1
00:00:13,680 --> 00:00:18,640
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:55,198 --> 00:01:57,278
‫من قد يفعل هذا بحق الجحيم؟

3
00:01:57,367 --> 00:01:59,987
‫إنهم يحققون في الأمر الآن،
‫لذلك علينا الانتظار.

4
00:02:00,078 --> 00:02:02,328
‫لا بد أنها ألحقت بعض الضرر بـ"بابل".

5
00:02:02,413 --> 00:02:06,003
‫هذا تبسيط للأمور،
‫هذا سيئ بقدر التعرّض لموجة تسونامي.

6
00:02:06,084 --> 00:02:07,884
‫ماذا سنفعل؟

7
00:02:08,461 --> 00:02:10,261
‫حسنًا، فهمت، أراك غدًا.

8
00:02:13,299 --> 00:02:14,429
‫ما هذا بحق الجحيم؟

9
00:02:25,311 --> 00:02:27,651
‫أرجوك امنحني فرصة أخرى للانتقام.

10
00:02:27,730 --> 00:02:28,650
‫سأجدهم

11
00:02:28,731 --> 00:02:30,611
‫وأحطمهم.

12
00:02:30,692 --> 00:02:32,032
‫مهلًا.

13
00:02:32,986 --> 00:02:35,776
‫وكيف ستجدهم؟

14
00:02:36,614 --> 00:02:38,124
‫لا تتهور.

15
00:02:39,242 --> 00:02:41,242
‫افعل ما أطلبه منك فقط، مفهوم؟

16
00:02:42,036 --> 00:02:44,076
‫أعرف أن بوسعي فعل شيء ما هنا!

17
00:02:44,789 --> 00:02:46,039
‫لا ترفع صوتك.

18
00:02:46,666 --> 00:02:48,076
‫أجفلتني.

19
00:02:48,168 --> 00:02:49,248
‫أقصد…

20
00:02:52,630 --> 00:02:54,010
‫- "هان سيو".
‫- سيدي.

21
00:02:57,260 --> 00:02:59,140
‫هل فقدت عقلك

22
00:02:59,846 --> 00:03:01,596
‫بعدما بات الناس ينادونك بالرئيس؟

23
00:03:02,307 --> 00:03:04,267
‫لا، ليس الأمر كذلك يا سيدي.

24
00:03:07,395 --> 00:03:08,475
‫سيدي…

25
00:03:09,188 --> 00:03:11,018
‫أنت لست سوى دمية في يدي.

26
00:03:11,608 --> 00:03:12,898
‫نعم.

27
00:03:12,984 --> 00:03:17,034
‫لذا إياك أن تفكر من تلقاء نفسك.

28
00:03:17,780 --> 00:03:18,620
‫هل فهمت؟

29
00:03:19,282 --> 00:03:22,742
‫نعم، فهمت، نعم يا سيدي.

30
00:03:34,297 --> 00:03:38,297
‫سبب حريق اليوم سيكون ارتفاع حرارة
‫الأجهزة، وليس حريقًا متعمدًا.

31
00:03:38,384 --> 00:03:40,514
‫لكن هذا سيؤثر على أسعار الأسهم،

32
00:03:41,179 --> 00:03:43,679
‫لذا ادع أعضاء مجلس الإدارة
‫إلى اجتماع طارئ.

33
00:03:45,183 --> 00:03:46,233
‫صحيح.

34
00:03:46,809 --> 00:03:48,899
‫وأبلغ "ووسانغ" بما أخبرتك به سابقًا.

35
00:03:49,687 --> 00:03:50,517
‫مفهوم؟

36
00:03:51,314 --> 00:03:52,944
‫حاضر يا سيدي.

37
00:03:53,024 --> 00:03:55,534
‫عد إلى منزلك الآن يا "هان سيو".

38
00:04:27,100 --> 00:04:29,270
‫يسرّني أنني مجرد دمية.

39
00:04:31,729 --> 00:04:33,689
‫يمكنني أن أقطع الخيوط ببساطة.

