﻿1
00:00:15,837 --> 00:00:31,782
"تجمع أفلام العراق"
(سيماء عماد)

2
00:00:58,293 --> 00:01:01,452
من واجبي الرسمي أن اقوم بإخباركم

3
00:01:01,454 --> 00:01:06,271
حالة السيدة (دينهام) ليست على ما يرام

4
00:01:07,773 --> 00:01:10,971
أخشى أن لا تتمكن من النجاة

5
00:01:10,973 --> 00:01:14,092
عمتي العزيزة المسكينة

6
00:01:14,094 --> 00:01:17,351
حسناً، من الافضل أن اتقدم بتحياتي
بينما لا يزال هناك وقت

7
00:01:24,053 --> 00:01:27,611
بالتأكيد يجب أن نؤجل سباق القوارب
احتراماً لذلكَ

8
00:01:27,613 --> 00:01:30,971
إنها مريضة للغاية

9
00:01:30,973 --> 00:01:33,452
يمكن لأي شخص آخر أن يقبل ذلك
لماذا أنت لا تستطيع؟

10
00:01:33,454 --> 00:01:35,331
ألا تريها يا (ماري)؟

11
00:01:35,333 --> 00:01:37,331
لا تستطيع أن تموت، لأنني بعد ذلك سأبقى

12
00:01:37,333 --> 00:01:38,891
بدون مستثمر رئيسي

13
00:01:38,893 --> 00:01:40,331
أنها على فراش الموت

14
00:01:40,333 --> 00:01:43,212
وقلقك الوحيد هو ماذا سيعني ذلكَ
بالنسبة لمدينتك؟

15
00:01:43,214 --> 00:01:45,891
بدون استثمارها، سأواجه الإفلاس قريباً

16
00:01:45,893 --> 00:01:49,691
كل شيء، منزلنا، أمننا، سيكون في خطر

17
00:01:51,893 --> 00:01:55,292
..أنا

18
00:01:55,294 --> 00:01:59,251
أنا فقط اتحدث بصراحة يا (ماري)

19
00:01:59,253 --> 00:02:02,092
كما تمنيت

20
00:02:02,094 --> 00:02:06,932
اتفهم ذلكَ

21
00:02:08,973 --> 00:02:10,212
(جورجيانا)

22
00:02:10,214 --> 00:02:12,731
السيد (سيدني) هنا لرؤيتك

23
00:02:12,733 --> 00:02:16,372
اطلبي منه الذهاب

24
00:02:16,374 --> 00:02:19,451
ليس لدي رغبة التحدث إلى أي شخص
خاصة انت

25
00:02:19,453 --> 00:02:21,952
هيا يا (جورجيانا) ألم يحن
 الوقت لتذهبي للخارج؟

26
00:02:22,054 --> 00:02:23,733
اتركهم

27
00:02:37,533 --> 00:02:40,931
أنا مدرك تماماً أنني لم أقوم بواجبي
كوني الوصي عليك

28
00:02:43,733 --> 00:02:48,691
لكن من فضلكِ أن تصدقيني
 أن لدي رغبة صادقة في التعويض

29
00:02:48,693 --> 00:02:50,991
الرجال مثلك لا يمكن أن يتغيروا

30
00:02:58,693 --> 00:03:00,972
السيد (سترينجر)-
لقاء جيد سيدة (هيوود)-

31
00:03:00,974 --> 00:03:03,451
"أشعر أنني بالكاد رأيتك منذ عودتك من "لندن

32
00:03:03,453 --> 00:03:07,011
لا، يجب أن نعالجُ ذلكَ

33
00:03:07,013 --> 00:03:10,011
ربما سيكون لدينا وقتاً للكثير
لأجل محادثة مفيدة غداً

34
00:03:10,013 --> 00:03:11,612
في سباق القوارب؟

35
00:03:11,614 --> 00:03:16,011
حتى الغد إذن

36
00:03:16,013 --> 00:03:18,332
هل تسمعُ ذلكَ يا (سترينجر) العجوز؟

37
00:03:18,334 --> 00:03:20,492
!"محادثة جوهرية"

38
00:03:26,494 --> 00:03:28,212
سيدة (هيوود)

39
00:03:28,214 --> 00:03:30,011
سيد (باركر)

40
00:03:30,013 --> 00:03:31,932
كيفَ وجدتها؟

41
00:03:31,934 --> 00:03:36,851
سيكون لديك المزيد من الحظ

42
00:03:36,853 --> 00:03:39,291
...أنا

43
00:03:39,293 --> 00:03:42,332
سأكون بانتظارك في الطابق السفلي
 إذا كنتِ لا تمانعينَ؟

44
00:03:42,334 --> 00:03:44,251
لا

45
00:03:44,253 --> 00:03:48,531
لا، على الاطلاق

46
00:03:48,533 --> 00:03:52,812
(إدوارد) يأخذ وقتهُ

47
00:03:52,814 --> 00:03:55,612
لا أستطيع التفكير في ما يبقيه حتى الآن

48
00:03:55,614 --> 00:03:59,472
المحادثة مع عمتنا في الوقت الحالي
أشبه بمحادثة من طرف واحد فقط

49
00:04:01,774 --> 00:04:05,212
إنه يظهر الاحترام الواجب لامرأة تحتضر

50
00:04:05,214 --> 00:04:07,652
قد تفكرينَ في القيام بالمثل

51
00:04:07,654 --> 00:04:11,971
ماذا فعلت لتستحق إحترامي؟

52
00:04:11,973 --> 00:04:15,691
لن أخوض شجاراً آخراً

53
00:04:15,693 --> 00:04:18,412
لقد انتهى عداؤنا
لم تكن هناك وصية

54
00:04:18,414 --> 00:04:22,492
كان هناكَ بالتأكيد

55
00:04:22,494 --> 00:04:25,891
لكن محتوياته كانت سخيفة بشكل واضح

56
00:04:25,893 --> 00:04:29,211
لم يكن لدي أنا و(إدوارد) خياراً آخراً
غير حرقها

57
00:04:29,213 --> 00:04:32,811
اتفقنا على نصف حصة لكل منهما
كانت النتيجة أكثر قبولاً بكثير

58
00:04:37,013 --> 00:04:39,591
(إدوارد) لن يتأمر معك أبداً

59
00:04:42,093 --> 00:04:46,331
أنه يعاملكِ بإحتقار مطلق

60
00:04:46,333 --> 00:04:48,131
..وبعد

61
00:04:48,133 --> 00:04:52,051
لا توجد طريقة للتظاهر بهذا النوع من الولاء
الذي أظهره لي

62
00:04:54,253 --> 00:04:56,172
أنت تكذبين

63
00:04:56,174 --> 00:04:58,211
كنت أكذبُ

64
00:04:58,213 --> 00:05:00,131
كلانا فعل ذلكَ

65
00:05:00,133 --> 00:05:03,372
على أرضية غرفة الرسم
كما يجب أن تعلمين

66
00:05:03,374 --> 00:05:08,052
كانت لقاء عابر
لكنه كان حميمياً بشكل كبير

67
00:05:08,054 --> 00:05:10,771
كطفل صغير

68
00:05:10,773 --> 00:05:13,212
هل كانت هذهِ تجربتكِ أيضاً؟

69
00:05:21,414 --> 00:05:24,812


70
00:05:24,814 --> 00:05:29,331
هل يمكن أن تكوني قد وهبتهُ نفسكِ من قبل؟

71
00:05:29,333 --> 00:05:32,873
لا عجب أنه كان حريصاً لأخذ سعادتهُ
لمكان آخر

72
00:05:44,093 --> 00:05:46,691
يجب أن تكون صبوراً مع (جورجيانا)

73
00:05:46,693 --> 00:05:49,091
كل دقيقة تقضيها لوحدكَ

74
00:05:49,093 --> 00:05:50,451
..حسناً

75
00:05:50,453 --> 00:05:53,732
أنت تعرف مدى صعوبة الإنفصال

76
00:05:53,734 --> 00:05:57,492
نعم، أتوقع أنكِ على حق
سيدة (هيوود)

77
00:05:57,494 --> 00:06:00,091
على الرغم من أن القدر لديهِ طريقة غريبة
ليصيبنا بالدهشة

