى، أنتِ محقة

549
00:44:44,230 --> 00:44:46,388
لا بد لي من الوفاء من أجل الصفقة

550
00:44:51,890 --> 00:44:55,928
وداعاً يا (شارلوت)

551
00:44:55,930 --> 00:44:57,628
أتمنى لك السعادة

552
00:45:00,930 --> 00:45:02,209
وداعاً

553
00:45:02,233 --> 00:45:12,233
" تجمع أفلام العراق"
(أميمة حسين)