40
00:04:38,569 --> 00:04:41,819
{\an8}‫"الحلقة 5"

41
00:04:41,906 --> 00:04:43,066
{\an8}‫بصحتك.

42
00:04:49,038 --> 00:04:51,248
{\an8}‫يسرّني أنك بدأت بذلك.

43
00:04:51,332 --> 00:04:54,632
{\an8}‫سيكتشفون أمرنا إن واصلنا إثارة الجلبة
‫كما فعلنا اليوم.

44
00:04:54,711 --> 00:04:56,631
{\an8}‫لذا يجب أن نغير منهجنا.

45
00:04:56,713 --> 00:04:59,593
{\an8}‫سنستخدم القانون والمحكمة،
‫أكثر شيئين نعرفهما.

46
00:04:59,674 --> 00:05:01,974
{\an8}‫سيتغلبون علينا في ذلك.

47
00:05:02,051 --> 00:05:06,061
{\an8}‫يجب أن نهزمهم في لعبتهم
‫ليصبح طعم النصر أحلى.

48
00:05:10,518 --> 00:05:11,438
{\an8}‫لكن يا سيد "كاسانو"،

49
00:05:11,519 --> 00:05:13,439
{\an8}‫لا تستطيع ممارسة المحاماة في "كوريا".

50
00:05:13,521 --> 00:05:14,731
{\an8}‫لكن لديّ أنت.

51
00:05:16,524 --> 00:05:18,944
{\an8}‫هل تحاول أن تضعني في الواجهة بدلًا منك؟

52
00:05:19,027 --> 00:05:20,897
{\an8}‫كي أسقط بمفردي؟

53
00:05:20,987 --> 00:05:23,157
{\an8}‫سأكون أنا من سأضغط عليهم.

54
00:05:23,239 --> 00:05:25,329
{\an8}‫فلنركز على خطوتنا التالية الآن.

55
00:05:32,832 --> 00:05:35,132
‫هل أُخمن ما هي خطوتك التالية؟

56
00:05:42,175 --> 00:05:44,085
‫منذ متى تستطيعين قراءة أفكاري؟

57
00:05:44,177 --> 00:05:46,797
‫لا يمكنني فعل ذلك، لست طبيبة نفسية.

58
00:05:47,847 --> 00:05:50,347
‫أنا التي أعرف أسرار "بابل" القذرة

59
00:05:50,433 --> 00:05:52,693
‫أكثر من أي شخص آخر في "كوريا".

60
00:05:54,979 --> 00:05:55,899
‫حسنًا إذًا…

61
00:05:56,981 --> 00:05:58,521
‫لنر ما لديك.

62
00:06:03,863 --> 00:06:06,623
‫أضعف شركة فرعية لدى "بابل".

63
00:06:06,699 --> 00:06:09,449
‫الشركة الفرعية التي تتلاعب
‫بأسعار الأسهم أكثر من غيرها.

64
00:06:09,535 --> 00:06:13,035
‫والشركة الفرعية التي ستتضرر
‫أخلاقياتها إلى أقصى حد.

65
00:06:14,373 --> 00:06:15,633
‫أي شركة فرعية هي؟

66
00:06:21,923 --> 00:06:23,763
‫"خيميائيو العلوم المستقبلية"

67
00:06:23,841 --> 00:06:24,801
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

68
00:06:36,979 --> 00:06:42,819
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

69
00:06:48,825 --> 00:06:50,695
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

70
00:06:50,785 --> 00:06:52,945
‫كن صريحًا،
‫أنت لا تنحني 108 مرات، أليس كذلك؟

71
00:06:55,206 --> 00:06:56,866
‫أراهن أنك تفوّت بعضًا منها.

72
00:06:56,958 --> 00:06:58,668
‫لا أفوّت أي شيء.

73
00:06:58,751 --> 00:07:00,631
‫ماذا تحسبني؟ غير معقول.