78
00:06:00,093 --> 00:06:02,072
حتى اكثرنا ضرراً

79
00:06:05,374 --> 00:06:08,292
أنت لست عديم الشعور كما تتظاهر

80
00:06:08,294 --> 00:06:10,691
حسناً، إذا كان هذا هو الحال

81
00:06:10,693 --> 00:06:13,492
كنت لأطلب منك أن تحتفظي به لنفسكِ

82
00:06:13,494 --> 00:06:16,091
لدي سمعة لأحافظ عليها

83
00:06:16,093 --> 00:06:17,852
سرك بأمان معي

84
00:06:27,854 --> 00:06:29,412
حسناً، أنا لست دكتور (فوكس)

85
00:06:29,414 --> 00:06:32,433
لكني لا اعتقد انها ستبقى كثيراً

86
00:07:06,133 --> 00:07:09,052
يجب أن تعلمي

87
00:07:09,054 --> 00:07:11,812
لا يوجد شخص واحد على قيد الحياة

88
00:07:11,814 --> 00:07:16,251
يكن لك احتراماً ومودة

89
00:07:16,253 --> 00:07:19,492
لا (إدوارد) ولا (كلارا)

90
00:07:19,494 --> 00:07:23,251
ولا أنا

91
00:07:23,253 --> 00:07:26,032
للأسف الشديد، نحن نهتم فقط بثروتك

92
00:07:28,934 --> 00:07:33,271
أدركت بعد فوات الآوان كل هذا الحماقات
وأن مرض السرطان أفسد أموالك

93
00:07:35,773 --> 00:07:40,611
وجعلك إمرأة عجوز قاسية وبخيلة

94
00:07:42,213 --> 00:07:44,251
وستموتينَ غر محبوبة

95
00:07:44,253 --> 00:07:46,051
وحزينة

96
00:07:49,453 --> 00:07:53,812
وتجعل (إدوارد)

97
00:07:53,814 --> 00:07:55,451
(إدوارد) الذي أعرفهُ

98
00:08:02,653 --> 00:08:06,912
الحقيقة انه خان كلانا

99
00:08:09,814 --> 00:08:12,972
لقد خاننا عندما

100
00:08:12,974 --> 00:08:17,051
كان هو و(كلارا) يرقدان معاً
على ارضية غرفة الرسم الخاصة بكِ

101
00:08:20,453 --> 00:08:23,591
لقد خاننا عندما تآمر هو و(كلارا)

102
00:08:23,593 --> 00:08:26,971
لحرق وصيتكِ ومشاركة ثروتكِ

103
00:08:35,973 --> 00:08:40,352
آمل حقاً أن تجدي السعادة في الجنة

104
00:08:45,254 --> 00:08:47,852
لأن هذه الأرض أصبحت جحيماً حياً

105
00:08:57,054 --> 00:08:59,611
ثم سيكون هناك مسابقة بسيطة

106
00:08:59,613 --> 00:09:02,052
وبعد استراحة محترمة لتناول الغداء

107
00:09:02,054 --> 00:09:03,772
يأتي سباق قوارب الصيادين

108
00:09:03,774 --> 00:09:06,412
وننهي اليوم مع السادة هواة التجديف

109
00:09:06,414 --> 00:09:08,932
رائع، ممتاز

110
00:09:08,934 --> 00:09:11,091
شيء من أجل أن يستمتع بهِ الجميع

111
00:09:11,093 --> 00:09:13,812
كل ما نحتاجه الآن هو بعض الزوار-
بابا، بابا-

112
00:09:13,814 --> 00:09:14,971
العم (سيدني) هُنا

113
00:09:14,973 --> 00:09:17,811
وقد أحضر سيدة جميلة معهُ

114
00:09:20,613 --> 00:09:22,091
صدفة جيدة لك؟

115
00:09:22,093 --> 00:09:25,131
أنه من الرائع أن أراك-
نحن جميعاً في الطابق العلوي-

116
00:09:28,733 --> 00:09:30,792
وهل ستبقى في سباق القوارب؟-
أجل-

117
00:09:31,494 --> 00:09:34,932
(توم)، هل تتذكر السيدة (كامبيون)؟

118
00:09:34,934 --> 00:09:37,691
طلب (سيدني) من (إليزا)
البقاء في سباق القوارب

119
00:09:37,693 --> 00:09:41,091
أليست هذه مفاجأة رائعة؟
أهلاً بك، أهلاً بك

120
00:09:41,093 --> 00:09:42,832
أنت لطيف جداً

121
00:09:42,834 --> 00:09:44,971
يجب أن أقول أن زوجتك بالكاد تغيرت

122
00:10:29,339 --> 00:10:31,200


123
00:10:31,200 --> 00:10:33,879
هل انتهى؟

124
00:10:36,600 --> 00:10:39,279
هل ماتت العمة؟

125
00:10:39,281 --> 00:10:40,838
ليس بعد

126
00:10:44,121 --> 00:10:46,039
لو كنت أعلم أنني سأنام كثيراً

127
00:10:46,041 --> 00:10:48,238
لكنتُ نمتُ في سريري

128
00:10:48,240 --> 00:10:51,298
ربما ستكون أكثر راحة على الارض

129
00:10:55,200 --> 00:10:56,879
يا لفرحتي الكبيرة

130
00:10:56,881 --> 00:11:00,838
استجابت عمتك بشكل رائع للعلاج

131
00:11:00,840 --> 00:11:05,639
منذ وقت قصير اختفت الحمى وهي الآن
قادرة على الجلوس

132
00:11:05,641 --> 00:11:07,679
وتتحدث قليلاً

133
00:11:07,681 --> 00:11:12,718
فإنه ليس من المستحيل أن تتعافى تماماً

134
00:11:14,220 --> 00:11:16,198
تعال معي (هنري)

135
00:11:20,360 --> 00:11:25,978
يجب أن أقول كنت اتمنى ان يكون لدينا
المزيد من الزوار الآن

136
00:11:26,480 --> 00:11:29,318
ربما يكون بعض الناس عند النهر

137
00:11:29,320 --> 00:11:31,279
أجل

138
00:11:31,281 --> 00:11:33,238
نعم، أنا متأكد من أنكِ على حق عزيزتي

139
00:11:37,560 --> 00:11:41,799
أنا لا اتسأل عما إذا كان ينبغي علينا القيام
ببعض التحضيرات على الأقل

140
00:11:41,801 --> 00:11:44,679
لهذا السباق-
رجل نبيل لا يمارسه-

141
00:11:44,681 --> 00:11:47,238
إنه بمثابة غش

142
00:11:47,240 --> 00:11:49,198
لماذا تستمر بالنظر حولك؟

143
00:11:49,400 --> 00:11:52,279
(أنتَ تراقب هذا المخلوق البائس (دينهام
أليس كذلك؟

144
00:11:52,281 --> 00:11:54,238
لا بحق السماء

145
00:11:54,240 --> 00:11:56,519
تخلى عن هذا البحث

146
00:11:56,521 --> 00:11:58,039
لقد كانت مطاردة غير مجدية

147
00:12:05,041 --> 00:12:08,519
في سباق القوارب الاخير الذي حضرته
تسابقوا مع الفحول العربية

148
00:12:08,521 --> 00:12:12,558
كان السباق قبل ذلك يضم ثمانية كليبز
في شراع كامل

149
00:12:12,560 --> 00:12:15,399
ولكن من أجل البهجة الكاملة

150
00:12:15,401 --> 00:12:18,198
ما الذي يمكن مقارنته بمسابقة قلعة الرمل؟

151
00:12:19,600 --> 00:12:23,039
حسناً، هذه ليست بمسابقة قلعة رمل عادية

152
00:12:23,041 --> 00:12:24,919
انظري إلى هذا على سبيل المثال

153
00:12:24,921 --> 00:12:28,198
سيدة (هيوود) يا لهُ من بناء جميل

154
00:12:28,200 --> 00:12:30,799
أفترض انك أنت و(هنري) من قام ببنائه؟

155
00:12:30,801 --> 00:12:32,639
لا، إنه (جيني)

156
00:12:32,641 --> 00:12:35,238
أنا مجرد عاملة

157
00:12:35,240 --> 00:12:38,138
حسناً، انهُ عمل جيد

158
00:12:38,140 --> 00:12:40,718
وإذا لم يربح هذا، فلن تكون هنالك عدالة
اليس كذلك يا (هنري)؟

159
00:12:40,720 --> 00:12:42,039
لا-
لا-

160
00:12:42,041 --> 00:12:43,879
نعم، أحسنتم يا أطفال

161
00:12:43,881 --> 00:12:45,198
حسناً

162
00:12:45,200 --> 00:12:46,999
سأريك آلة استحمام (توم) الجديدة

163
00:12:47,001 --> 00:12:49,539
أجل-
طاب يومك آنسة (هيوود)-

164
00:12:55,641 --> 00:12:58,639
من كانت تلك الفتاة؟

165
00:12:58,641 --> 00:13:00,198
السيدة (هيوود)