74
00:07:00,711 --> 00:07:03,801
‫أراهن أنك تأكل النقانق
‫من وراء ظهره، أليس كذلك؟

75
00:07:03,881 --> 00:07:05,341
‫لحم بطن الخنزير والبصل الأخضر أيضًا.

76
00:07:05,424 --> 00:07:06,554
‫أغلق فمك أيها الوغد.

77
00:07:09,262 --> 00:07:11,602
‫اصمت يا رجل، ساعدني يا "بوذا" الرحيم.

78
00:07:11,681 --> 00:07:13,431
‫ألا يمكننا تناول الطعام
‫خارجًا المرة القادمة؟

79
00:07:14,016 --> 00:07:16,806
‫آتي إلى هنا مرةً في الشهر،
‫نحن نأكل الخضار دائمًا.

80
00:07:17,520 --> 00:07:19,360
‫- أنفك ينزف.
‫- تبًا.

81
00:07:21,899 --> 00:07:23,729
‫هل أنت بخير؟

82
00:07:25,862 --> 00:07:28,282
‫خسرت الكثير من الوزن ولديك رعاف أيضًا.

83
00:07:28,865 --> 00:07:30,025
‫أنا بخير.

84
00:07:30,908 --> 00:07:31,738
‫حقًا.

85
00:07:33,578 --> 00:07:36,248
‫كنا مفعمين بالحيوية قبل 15 سنة، أليس كذلك؟

86
00:07:36,831 --> 00:07:37,791
‫صحيح.

87
00:07:39,167 --> 00:07:41,537
‫آنذاك، لم تكن ندًا لي.

88
00:07:42,336 --> 00:07:43,836
‫انظري إلى أي مدى وصلت.

89
00:07:43,921 --> 00:07:46,131
‫كفّ عن المزاح معي.

90
00:07:46,215 --> 00:07:48,625
‫لم تستطع حتى النظر في عينيّ.

91
00:07:49,177 --> 00:07:51,257
‫انظر إلى نفسك، يجب أن ألقنك درسًا.

92
00:07:51,345 --> 00:07:54,175
‫- أنت تُظهر شخصيتي القديمة.
‫- أنت سخيف، بحقك.

93
00:07:54,265 --> 00:07:57,305
‫يجب عليّ…لا تشتم.

94
00:08:25,505 --> 00:08:26,875
‫احذر، إنها ثقيلة.

95
00:08:30,551 --> 00:08:31,761
‫يجب أن تكون حذرًا.

96
00:08:33,638 --> 00:08:35,008
‫ألست…

97
00:08:35,097 --> 00:08:35,967
‫السيد "جانغ هان سيو"؟

98
00:08:37,099 --> 00:08:37,929
‫بلى.

99
00:08:39,685 --> 00:08:41,435
‫لا، دعني أفعل ذلك لك.

100
00:08:41,521 --> 00:08:43,361
‫هذا لا يُصدّق، مذهل.

101
00:08:44,315 --> 00:08:45,975
‫أنا من أشد مُعجبيك.

102
00:08:47,151 --> 00:08:48,651
‫هل أستطيع مصافحتك؟

103
00:08:48,736 --> 00:08:50,526
‫- بالطبع.
‫- شكرًا لك.

104
00:08:51,948 --> 00:08:53,118
‫تفضل، احتس هذا.

105
00:08:54,033 --> 00:08:55,703
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

106
00:08:55,785 --> 00:08:56,945
‫أنت تتمرن هنا.

107
00:08:57,036 --> 00:09:00,036
‫في إحدى مقابلاتك،

108
00:09:00,831 --> 00:09:02,961
‫قلت إنه لا مستحيل على "بابل".

109
00:09:03,042 --> 00:09:06,212
‫أصبحت مُعجبًا بعدما قرأت
‫عن مدى جرأة فلسفة شركتكم.

110
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
‫آسف بشأن ذلك.

111
00:09:07,588 --> 00:09:10,838
‫الابتكار والأعمال جزءان لا يتجزآن.

112
00:09:11,842 --> 00:09:15,932
‫"الدمار الخلّاق، الابتكار هو القوة
‫الدافعة للنمو الاقتصادي."

113
00:09:16,013 --> 00:09:17,893
‫هل تأثرت بـ"جورج سوروس"؟

114
00:09:17,974 --> 00:09:18,854
‫ماذا؟

115
00:09:22,311 --> 00:09:25,521
‫"سوروس"، أنا أحترمه كثيرًا.

116
00:09:26,107 --> 00:09:29,647
‫عرفت ذلك، عندما درست استثماراتك
‫في شركاتك الفرعية،

117
00:09:29,735 --> 00:09:31,565
‫بدوت متهاونًا معهم.

118
00:09:31,654 --> 00:09:34,954
‫- هل تأثرت بـ"جوزيف شومبيتر"؟
‫- صحيح، "جوزيف"…

119
00:09:35,032 --> 00:09:37,912
‫هذا صحيح، قرأت كتبه، أنت تعرف الكثير.

120
00:09:37,994 --> 00:09:39,624
‫رباه، أنت ذكي جدًا.

121
00:09:40,746 --> 00:09:42,576
‫صحيح، في الأمس…دعني أساعدك.

122
00:09:42,665 --> 00:09:45,955
‫رأيت الأخبار عن حريق شركة "بابل"
‫للأدوية البارحة.

123
00:09:46,043 --> 00:09:47,423
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

124
00:09:47,503 --> 00:09:48,383
‫أنا آسف جدًا.

125
00:09:49,213 --> 00:09:51,053
‫كان مجرد حادث بسيط.

126
00:09:53,759 --> 00:09:55,009
‫بالمناسبة،

127
00:09:56,012 --> 00:09:57,892
‫لست واثقًا إن كان يجدر بي قول هذا.

128
00:09:57,972 --> 00:10:01,522
‫قرأت في الصحف الصفراء
‫أنه كان حريقًا متعمدًا في الواقع.

129
00:10:02,268 --> 00:10:05,558
‫من قال ذلك؟
‫لا تصدّق ما تقرؤه في الصحف الصفراء.

130
00:10:05,646 --> 00:10:08,066
‫أظن أنك لا تعرف شيئًا
‫عن هذه الصحف الصفراء.

131
00:10:08,149 --> 00:10:09,819
‫أحيانًا تكون محقة.

132
00:10:09,900 --> 00:10:11,570
‫- اسمع.
‫- بالمناسبة،

133
00:10:12,778 --> 00:10:15,108
‫- أنا أملك أسهم شركة "بابل" للأدوية.
‫- ارحل.

134
00:10:16,407 --> 00:10:19,237
‫رجاءً اذهب إن كنت قد انتهيت، يجب أن أتمرن.

135
00:10:19,327 --> 00:10:21,577
‫حسنًا، آسف لأنني اعترضت طريقك.

136
00:10:21,662 --> 00:10:24,872
‫إذًا سأذهب وأبيع أسهمي في "بابل".

137
00:10:26,208 --> 00:10:28,128
‫- إنها لا تساوي شيئًا، هذا فظيع.
‫- مهلًا.

138
00:10:29,962 --> 00:10:30,802
‫هذه لي.

139
00:10:32,340 --> 00:10:33,880
‫ما كان ذلك؟

140
00:10:34,884 --> 00:10:37,514
‫عجبًا، ماذا يكتبون في تلك الصحيفة الصفراء؟

141
00:10:39,847 --> 00:10:41,467
‫لست الرئيس.

142
00:10:42,767 --> 00:10:45,937
‫سعر سهم شركة "بابل"
‫للأدوية انخفض انخفاضًا كبيرًا.

143
00:10:46,437 --> 00:10:50,017
{\an8}‫وسط تخمينات أن حريق ليلة أمس في المستودع

144
00:10:50,107 --> 00:10:53,357
‫كان حريقًا متعمدًا في الواقع،
‫هبطت قيمة الأسهم.

145
00:10:53,444 --> 00:10:56,704
‫ألست سعيدًا برحيلي؟ لا أحد يزعجك الآن.