166
00:13:00,200 --> 00:13:03,358
إنها ضيفة لدى أخي و(ماري)

167
00:13:03,360 --> 00:13:05,679
وهي تقوم بمساعدة الاطفال؟

168
00:13:05,681 --> 00:13:07,159
..حسناً

169
00:13:07,161 --> 00:13:10,279
من بين أمور اخرى، نعم

170
00:13:10,281 --> 00:13:12,178
إنها شيء صغير وجميل

171
00:13:19,080 --> 00:13:22,318
لكن لا يمكنكَ الانضمام إلى سباق القوارب
يا (آرثر)

172
00:13:22,320 --> 00:13:24,279
انا اسمع مسبقاً بمثل تلك الفكرة المجنونة

173
00:13:24,281 --> 00:13:26,159
ما الخيار الذي املكهُ؟

174
00:13:26,161 --> 00:13:30,198
إنه فريق الاخوة (باركر) للتجديف
وأنا شقيق (باركر)

175
00:13:30,200 --> 00:13:32,159
لكنك تعاني من دوار البحر

176
00:13:32,161 --> 00:13:34,799
إنه النهر
لا تخلط الأمور

177
00:13:34,801 --> 00:13:36,999
النهر كالبحر كل شيء يطفو فوقهُ

178
00:13:41,440 --> 00:13:43,218
ها أنت ذا

179
00:13:49,720 --> 00:13:51,238
! (آرثر)

180
00:13:51,240 --> 00:13:53,019
هل تعلم من تكون؟

181
00:13:53,021 --> 00:13:55,439
كيف حالك؟ من الرائع أن اراك-
سيدة (سوزان)-

182
00:14:00,041 --> 00:14:03,238
والجائزة الاولى تذهب إلى (هارييت)
و(نيكولاس)

183
00:14:03,240 --> 00:14:06,719
قلعة رائعة حقاً

184
00:14:08,521 --> 00:14:11,318
تهانينا، أحسنتم

185
00:14:11,320 --> 00:14:13,879
وبقية الفائزون

186
00:14:13,881 --> 00:14:15,838
لن تصدقوا أبداً من وصل للتو

187
00:14:15,840 --> 00:14:19,558
شخصية لا تقل عن السيدة (ورسستر) نفسها

188
00:14:19,560 --> 00:14:22,799
..الفائزون

189
00:14:22,801 --> 00:14:24,478


190
00:14:24,480 --> 00:14:26,438
آسف
أنت

191
00:14:26,440 --> 00:14:29,318
أنا آسف
هل تمانع في توزيع هذه؟

192
00:14:29,320 --> 00:14:31,358
يجب أن اذهب
هناك قائمة، شكراً لك

193
00:14:31,360 --> 00:14:34,318
عزيزتي، تعالي معي

194
00:14:34,320 --> 00:14:36,639
"يجب أن تنغمس كل نزوة من أجلها"

195
00:14:36,641 --> 00:14:38,838
إذا استطعنا تأمين رعايتها

196
00:14:38,840 --> 00:14:42,838
يجب أن نكون عصريين بضربة واحدة

197
00:14:42,840 --> 00:14:46,159
من تكون السيدة (ورسستر)؟
يا عزيزتي، انها سيئة السمعة

198
00:14:46,161 --> 00:14:48,958
مجتمع "لندن" يدور حولها بشكل إيجابي

199
00:14:48,960 --> 00:14:52,159
أنها حقيقة معروفة
كونها هي والامير (ريجينت)

200
00:14:52,161 --> 00:14:54,159
اللطيف؟

201
00:14:54,161 --> 00:14:56,558
!سيدتي

202
00:14:56,560 --> 00:14:58,438
اهلاً وسهلاً بك الف مرة

203
00:14:58,440 --> 00:15:00,639
استميحك عذراً لعدم مقدرتي المجيء عند وصولك

204
00:15:00,641 --> 00:15:02,159
السيد (توماس باركر) في خدمتكم

205
00:15:02,161 --> 00:15:06,399
زوجتي، زوجتي (ماري)

206
00:15:06,401 --> 00:15:08,078
نحن فخورون جداً

207
00:15:08,080 --> 00:15:11,298
كما ترى، لدينا ملف افضل موقع
على الساحل الجنوبي

208
00:15:11,300 --> 00:15:13,799
..مياه البحر لدينا و-
اسكت، لا تهتم بكل هذا-

209
00:15:13,801 --> 00:15:16,378
اذا كُنت امتلك أن أسكن قريباً من البحر
"لكنتُ سأذهب إلى "برايتون

210
00:15:16,380 --> 00:15:17,399
لا، لا
لا

211
00:15:17,401 --> 00:15:20,899
سبب مجيئي إلى هنا هو لمواصلة حديثي
مع (شارلوت)

212
00:15:22,801 --> 00:15:24,198
(سوزان)؟

213
00:15:24,200 --> 00:15:26,078
من الرائع حقاً رؤيتكِ

214
00:15:26,080 --> 00:15:28,259
اسمحوا لي ان اعرفكم ببعض الناس

215
00:15:32,161 --> 00:15:34,958
الكلمات لا يمكن أن تعبر عن شعورنا

216
00:15:34,960 --> 00:15:38,759
حاز الدكتور (فوكس) على امتناننا الابدي

217
00:15:38,761 --> 00:15:42,039
لماذا؟
لقد احتشدوا رغماً عنه

218
00:15:42,041 --> 00:15:43,759
إذا كان هناك شخصاً يستحق التقدير

219
00:15:43,761 --> 00:15:47,078
فهو الحليب الذي جعلني أستعيد قوتي

220
00:15:47,080 --> 00:15:49,838
لقد حافظنا على كل شيء

221
00:15:49,840 --> 00:15:52,198
حسناً، يمكنك تجفيف عينكِ

222
00:15:52,200 --> 00:15:54,358
لقد وجدت أن الموت سيء للغاية

223
00:15:54,360 --> 00:15:57,799
وليس لدي أي نية لتكرار التجربة

224
00:15:57,801 --> 00:16:00,558
على الرغم من أنه يجب أن يقال

225
00:16:00,560 --> 00:16:05,119
لا يوجد شيء مثل الموت الوشيك
لتركيز العقل

226
00:16:05,121 --> 00:16:08,119
يبدو أنني قد قللت من شأنه

227
00:16:08,121 --> 00:16:11,558
أعماق فسادك اللامحدودة

228
00:16:11,560 --> 00:16:13,558
عمتي، يجب أن ترتاحي الآن

229
00:16:13,560 --> 00:16:15,399
من الواضح أن الحمى قد اصابتك بحيرة من أمرك

230
00:16:15,401 --> 00:16:19,679
لا، أن بخير

231
00:16:19,681 --> 00:16:24,519
مثل طائر الفينيق
أنا انهض من الرماد

232
00:16:24,521 --> 00:16:28,279
وهو اكثر ما يمكنني قوله
 من أجل وصيتي الآخيرة

233
00:16:28,281 --> 00:16:33,579
لأن هذا السواد فوق الخلاص
تماماً مثل ارواحكم البائسة

234
00:16:33,681 --> 00:16:35,399
كانت كلها فكرة (كلارا)

235
00:16:35,401 --> 00:16:38,879
!كاذب-
!كفى-

236
00:16:38,881 --> 00:16:43,159
أنتم كالطفيليات الضعيفة

237
00:16:43,161 --> 00:16:46,859
لن يظلم أحداً منكم ابوابي بسواده
مرة أخرى

238
00:16:49,161 --> 00:16:53,879
و(إدوارد دينهام) تم التبرؤ منك
من هذه اللحظة فصاعداً

239
00:16:57,881 --> 00:16:59,679
وكذلك (كلارا بريريتون)

240
00:16:59,681 --> 00:17:03,639
يجب أن يتم إرسالكِ الآن
"الى "لندن

241
00:17:03,641 --> 00:17:06,538
أقترح أن تجهزي حقائبكِ

242
00:17:10,440 --> 00:17:11,698
!أخرجوا

243
00:17:18,800 --> 00:17:20,958
ويجب القول

244
00:17:20,960 --> 00:17:24,359
سأضع ارضية جديدة في غرفة الرسم الخاصة بي

245
00:17:24,361 --> 00:17:29,038
يبدو أن الأرضية القديمة ملطخة
 بشكل لا يمكن أن يمحى