146
00:10:57,323 --> 00:11:00,033
‫افتقدتك منذ اليوم الذي تركت فيه الشركة.

147
00:11:00,117 --> 00:11:01,867
‫أنا أفتقد إزعاجك أيضًا.

148
00:11:05,873 --> 00:11:09,043
‫انتظر حتى تصبح شريكًا،
‫لن يكون لديك وقت لهذا.

149
00:11:09,710 --> 00:11:12,880
‫هل شاهدت الأخبار
‫عن حريق شركة "بابل" للأدوية؟

150
00:11:12,963 --> 00:11:16,013
‫بالطبع، يا إلهي!

151
00:11:16,092 --> 00:11:17,512
‫احترقت كل المواد.

152
00:11:18,469 --> 00:11:20,049
‫ربما كانوا يستحقون ذلك.

153
00:11:20,137 --> 00:11:22,387
‫ارتكبوا الكثير من الأعمال الشريرة.

154
00:11:23,391 --> 00:11:24,431
‫أظن ذلك أيضًا.

155
00:11:25,309 --> 00:11:28,099
‫وكأنها عدالة جزائية، أليست كذلك؟

156
00:11:28,187 --> 00:11:29,057
‫هذا صحيح.

157
00:11:31,524 --> 00:11:33,824
‫أُصبت بتشنج عضلي.

158
00:11:33,901 --> 00:11:36,651
‫يا إلهي، سأعاود الاتصال بك.

159
00:11:37,154 --> 00:11:39,204
‫حسنًا يا "تشا يونغ"، وداعًا.

160
00:11:51,335 --> 00:11:53,245
‫إذًا، أنت التي عاقبتني.

161
00:12:03,931 --> 00:12:06,481
‫أخبرتك أين قد يكون الرئيس "جانغ"،

162
00:12:06,559 --> 00:12:07,979
‫لذا أنت من ستدفع.

163
00:12:10,688 --> 00:12:13,688
‫هذه مكافأة مثالية لنوعية معلوماتك.

164
00:12:15,943 --> 00:12:17,703
‫لماذا ذهبت لرؤيته؟

165
00:12:18,362 --> 00:12:21,322
‫مواجهة زعيم العدو قبل البدء بالقتال

166
00:12:21,407 --> 00:12:22,987
‫تريحني نفسيًا.

167
00:12:23,075 --> 00:12:25,945
‫إنها طريقة غريبة للشعور بالسلام مع نفسك.

168
00:12:26,829 --> 00:12:28,159
‫ما رأيك إذًا؟

169
00:12:29,206 --> 00:12:30,416
‫ربما لا يكون الرئيس "جانغ"

170
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
‫هو الزعيم الحقيقي.

171
00:12:33,586 --> 00:12:36,876
‫بدّلت اقتباسات عن "جورج سوروس"
‫و"جوزيف شومبيتير"

172
00:12:37,715 --> 00:12:39,085
‫لكنه لم يتبيّن الفرق.

173
00:12:39,175 --> 00:12:42,175
‫لا عجب في ذلك، بدا غبيًا فعلًا.

174
00:12:44,013 --> 00:12:46,773
‫إن لم يكن هو،
‫فمن قد يكون الرئيس الحقيقي إذًا؟

175
00:12:47,516 --> 00:12:49,886
‫عادةً عندما تحدث حرب بين عصابتي مافيا،

176
00:12:50,686 --> 00:12:53,266
‫من المتعارف عليه أن تعرّف
‫كل منهما عن زعيمها.

177
00:12:54,023 --> 00:12:56,533
‫بهذه الطريقة يمكنك ترتيب لقاء بين الزعيمين

178
00:12:57,443 --> 00:12:59,203
‫لحلّ الأمور دبلوماسيًا.

179
00:13:00,779 --> 00:13:05,199
‫والطريقة المضمونة لاستدراج
‫الزعيم الحقيقي الذي يحرّك الدمية هي…

180
00:13:06,243 --> 00:13:08,163
‫تدمير الدمية.