246
00:17:29,040 --> 00:17:32,958
وأنت يا (إستير)

247
00:17:32,960 --> 00:17:37,718
يبدو أنك الوريث الوحيد المتبقى

248
00:17:37,720 --> 00:17:40,079
على الرغم من أن الحظ كان موجوداً
أكثر من الحكم

249
00:17:47,881 --> 00:17:51,359
إذن، سيدة البلدة على فراش الموت

250
00:17:51,461 --> 00:17:54,758
ووريثة القلوب انتقلت إلى غرفة نومها

251
00:17:54,760 --> 00:17:57,839
!كم هو مثير

252
00:17:57,841 --> 00:18:00,438
ولكن الاهم من ذلكَ

253
00:18:00,440 --> 00:18:05,399
هل يعرف أي شخص
بأنكِ تحبيه

254
00:18:05,401 --> 00:18:08,278
أخشى انك مخطئة يا سيدتي

255
00:18:08,280 --> 00:18:10,478
..لست مخطئة

256
00:18:10,480 --> 00:18:12,679
لست كذلك-
(سوزان)-

257
00:18:12,681 --> 00:18:17,238
أنا لا اخطأ ابداً بأمور
متعلقة بالقلب

258
00:18:17,240 --> 00:18:20,798
حتى لو كان ذلك صحيحاً
يمكننا التحدث عنهُ

259
00:18:20,800 --> 00:18:23,639
نعم، أعرف كل شيء عن السيدة (سي)

260
00:18:23,641 --> 00:18:26,839
يجب أن تكون أغنى إمراة في البلاد

261
00:18:26,841 --> 00:18:28,319
ناهيك عن انها الأكثر اناقة

262
00:18:28,321 --> 00:18:31,559
أستطيع ان أرى لماذا لا تجد
لنفسها منافساً آخراً

263
00:18:31,561 --> 00:18:35,758
لكن سيكون لديها ثغرة في درعها

264
00:18:35,760 --> 00:18:39,919
يجب أن نعثر عليها

265
00:18:39,921 --> 00:18:43,599
سيدة (كامبيون) لقد كنتُ أتوق لمقابلتكِ

266
00:18:43,601 --> 00:18:46,399
سمعتُ عنك الكثير سيدة (هيوود)

267
00:18:46,401 --> 00:18:50,758
تساءلت عما إذا كان بإمكاننا المشي معاً

268
00:18:50,760 --> 00:18:54,319
ما يم يكن الآن..؟-
لا، الآن هو الوقت المثالي-

269
00:18:54,321 --> 00:18:57,238
أنا بحاجة للتأكد من أن كل شيء جاهز
 عند خط البداية

270
00:18:57,240 --> 00:19:00,839
ربما يمكنكَ مرافقتي؟

271
00:19:00,841 --> 00:19:02,359
يبدو أنكَ رجل مختلف

272
00:19:02,561 --> 00:19:05,238
ولا شك في السبب

273
00:19:05,240 --> 00:19:06,599
السيدة (كامبيون) الجميلة

274
00:19:06,601 --> 00:19:09,879
على الرغم من كوني اشك أن
السيدة (كامبيون) ستبقى لفترة طويلة

275
00:19:09,881 --> 00:19:11,758
إذا كان لديك هدف
ثابر من اجله يا (توم)

276
00:19:11,760 --> 00:19:14,998
ليست هناك جاجة للاستعجال في الأمور-
ولما لا؟-

277
00:19:15,000 --> 00:19:19,359
انها ذكية وجميلة وغنية
وأنتَ تحبها منذ مدة

278
00:19:19,361 --> 00:19:23,559
لماذا تشكُ في قدرتك على محادثتها؟

279
00:19:23,561 --> 00:19:26,518
كما تعلم، أنه شعور غريب

280
00:19:26,520 --> 00:19:29,599
عندما تريد شيئاً مستحيلاً
لفترة طويلة

281
00:19:29,601 --> 00:19:31,438
وفجأة يصبح الامر في متناول يدك

282
00:19:31,440 --> 00:19:34,879
هل تعلم، لسنوات كان كل ما اعرفه عن
اخي (سيدني)

283
00:19:34,881 --> 00:19:38,119
أنه تم نقله إلى جزر "الهند" الغربية
بقلب مكسور

284
00:19:38,121 --> 00:19:40,159
إذن، ما هي وجهة نظركَ
يا (آرثر)؟

285
00:19:40,161 --> 00:19:42,319
أنا معجب بروح المغفرة

286
00:19:42,321 --> 00:19:44,539
هذا كل شيء
لو كنتُ أنا

287
00:19:44,541 --> 00:19:46,938
لا اعتقد أنني أستطيعُ أن أثق فيها
مرة أخرى

288
00:19:50,440 --> 00:19:53,198
يبدو أن سباق القوارب سيكون ناجحاً
يا آنسة

289
00:19:53,200 --> 00:19:56,198
وجزءاً كبيراً منه يعود لكِ

290
00:19:56,200 --> 00:19:59,238
في الحقيقة، لقد كنت ممتنة
من أجل الالهاء

291
00:19:59,240 --> 00:20:02,399
إلهاء عن ماذا؟

292
00:20:02,401 --> 00:20:05,278
أفكاري الخاصة، على ما اعتقد

293
00:20:05,280 --> 00:20:08,518
أي نوع من الافكار؟

294
00:20:08,520 --> 00:20:11,559
من الصعب القول

295
00:20:11,561 --> 00:20:13,839
ربما تجديني مستمعاً أكثر تعاطفاً

296
00:20:13,841 --> 00:20:16,919
مما قد تتخيليه

297
00:20:16,921 --> 00:20:19,599
يمكننا أن نتشارك نفس الافكار

298
00:20:19,601 --> 00:20:21,758
اشك في ذلكَ

299
00:20:21,760 --> 00:20:24,478
أنت عقلاني للغاية لتشكيل مثل هذا

300
00:20:24,480 --> 00:20:27,599
التعلق المضلل وغير المجدي

301
00:20:27,601 --> 00:20:29,919
لماذا يكون عديم الجدوى
سيدة (هيوود)

302
00:20:29,921 --> 00:20:33,819
كل ما تعرفه، يتم سداد مشاعرك خمس مرات

303
00:20:35,921 --> 00:20:40,919
سمحت لنفسي أن اصدق ذلك للحظات

304
00:20:40,921 --> 00:20:45,038
لكن لا يمكنني انكار الادلة
التي أمام عيني

305
00:20:45,040 --> 00:20:46,639
لا يهم

306
00:20:46,641 --> 00:20:51,438
لا يوجد شيء مهم يمكن القيام بهِ

307
00:20:51,440 --> 00:20:54,278
لقد كنت على حق سيد (سترينجر)

308
00:20:54,280 --> 00:20:56,738
أنت مستمع متعاطف بالفعل

309
00:21:01,040 --> 00:21:03,559
يا إلهي

310
00:21:03,561 --> 00:21:05,919
هل ترى يا عزيزتي؟

311
00:21:05,921 --> 00:21:08,238
يبدو الامر كما لو ان "لندن" تم تفريغها

312
00:21:08,240 --> 00:21:13,038
ويتم نقل العشاق كلهم هنا

313
00:21:13,040 --> 00:21:16,839
نعم، أنا سعيدة بقدومكَ يا (توم)

314
00:21:16,841 --> 00:21:20,159
أنا اعرف ماذا يعني اليوم بالنسبة لكَ

315
00:21:20,161 --> 00:21:21,919
هل رأيت (آرثر)؟

316
00:21:21,921 --> 00:21:23,718
يبدو وكأنه اختفى تماماً

317
00:21:23,720 --> 00:21:28,199
لا تخف.. ولا ترتعب"

318
00:21:28,401 --> 00:21:33,559
"لأن الرب معك إينما تذهب

319
00:21:34,561 --> 00:21:37,359
هل يمكنني أن أستمر يا صغيرتي؟

320
00:21:37,361 --> 00:21:40,319
سأصلبُ عاجلاً

321
00:21:40,321 --> 00:21:43,518
لا أشك في عمق معاناتكِ

322
00:21:43,520 --> 00:21:46,798
لكنني لا اعتقد أنه يقارن
مع آلام الصليب

323
00:21:50,000 --> 00:21:53,399
سيد (هانكينز)

324
00:21:53,401 --> 00:21:56,919
اعتذر عن المقاطعة
لكن أنا

325
00:21:56,921 --> 00:22:01,198
أنا بأمس الحاجة لمساعدة الآنسة (لامبي)