181
00:13:08,662 --> 00:13:11,042
‫أنت تعرفين الكثير عن المافيا.

182
00:13:11,123 --> 00:13:14,543
‫أخبرتك، الناس هنا سيئون مثل المافيا.

183
00:13:15,461 --> 00:13:18,301
‫على أي حال، لمعرفة إن كان الرئيس
‫"جانغ" دمية أم لا،

184
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
‫سأضيق به السبل

185
00:13:20,674 --> 00:13:22,974
‫حتى لا يلوي على شيء.

186
00:13:26,180 --> 00:13:27,970
‫أتظن أنني سأصغي إليك؟

187
00:13:28,057 --> 00:13:31,057
‫هذا يعود إليك.

188
00:13:31,143 --> 00:13:34,063
‫لكن عليك أن تتذكري أن للحرية ثمن.

189
00:13:36,315 --> 00:13:38,105
‫"المحامية (تشو ميونغ هي)"

190
00:13:38,192 --> 00:13:40,652
‫سجله نظيف جدًا.

191
00:13:41,445 --> 00:13:45,405
‫أتعرفين المحامي من "إيطاليا"؟
‫الذي يرافق "تشا يونغ"؟

192
00:13:45,491 --> 00:13:46,701
‫"فينتشنزو كاسانو".

193
00:13:46,784 --> 00:13:48,454
‫اسمه "فينتشنزو كاسانو"؟

194
00:13:48,536 --> 00:13:52,786
‫نعم، تحدثت مع شخص
‫من نقابة المحامين الإيطاليين.

195
00:13:53,541 --> 00:13:54,921
‫سجله نظيف تمامًا.

196
00:13:55,000 --> 00:13:56,420
‫أهذه أول مرة تعمل فيها كمحام؟

197
00:13:57,002 --> 00:13:59,382
‫سجل نظيف يعني أن هناك خطبًا ما.

198
00:13:59,463 --> 00:14:00,973
‫علمت أنك ستقولين ذلك.

199
00:14:01,048 --> 00:14:04,928
‫لذا سبق وتحدثت مع صديق لي في الاستخبارات
‫الوطنية لألقي نظرة على خلفيته.

200
00:14:06,762 --> 00:14:10,932
‫لا، ثمة شيء مريب بشأنه.

201
00:14:11,016 --> 00:14:13,346
‫لا، قلت إن سجله نظيف.

202
00:14:13,435 --> 00:14:16,765
‫هل لمجرد أنه من "إيطاليا"
‫فهو عضو في المافيا؟

203
00:14:16,855 --> 00:14:18,475
‫أراهن أنه كان مجرد محام عادي.

204
00:14:18,983 --> 00:14:20,443
‫إلى أين تذهبين؟

205
00:14:20,526 --> 00:14:23,486
‫لأرى شكل ذلك الرجل "فينتشنزو كاسانو".

206
00:14:24,071 --> 00:14:25,161
‫يا إلهي!

207
00:14:25,239 --> 00:14:28,659
‫لا يمكنك أن تشعري بالراحة أبدًا
‫حتى تقابليهم شخصيًا، أليس كذلك؟

208
00:14:32,955 --> 00:14:34,415
‫هل من أحد هنا؟

209
00:14:42,089 --> 00:14:43,339
‫هل الآنسة "هونغ تشا يونغ" هنا؟

210
00:14:43,924 --> 00:14:46,394
‫آسف، ليست هنا الآن.

211
00:14:48,053 --> 00:14:51,603
‫هل أنت السيد "فينتشنزو كاسانو"؟

212
00:15:02,026 --> 00:15:03,646
‫"بصريّات (سانغتشيون)"

213
00:15:06,280 --> 00:15:07,410
‫مع من أتكلم؟

214
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
‫حسنًا، أنا…

215
00:15:09,992 --> 00:15:13,202
‫اسمي "تشوي ميونغ هي"
‫من شركة "ووسانغ" للمحاماة.