326
00:22:01,200 --> 00:22:03,399
بمسألة تتعلق بسباق القوارب

327
00:22:03,401 --> 00:22:07,599
أي نوع من المساعدة؟

328
00:22:07,601 --> 00:22:10,559
...مع

329
00:22:10,561 --> 00:22:13,718


330
00:22:13,720 --> 00:22:16,159
...سباق البط

331
00:22:16,161 --> 00:22:19,159
اسمحي لي لي أن أخبركِ سراً سيدة (لامبي)

332
00:22:19,161 --> 00:22:22,758
لا يوجد سباق للبط

333
00:22:22,760 --> 00:22:24,798
!كانت خدعة

334
00:22:24,800 --> 00:22:26,478
يمكنكَ أن تتركني الآن

335
00:22:26,480 --> 00:22:28,518
لستُ بحاجة لرفقتكَ

336
00:22:28,520 --> 00:22:30,198
تعالي سيدة (لامبي)

337
00:22:30,200 --> 00:22:32,159
الآن بعد أن أخرجناكِ من منزلكِ

338
00:22:32,161 --> 00:22:33,958
قد نستمتع بذلك ايضاً في سباق القوارب

339
00:22:33,960 --> 00:22:36,159
هل تعتقدينَ سيكون هناك وجود للكعكة؟

340
00:22:36,161 --> 00:22:39,238
آمل ذلكَ

341
00:22:39,240 --> 00:22:42,919
تبقت ساعة واحدة حتى بداية السباق
سيد (باركر)

342
00:22:42,921 --> 00:22:45,839
سأعلم كل المتسابقون

343
00:22:45,841 --> 00:22:49,518
شكراً لكِ

344
00:22:49,520 --> 00:22:52,198
حسناً، ماذا تعتقدين سيدة (هيوود)

345
00:22:52,200 --> 00:22:54,038
هل أبدو جاهزاً بالنسبة لكِ؟

346
00:22:54,040 --> 00:22:57,718
أنا لست خبيرة

347
00:22:57,720 --> 00:23:00,958
ولا أنا للآسف

348
00:23:00,960 --> 00:23:03,478
لم أحمل مجدفاً منذ سنوات

349
00:23:03,480 --> 00:23:06,559
انا متأكدة من أن كل شيء سيعتمدُ عليكَ

350
00:23:06,561 --> 00:23:07,599
لا أعلم

351
00:23:16,601 --> 00:23:19,278
شكراً لكِ

352
00:23:19,280 --> 00:23:22,278
"لا يمكن للمرء أن يغرق بنفس النهر مرتين"

353
00:23:22,280 --> 00:23:25,679
هل سمعتِ من قبل بهذا؟

354
00:23:25,681 --> 00:23:28,359
"لا يمكن للمرء أن يغرق بنفس النهر مرتين"

355
00:23:31,361 --> 00:23:32,639
إنها ل (هيريكلايتس)

356
00:23:32,641 --> 00:23:35,599
أجل

357
00:23:35,601 --> 00:23:37,998
بالطبع ستعرفين ذلكَ

358
00:23:38,000 --> 00:23:42,558
حسناً، أحتاج لشخصاً آخر لموازنة القارب
هل تمانعين؟

359
00:23:43,960 --> 00:23:45,718
لستُ متأكدة من كوني-
هيا، تعال-

360
00:23:50,720 --> 00:23:52,259
بحذر

361
00:23:53,361 --> 00:23:54,761
إجلسي خلف هذا

362
00:24:14,200 --> 00:24:19,198
هل لي أن اسألكِ شيئاً
سيدة (هيوود)؟

363
00:24:19,200 --> 00:24:23,299
... لماذا حين تكون لدي فرصة للسعادة

364
00:24:24,601 --> 00:24:27,919
لا استطيع أن اتقبل الحقيقة؟

365
00:24:27,921 --> 00:24:29,798
ما هو الشيء الذي لا يمكنه تقبلهُ؟

366
00:24:29,800 --> 00:24:32,879
لقد أقنعت نفسي بأنه مقدرا
 لي أن ابقى وحيداً

367
00:24:34,881 --> 00:24:36,939
وأنني لم أكن مناسباً للزواج

368
00:24:40,841 --> 00:24:45,379
لا اصدق أن احداً حقاً غير مناسب للزواج

369
00:24:47,681 --> 00:24:49,559
ولا حتى أنتَ

370
00:24:51,720 --> 00:24:54,398
افترض أنها فقط مسألة توافق؟

371
00:24:57,934 --> 00:24:59,500
أجل

372
00:25:01,220 --> 00:25:02,518
افترض أنكِ على حق

373
00:25:09,820 --> 00:25:12,139
والآن دوركِ

374
00:25:12,141 --> 00:25:13,798
اعطني يديكِ

375
00:25:23,300 --> 00:25:24,999
اخفض يديكِ

376
00:25:29,001 --> 00:25:29,938
جيد

377
00:25:36,540 --> 00:25:39,859
هذا كل شيء

378
00:25:39,861 --> 00:25:41,139
هنا

379
00:25:41,141 --> 00:25:43,400
إبق ظهركِ مستقيماً

380
00:26:17,861 --> 00:26:19,360
!(سيدني)

381
00:26:48,377 --> 00:26:50,135
عزيزتي (إستير)

382
00:26:50,137 --> 00:26:53,415
لا بد لي من تسليمها لكِ
لقد كنتِ بارعة في ذلكَ

383
00:26:53,417 --> 00:26:55,720
!تلك النظرة على وجه (كلارا)

384
00:26:57,217 --> 00:26:59,940
هل تستمتع بهذا؟

385
00:27:02,058 --> 00:27:04,000
ماذا؟ سمعت ذلك؟
نحن نفوز

386
00:27:04,000 --> 00:27:05,799
الاموال
انها لنا

387
00:27:05,801 --> 00:27:07,460
كيف؟

388
00:27:07,960 --> 00:27:10,699
ميراثي غير مضمون

389
00:27:10,701 --> 00:27:12,299
وتم التبرأ منكَ

390
00:27:16,401 --> 00:27:18,460
من قبلها ربما

391
00:27:19,361 --> 00:27:21,260
لكنها ليست بخسارة كبيرة

392
00:27:21,870 --> 00:27:24,599
لن تريني اخرج من هنا بدون فلس واحد

393
00:27:24,601 --> 00:27:27,960
حتى الآن، هذا كل ما تهتم بشأنه؟

394
00:27:29,520 --> 00:27:31,238
لا

395
00:27:31,240 --> 00:27:33,958
لا، هذا متعلق بنا
وبمستقبلنا

396
00:27:33,960 --> 00:27:36,998
لا يوجد نحن
لا يوجد مستقبل كذلكَ

397
00:27:37,000 --> 00:27:39,319
رأيت ذلك عندما كنت تخطط مع (كلارا)

398
00:27:39,321 --> 00:27:41,158
فعله ما توجبُ عليَ

399
00:27:41,500 --> 00:27:43,339
كنا سنبقى بدون ولا شيء

400
00:27:49,840 --> 00:27:51,379
لقد أحببتكَ

401
00:28:06,799 --> 00:28:08,538
سيد (مولان)

402
00:28:08,540 --> 00:28:10,358
كم أنا سعيدة بمجيئكَ

403
00:28:10,360 --> 00:28:12,398
هل لي أن اعرفك الى صديقتي الجديدة
(شارلوت هيوود)؟

404
00:28:12,400 --> 00:28:16,878
سررت بلقائك

405
00:28:16,880 --> 00:28:19,717
هل كل هؤلاء الناس هنا
بناءاً على دعوتك؟

406
00:28:19,719 --> 00:28:21,557
ليس بالضرورة

407
00:28:21,559 --> 00:28:23,797
لكن الدائرة الاجتماعية اشبه
بفكرة تشغيل جميع اميال الساعة

408
00:28:23,799 --> 00:28:26,438
بمجرد تشغيل واحدة
لا بد أن يتبعها الاخرين

409
00:28:26,440 --> 00:28:28,037
! اللورد (جراسيمير)

410
00:28:28,039 --> 00:28:30,557
هل لي أن اعرفكَ بصديقتي الجديدة
السيدة (شارلوت هيوود)؟

411
00:28:30,559 --> 00:28:34,398
سيدة (هيوود) سررت بلقائكِ

412
00:28:34,400 --> 00:28:36,318
لقد نجحتِ اليوم

413
00:28:36,320 --> 00:28:37,918
لا اعلم كيف اتشكركِ

414
00:28:37,920 --> 00:28:39,678
لا حاجة لأن تشكرني

415
00:28:39,680 --> 00:28:42,237
جئت إلى هنا لأستمتع برفقتكِ

416
00:28:42,239 --> 00:28:45,197
أجل رجاءاً

417
00:28:47,120 --> 00:28:49,797
انظري من هي قادمة

418
00:28:49,799 --> 00:28:53,438
أعتقد انه يمكننا القول أننا وجدنا
كعب خيل السيدة (كامبيون)

419
00:28:53,440 --> 00:28:54,878
ما هذا؟

420
00:28:54,880 --> 00:28:56,197
أنتِ

421
00:28:57,499 --> 00:28:59,158
شكراً لك

422
00:28:59,260 --> 00:29:00,878
هل نستطيع الانضمام لكم؟

423
00:29:00,880 --> 00:29:02,477
ما هو موضوع النقاش؟

424
00:29:02,479 --> 00:29:05,598
أنا والآنسة (هيوود)
كنا نتناقش في موضوع الزواج

425
00:29:05,600 --> 00:29:09,277
ما هو رأيك بشأن الزواج سيد (باركر)؟

426
00:29:09,279 --> 00:29:12,358
أخشى أنني لا استطيع أن اتحدث
 عن ذلك بأي سلطة

427
00:29:12,360 --> 00:29:14,815
وماذا عنك سيدة (هيوود)؟

428
00:29:14,840 --> 00:29:17,980
أنت في السن المناسب للزواج
يجب ان تفكر في ذلك كثيراً

429
00:29:18,400 --> 00:29:20,398
سيكون هناك دوماً مشكلة بخصوص الزواج

430
00:29:20,400 --> 00:29:22,598
حتى تجد شخصاً ما وتتمنى أن تتزوج منه

431
00:29:22,600 --> 00:29:25,477
لابد ان شاباً ما لفت نظرك في قريتك؟

432
00:29:25,479 --> 00:29:27,797
ولماذا يجب على (شارلوت)
 أن تقتصر على قريتها؟

433
00:29:28,160 --> 00:29:31,318
اعتقد أنه من الجيد تواجد خلفية مشتركة
هذا كل ما في الأمر

434
00:29:31,320 --> 00:29:33,239
بالكاد تجدين يا سيدة (هيوود)

435
00:29:33,241 --> 00:29:35,439
روح متقاربة لأجل اتمام هذه الشراكة

436
00:29:35,441 --> 00:29:36,360
ولما لا؟

437
00:29:36,360 --> 00:29:40,957
أنا أجد أن كل حديثنا يبدو مملاً
"بشكل لا يوصف هنا في "لندن

438
00:29:40,959 --> 00:29:42,980
هل توافق على هذا (سيدني)؟

439
00:29:43,279 --> 00:29:44,558
ليس لدي شك في هذا (شارلوت)

440
00:29:44,560 --> 00:29:47,358
افضلُ أن تجلس في مكان ما
وتقرء "هيراقليطس" بهدوء

441
00:29:49,039 --> 00:29:50,600
(سيدني) أنت شرير

442
00:29:50,600 --> 00:29:53,660
هذا بالتأكيد لن يساعدها في العثور على زوج

443
00:29:54,759 --> 00:29:57,237
أنت محقة تماماً سيدة (كامبيون)

444
00:29:57,239 --> 00:29:59,695
!أنا ابنة المزارع التي تقرأ الكتب

445
00:29:59,720 --> 00:30:01,957
ما الذي يمكن أن اشترك فيه
مع أي شخصاً هنا؟

446
00:30:02,662 --> 00:30:04,362
عفواً

447
00:30:22,279 --> 00:30:24,158
سيدة (هيوود)-
 هل تسمح لي؟-

448
00:30:24,160 --> 00:30:26,997
السباق على وشك أن يبدأ-
مهلاً، مهلاً، مهلاً-

449
00:30:26,999 --> 00:30:29,400
أمهليني لحظة

450
00:30:30,799 --> 00:30:32,900
حسناً؟

451
00:30:33,640 --> 00:30:36,358
اتمنى أن لا تكوني مستاءة جداً
بسبب السيدة (كامبيون)

452
00:30:36,720 --> 00:30:38,680
كان المقصود فقط من باب الدعابة

453
00:30:39,080 --> 00:30:41,037
هل هذا كل ما أعنيه أنا لك؟

454
00:30:41,760 --> 00:30:43,135
مصدر للتسلية؟

455
00:30:43,160 --> 00:30:45,220
لا، بالتأكيد لا
..أنت

456
00:30:47,620 --> 00:30:49,120
...اعذريني

457
00:30:49,360 --> 00:30:51,957
على العكس تماماً
لقد قدمت لي خدمة رائعة

458
00:30:51,959 --> 00:30:55,118
لم يعد لي أي اهتمام كيف تنظر لي

459
00:30:55,560 --> 00:30:57,720
سيدة (هيوود)-
..ماذا-

460
00:30:58,760 --> 00:31:00,658
ماذا تريد مني؟

461
00:31:03,960 --> 00:31:05,280
..أرجوك

462
00:31:05,900 --> 00:31:07,899
كن لطيفاً واتركني وشأني

463
00:31:26,839 --> 00:31:29,238
عفواً

464
00:31:29,240 --> 00:31:30,317
سيد (إدوارد)

465
00:31:30,319 --> 00:31:34,357
اخبرني كيف حال عمتك؟-
على قيد الحياة، إذا كان هذا ما تسأل عنه-

466
00:31:34,700 --> 00:31:37,200
لقد قامت بصعوبة من فراش الموت

467
00:31:37,200 --> 00:31:38,559
! لكن هذه أخبار جيدة

468
00:31:38,561 --> 00:31:40,119
أليست كذلكَ؟

469
00:31:40,121 --> 00:31:42,220
أنا اساند نفسي كلياً

470
00:31:47,700 --> 00:31:50,778
أنا اكرهك لأنك تجلبني إلى هنا
الجميع يحدق بي

471
00:31:50,780 --> 00:31:53,897
يحكمون عليه بأني إمرأة مدمرة

472
00:31:53,899 --> 00:31:57,137
لكي نكون منصفين يا آنسة (لامبي)
لطالما كان الناس يحدقون بكِ

473
00:31:57,139 --> 00:31:59,458
اعتقدت أنكِ ستعتادين ذلك

474
00:31:59,460 --> 00:32:01,018
أنتِ بعيدة كل البعد عن الخراب

475
00:32:01,020 --> 00:32:04,657
ولديكِ حياة كاملة أمامك

476
00:32:04,659 --> 00:32:07,938
اعتقد أنك قد تكون اكثر رجل غاضب
قابلته في حياتي

477
00:32:10,500 --> 00:32:12,938
سوف اعتبر ذلك مجاملة

478
00:32:12,940 --> 00:32:16,577
سيدة (لامبي)

479
00:32:16,579 --> 00:32:18,137
سيد (إدوارد)

480
00:32:18,139 --> 00:32:19,897
كلمة للحكماء
(بابينجنتون)

481
00:32:19,899 --> 00:32:22,337
يجب أن تعرف أن اختي مخدوعة تماماً

482
00:32:22,339 --> 00:32:25,218
كانت تقول أكثر الادعاءات السخيفة
بحقي

483
00:32:25,220 --> 00:32:28,957
كل ذلك هو محاولة فاشلة
لسرقة ميراثي

484
00:32:30,659 --> 00:32:33,297
ينكسر قلبي حين أقول ذلك
لكنها ميتة بالنسبة لي

485
00:32:34,799 --> 00:32:36,378
أهلاً بكَ مجدداً

486
00:32:40,180 --> 00:32:42,337
ماذا يعني (كرو)؟

487
00:32:42,339 --> 00:32:46,857
"مخدوعة كلياً"
هذهِ ليست (إستير دينهام) التي اعرفها