216
00:15:15,956 --> 00:15:17,286
‫سمعت الكثير عنك.

217
00:15:17,917 --> 00:15:19,167
‫أنا "فينتشنزو"

218
00:15:19,919 --> 00:15:21,299
‫"كاسانو".

219
00:15:22,713 --> 00:15:23,843
‫هذا اسمي.

220
00:15:23,923 --> 00:15:25,883
‫ما هذا؟ يبدو مثل سكّير.

221
00:15:26,884 --> 00:15:28,434
‫يا له من وجه قبيح!

222
00:15:29,053 --> 00:15:32,853
‫شعر دهني وعينان باردتان.

223
00:15:33,724 --> 00:15:35,064
‫بشرة رمادية…

224
00:15:35,768 --> 00:15:37,978
‫وفم بارز كالأخرق.

225
00:15:38,062 --> 00:15:39,192
‫لست "فينتشنزو".

226
00:15:39,772 --> 00:15:41,022
‫بلى.

227
00:15:41,106 --> 00:15:42,146
‫يا إلهي!

228
00:15:42,816 --> 00:15:44,566
‫كيف تجرؤ على الكذب عليّ؟

229
00:15:45,527 --> 00:15:46,447
‫خذها.

230
00:15:48,113 --> 00:15:51,663
‫لا، واضح أنني "فينتشنزو كاسانو".

231
00:15:57,915 --> 00:16:01,745
‫افعل ذلك مجددًا وسأمزق فمك إربًا
‫في كل اتجاه أيها الوغد.

232
00:16:11,178 --> 00:16:13,598
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة،
‫المحامية (هونغ تشا يونغ)"

233
00:16:13,681 --> 00:16:16,981
‫يا لهم من أوغاد مبدعين!

234
00:16:32,533 --> 00:16:34,623
‫لا بد أنه "فينتشنزو".

235
00:16:35,536 --> 00:16:36,946
‫حقًا.

236
00:16:39,581 --> 00:16:42,291
‫عندما هددتها، هل عدّلت صوتك؟

237
00:16:42,876 --> 00:16:43,746
‫لا.

238
00:16:45,504 --> 00:16:47,054
‫لم أرك منذ مدة.

239
00:16:50,634 --> 00:16:53,184
‫ما الذي أتى بك إلى هذا المبنى المتواضع؟

240
00:16:53,262 --> 00:16:54,512
‫كنت في الجوار.

241
00:16:55,222 --> 00:16:56,772
‫هل هذا…

242
00:16:57,891 --> 00:16:59,641
‫السيد "فينتشنزو كاسانو"؟

243
00:17:02,229 --> 00:17:03,859
‫هذا هو السيد "فينتشنزو كاسانو".

244
00:17:03,939 --> 00:17:06,569
‫لا يمكنه التحدث اليوم لأن لوزتيه متورمتان.

245
00:17:09,611 --> 00:17:11,281
‫أنا "تشوي ميونغ هي" من "ووسانغ".

246
00:17:16,702 --> 00:17:19,332
‫هذا أول لقاء لنا، أليس كذلك؟

247
00:17:29,339 --> 00:17:30,969
‫أخبرينا عن سبب وجودك هنا.

248
00:17:31,050 --> 00:17:32,510
‫بحقك.

249
00:17:32,593 --> 00:17:36,603
‫هذه ليست طريقة مناسبة لمعاملة ضيفتكما،
‫قدما لي بعض الشاي وسنتكلم.

250
00:17:50,152 --> 00:17:52,912
‫هل ظننت أنه يمكنك خداعي؟

251
00:17:52,988 --> 00:17:55,158
‫لم قد تنتحل شخصيته؟

252
00:17:55,824 --> 00:17:57,534
‫أستمتع بالأزياء التنكرية في الحقيقة.

253
00:17:57,618 --> 00:18:01,538
‫تنكرت اليوم بزي "فينتشنزو كاسانو".

254
00:18:02,039 --> 00:18:03,119
‫إياك أن تفعل ذلك مجددًا.