488
00:32:46,859 --> 00:32:49,458
ومن يهتم يا رجل؟

489
00:32:49,460 --> 00:32:52,458
ركز على الموضوع الأساسي

490
00:32:52,460 --> 00:32:55,078
لدي خمسة ارطال علينا أخذ المركز الاول

491
00:32:59,780 --> 00:33:03,498
!ها هو

492
00:33:03,500 --> 00:33:04,698
كيف حالكَ، إذن؟

493
00:33:04,700 --> 00:33:07,218
هل كانت المحادثة مفيدة كما كنا نأمل؟

494
00:33:07,220 --> 00:33:09,277
دعنا فقط نركز على السباق
هل هذا ممكن؟

495
00:33:09,379 --> 00:33:11,657
أنا ملعون، لقد خسرت مرتين أمامه في اليوم

496
00:33:16,059 --> 00:33:18,698
سيداتي وسادتي

497
00:33:18,700 --> 00:33:20,857
سباق الرجال على وشك أن يبدأ

498
00:33:27,859 --> 00:33:30,299
نعم، الرؤية جيدة من هنا

499
00:33:43,740 --> 00:33:46,418
حسناً ايها الاخوة

500
00:33:46,420 --> 00:33:48,018
يجب أن نتحلى بالثقة

501
00:33:48,020 --> 00:33:49,778
هذه ليست الكلمة التي سأختارها

502
00:33:49,780 --> 00:33:52,418
خصوصاً بعد أن رأيت المعارضة

503
00:33:52,420 --> 00:33:54,617
أتساءل إذا ما كان يجب أن
تكون لدينا استراتيجية

504
00:33:54,619 --> 00:33:57,938
استراتيجتي تدور بشكل كلي حول عدم الغرق

505
00:33:57,940 --> 00:33:59,458
(سيدني)؟ بماذا تفكر؟

506
00:33:59,460 --> 00:34:01,577
كيف لي أن اعرف بحق الجحيم؟

507
00:34:04,579 --> 00:34:07,097
سوف أتمنى لهم الحظ

508
00:34:07,099 --> 00:34:12,097
حظاً موفقاً (باركرز)

509
00:34:12,099 --> 00:34:14,657
حظاً موفقاً سيد (سترينجر)

510
00:34:14,659 --> 00:34:16,540
شكراً لك يا آنسة

511
00:34:17,340 --> 00:34:18,478
انطلق

512
00:34:23,659 --> 00:34:26,057
ايها المتسابقون انتقلوا الى الخط

513
00:34:26,059 --> 00:34:29,100
ابقوا في اماكنكم، أربعة

514
00:34:29,999 --> 00:34:31,458
تحركوا، ثلاثة

515
00:34:35,460 --> 00:34:37,700
رقم اربعة تحركوا

516
00:34:37,980 --> 00:34:39,217
..مستعدون

517
00:34:39,219 --> 00:34:40,820
..انتباه

518
00:34:41,219 --> 00:34:43,017
حظاً موفقاً ايها السادة

519
00:34:48,219 --> 00:34:50,418
اذهبوا
اعملوا بتناسق، هيا

520
00:34:50,420 --> 00:34:51,898
هيا (سيدني)
هيا (توم)

521
00:34:53,820 --> 00:34:56,257
قفوا في صف-
سوياً-

522
00:34:59,659 --> 00:35:01,498
تعاونوا معاً

523
00:35:01,500 --> 00:35:04,017
جدفوا معاً

524
00:35:04,119 --> 00:35:06,858
هيا يا (باركرز)
لم يتبق سوا بضعة بوصات، هيا

525
00:35:06,860 --> 00:35:11,753
للخارج وللداخل
!هيا

526
00:35:12,597 --> 00:35:15,675
أحسنتم يا رجال
انتم تبلون حسناً

527
00:35:15,677 --> 00:35:17,360
!تبدو جيدة

528
00:35:17,717 --> 00:35:20,075
!للداخل وللخارج

529
00:35:20,077 --> 00:35:21,274
..للداخل
هيا

530
00:35:21,276 --> 00:35:23,474
ها نحن ذا هيا يا رجال

531
00:35:28,276 --> 00:35:29,955
..عفواً

532
00:35:31,757 --> 00:35:33,940
سيدة (هيوود)

533
00:35:34,836 --> 00:35:36,434
(سيدة (كامبيون

534
00:35:37,717 --> 00:35:39,994
إنهم يتفوقون علينا

535
00:35:39,996 --> 00:35:42,300
!ذلك اللعين

536
00:35:43,836 --> 00:35:45,635
على مهلك (كرو)
عى مهلك

537
00:35:45,637 --> 00:35:48,994
صدقني أنا مسيطر تماماً

538
00:35:48,996 --> 00:35:50,115
!على مهلك

539
00:35:50,117 --> 00:35:53,235
الى اليسار يا رجل
الى اليسار

540
00:35:53,237 --> 00:35:56,540
!(كرو)

541
00:36:01,637 --> 00:36:03,155
آمل أن يفوز (سيدني)

542
00:36:03,157 --> 00:36:06,700
لا اعرف لماذا يشترك شخصاً ما في سباق
ما لم يفز به

543
00:36:07,396 --> 00:36:09,780
! ها هم

544
00:36:11,476 --> 00:36:14,340
أليسم هؤلاء اخواني؟
هل القارب في الصدارة؟

545
00:36:14,996 --> 00:36:16,954
استمروا يا (باركرز)

546
00:36:21,356 --> 00:36:23,195
هيا يا بني

547
00:36:23,197 --> 00:36:25,035
!اسحب
أنهم يفوزن

548
00:36:25,037 --> 00:36:26,195
!سوياً

549
00:36:26,197 --> 00:36:27,675
!اسحب

550
00:36:27,677 --> 00:36:29,834
هيا يا (توم)
هيا (سيدني)

551
00:36:29,836 --> 00:36:32,155
للأمام وللخلف

552
00:36:32,157 --> 00:36:33,834
تعال (آرثر)

553
00:36:33,836 --> 00:36:35,994
لقد فزنا يا شباب

554
00:36:35,996 --> 00:36:38,954
هيا ! جدف

555
00:36:38,956 --> 00:36:41,914
هيا (سيدني)
هيا (توم)

556
00:36:41,916 --> 00:36:43,035
!هيا

557
00:36:43,037 --> 00:36:45,075
!هيا تقدم

558
00:36:45,077 --> 00:36:46,715
معاً

559
00:36:46,717 --> 00:36:49,274
هيا يا شباب
معاً

560
00:36:49,276 --> 00:36:52,595
هيا (سيدني)

561
00:36:52,597 --> 00:36:55,195
هيا يا شباب
معاً، معاً

562
00:36:55,197 --> 00:36:59,675
!هيا يا شباب
! هيا يا شباب

563
00:36:59,677 --> 00:37:02,394
!أجل !أجل

564
00:37:02,396 --> 00:37:04,314
!أجل

565
00:37:14,237 --> 00:37:15,314
شكراً لكم

566
00:37:20,916 --> 00:37:23,015
لقد قمتم بعمل رائع يا شباب

567
00:37:23,040 --> 00:37:27,695
الفائز في سباق
 السادة "سانديتون" السنوي الأول

568
00:37:27,720 --> 00:37:31,259
هو القارب بقيادة السيد (جيمس سترينجر)

569
00:37:40,201 --> 00:37:41,519
ليس سيئاً
أليس كذلك؟

570
00:37:44,521 --> 00:37:46,559
احسنت عملاً سيد (سترينجر)-
شكراً لك سيدي-

571
00:37:46,561 --> 00:37:48,758
ليست الجائزة هو ما كنت ابحث عنه

572
00:37:50,560 --> 00:37:53,079
تجديف جيد-
احسنت يا (سترينجر)-

573
00:37:53,081 --> 00:37:55,559
تجديف جيد
أحسنت

574
00:37:55,561 --> 00:37:57,558
حسناً سيد (باركر)

575
00:37:57,660 --> 00:38:00,480
يجب أن اشكرك على اليوم المليء بالنشاط

576
00:38:00,480 --> 00:38:03,757
أنا من يجب أن اشكركِ يا سيدتي

577
00:38:03,759 --> 00:38:08,677
آمل ان اراكِ مجدداً في "سانديتون" مرة آخرى

578
00:38:08,679 --> 00:38:12,077
ربما لوقتاً أطول في المرة القادمة-
هناك احتمال واضح-

579
00:38:12,079 --> 00:38:14,038
لدي صديق واحد على وجه الخصوص

580
00:38:14,040 --> 00:38:16,637
الذي يفضل أن يأخذ مكاني

581
00:38:16,639 --> 00:38:19,117
سيكون موضع ترحيب كبير بالطبع

582
00:38:19,119 --> 00:38:20,498
أو ..أو هي

583
00:38:25,400 --> 00:38:27,077
إلى اللقاء يا (شارلوت)

584
00:38:27,079 --> 00:38:28,677
يجب ألا تفقدي قلبكِ

585
00:38:28,679 --> 00:38:30,038
السباق لم يبدأ بعد

586
00:38:30,040 --> 00:38:33,478
شكراً لكِ ولكني مستسلمة إلى حد ما للنتائج

587
00:38:33,480 --> 00:38:35,097
فتاتي العزيزة

588
00:38:35,099 --> 00:38:39,397
عندما يتعلق الامر بالحب لا يوجد شيء مثل
نتيجة افتراضية

589
00:38:43,199 --> 00:38:45,258
"صديق واحد بعينه"

590
00:38:45,260 --> 00:38:48,117
من المؤكد انها تتحدث عن
 الأمير "ريجينت" بنفسه

591
00:38:52,119 --> 00:38:55,637
إلى اللقاء

592
00:38:55,639 --> 00:38:58,838
كان سباق القوارب الخاص بكَ انتصاراً كبيراً

593
00:38:58,840 --> 00:39:01,077
تعالي يا (ماري)

594
00:39:01,079 --> 00:39:03,237
بالكاد نستطيع أن نقول على سباق القوارب
انه خاص بي

595
00:39:03,239 --> 00:39:05,518
أنه سباق خاص بنا جميعاً

596
00:39:05,520 --> 00:39:08,757
لم يكن لينجح بدون (شارلوت)

597
00:39:08,759 --> 00:39:12,438
ولا يمكن ان ينجح بدونكِ

598
00:39:12,440 --> 00:39:16,478
لماذا فكرت يوماً بإخفاء شيئاً عنكِ

599
00:39:16,480 --> 00:39:21,478
حين كنتِ أنت مصدر قوتي وإلهامي

600
00:39:21,480 --> 00:39:24,677
كم كنتُ احمقاً

601
00:39:24,679 --> 00:39:27,077
أعدكِ بهذا القدر

602
00:39:27,079 --> 00:39:31,038
لن أخفي ادنى مخاوفي عنكِ

603
00:39:31,040 --> 00:39:36,057
بدءاً من كون جسدي الآن متشنج كلياً

604
00:39:36,059 --> 00:39:39,478
تعال ايها الرجل العجوز، دعنا نوصلك الى
المنزل ونجهز لك حماماً ساخناً

605
00:39:40,759 --> 00:39:41,900
أجل ارجوكِ

606
00:39:57,159 --> 00:39:58,878
أنتِ تعلمين أنه ليس عليكِ ان تنتظرني

607
00:39:58,880 --> 00:40:03,478
لقد انتظرتُ لعشرة سنوات
ماذا لو ازدادت ربع ساعة آخرى

608
00:40:03,480 --> 00:40:05,518
الحقيقة هي الآن بعد ان وجدتكَ مرة أخرى

609
00:40:05,520 --> 00:40:08,958
أنا بالكاد أستطيع ان أحمل نفسي
لإبعادكَ عن عيني

610
00:40:08,960 --> 00:40:12,277
..(إليزا) أنا-
كما تعلم، لم أفقد الامل ابداً-

611
00:40:12,279 --> 00:40:16,277
يجب أن نقف إلى جانب بعضنا البعض
مرة أخرى

612
00:40:16,279 --> 00:40:18,518
ها نحن ذا

613
00:40:18,520 --> 00:40:20,700
لقد منحنا القدر فرصة ثانية

614
00:40:39,480 --> 00:40:41,717
العدو المهزوم يتراجع

615
00:40:45,119 --> 00:40:49,157
لم أكن عدوك مطلقاً

616
00:40:49,159 --> 00:40:50,838
(إدوارد المسكين)

617
00:40:50,840 --> 00:40:53,038
ماذا سيحدث لك الان؟

618
00:40:53,040 --> 00:40:57,077
لستُ بحاجة إلى تعاطفكِ

619
00:40:57,079 --> 00:41:00,318
ما زلت رجلاً نبيلاً

620
00:41:00,320 --> 00:41:03,277
لدي القليل

621
00:41:03,279 --> 00:41:07,197
كل ما تملكه موجود في تلك الحقائب الصغيرة
المثيرة للشفقة

622
00:41:07,199 --> 00:41:10,597
نعمن لكن ليس لدي ما اخسره

623
00:41:10,599 --> 00:41:12,277
أنتَ خسرتَ كل شيء

624
00:41:12,279 --> 00:41:14,958
انظر لنفسكَ

625
00:41:14,960 --> 00:41:16,977
وحيداً وغير محبوب

626
00:41:17,879 --> 00:41:20,937
صدقني هذا ليس مكاناً سهلاً
لتجد نفسك

627
00:41:27,639 --> 00:41:31,617
سأفتقدكَ بين الحين والآخر

628
00:41:31,619 --> 00:41:33,419
أعرف انكَ ستفكر بي

629
00:42:05,000 --> 00:42:07,237
سيدي المحترم! أنا قادر تماماً على ان
أجد طريقاً خاص بي هنا

630
00:42:07,239 --> 00:42:09,838
شكراً لك-
قلت لك أنت ترفض جميع الزوار-

631
00:42:09,840 --> 00:42:11,318
! انتظري

632
00:42:11,320 --> 00:42:15,958
أمهلني لحظة

633
00:42:15,960 --> 00:42:20,597
آنسة (دينهام) لقد فعلت كل ما بوسعي لأنساكِ

634
00:42:20,599 --> 00:42:22,518
لكن هذا مستحيل

635
00:42:22,520 --> 00:42:25,038
أشعر انني استطيع ان اقضي ألف سنة
في شركتك

636
00:42:25,040 --> 00:42:27,557
وما زلت لا اتفهمك

637
00:42:27,559 --> 00:42:30,077
ومع ذلك، عندما سمعتُ أخاكِ
يتحدث عنك اليوم

638
00:42:30,079 --> 00:42:31,677
بأشد العبارات ازدراءاً

639
00:42:31,679 --> 00:42:33,998
شعرت أنني أخيراً بدأت بفهم

640
00:42:34,000 --> 00:42:37,478
!! أنك لا تعلم شيئاً

641
00:42:37,480 --> 00:42:39,798
اعتقد انكِ كنتِ سجينتهُ لفترة طويلة

642
00:42:39,800 --> 00:42:42,778
وهو وحده من يملك قوة لتحديد
قيمتك الداخلية

643
00:42:42,780 --> 00:42:47,758
وقد اساء استخدام تلك القوة
بطرق لا استطيع حتى تخمينها

644
00:43:13,880 --> 00:43:18,478
لا أعرف ما الذي حدث

645
00:43:18,480 --> 00:43:22,597
لكني آمل ان يعني هذا أنك حرة أخيراً

646
00:43:22,599 --> 00:43:24,377
من تأثيره الضار عليكِ

647
00:43:29,079 --> 00:43:31,038
وأنا اعلم أنكِ لا تحترمني كثيراً

648
00:43:31,040 --> 00:43:32,958
لكني جئتُ هنا دون توقع

649
00:43:32,960 --> 00:43:36,257
وبروح الصداقة
لأعطيكِ وعداً

650
00:43:38,659 --> 00:43:41,178
أن اخيكِ لن يجعل منكِ ضحية

651
00:43:44,480 --> 00:43:45,879
لن أسمح بذلكَ

652
00:44:31,400 --> 00:44:33,117
إذا كنتَ تبحث عن اخيكَ

653
00:44:33,119 --> 00:44:35,918
أنا لا أبحثُ عنه

654
00:44:35,920 --> 00:44:40,677
في الواقع كنتُ ابحثُ عنكِ

655
00:44:40,679 --> 00:44:43,338
ظننتك أنت والسيدة (كامبيون) ستعودون
"إلى "لندن

656
00:44:46,840 --> 00:44:48,177
لقد غادرت هي بالفعل

657
00:44:52,679 --> 00:44:55,717
قررت عدم الانضمام اليها

658
00:44:55,719 --> 00:44:58,597
وعند التفكير
..ادركت

659
00:44:58,599 --> 00:45:00,738
أفضل البقاء هنا

660
00:45:09,040 --> 00:45:12,318
..أنا

661
00:45:12,320 --> 00:45:15,838
أنا لا اتمتع بالكمال

662
00:45:15,840 --> 00:45:20,637
لقد جعلتني أدركُ ذلكَ جيداً

663
00:45:20,639 --> 00:45:25,597
ولكن مهما كان الأمر يستحق

664
00:45:25,599 --> 00:45:29,358
اعتقد أنني افضل نسخة عن نفسي

665
00:45:29,360 --> 00:45:32,757
..نفسي الحقيقية

666
00:45:32,759 --> 00:45:34,398
حينَ أكون معكِ

667
00:45:40,200 --> 00:45:41,599
هذا كل شيء

668
00:45:52,394 --> 00:46:07,394
"تجمع أفلام العراق"
(سيماء عماد)