255
00:18:03,207 --> 00:18:05,877
‫"امنحيني بعض الوقت أرجوك"

256
00:18:07,586 --> 00:18:10,166
‫هل هو جاد؟ ما اسمك؟

257
00:18:11,131 --> 00:18:12,051
‫"فينتشنزو".

258
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
‫والآن بعدما قدّمنا لك بعض الشاي الساخن،

259
00:18:17,221 --> 00:18:19,061
‫أخبرينا عن سبب وجودك هنا.

260
00:18:21,975 --> 00:18:23,095
‫هذا هو المطلوب.

261
00:18:24,436 --> 00:18:28,436
‫أنت تديرين شركتك الخاصة للمحاماة الآن،
‫أنا هنا لأبارك لك ببضع كلمات.

262
00:18:28,941 --> 00:18:31,321
‫جلبت تلك النبتة هناك.

263
00:18:32,111 --> 00:18:33,901
‫إنها تُسمى "ستاكي".

264
00:18:33,987 --> 00:18:36,567
‫سمعت أنها تظل حيّة مهما كان الثمن.

265
00:18:36,657 --> 00:18:39,027
‫ليس عليك سقايتها كثيرًا،
‫ألن يكون ذلك سهلًا؟

266
00:18:40,661 --> 00:18:44,671
‫على أي حال، أردت أن تستمر شركتك
‫لوقت طويل مثل تلك النبتة.

267
00:18:44,748 --> 00:18:46,958
‫وماذا عليك أن تفعلي لتستمري طويلًا؟

268
00:18:47,584 --> 00:18:50,304
‫لا يجب أن تتصرفي بتهور أو بحماقة.

269
00:18:50,379 --> 00:18:53,669
‫تواري عن الأنظار وكوني هادئة كالقبر.

270
00:18:56,051 --> 00:18:58,551
‫شكرًا على نصيحتك بشأن الاستمرار.

271
00:18:59,888 --> 00:19:03,928
‫وأنت أيضًا يا سيد "فينتشنزو كاسانو".

272
00:19:04,017 --> 00:19:05,387
‫هل فهمت ذلك؟

273
00:19:05,477 --> 00:19:07,897
‫ما زلت أكبرك سنًا.

274
00:19:07,980 --> 00:19:09,730
‫ألا يجب أن تجيبني على الأقل؟

275
00:19:11,733 --> 00:19:13,783
‫حسنًا، اكتفينا من ذلك.

276
00:19:14,361 --> 00:19:17,111
‫فلنجر حديثًا قصيرًا، حسنًا؟

277
00:19:20,993 --> 00:19:21,833
‫حسنًا.

278
00:19:22,452 --> 00:19:24,452
‫لم أسمعك، قل ذلك مجددًا.

279
00:19:28,792 --> 00:19:29,712
‫حسنًا.

280
00:19:33,213 --> 00:19:35,803
‫حسنًا إذًا، لن أرافقك إلى الخارج.

281
00:19:35,883 --> 00:19:37,093
‫وداعًا.

282
00:19:41,388 --> 00:19:44,178
‫بالطبع، يجب أن أغادر عندما يُطلب مني ذلك.

283
00:19:46,810 --> 00:19:47,730
‫سأذهب.

284
00:19:51,231 --> 00:19:52,901
‫رباه، إنه ساخن.

285
00:19:57,446 --> 00:19:58,486
‫سيد "نام".

286
00:19:59,489 --> 00:20:00,699
‫أحتاج إلى بعض المناديل.

287
00:20:01,450 --> 00:20:02,330
‫إنه ساخن.

288
00:20:06,955 --> 00:20:08,325
‫هذا مربك.

289
00:20:09,124 --> 00:20:12,094
‫محال أن يكون أحمق هكذا.

290
00:20:20,802 --> 00:20:23,972
‫سأحاول التعامل مع
‫ما طلبته في أقرب وقت ممكن.

291
00:20:24,514 --> 00:20:26,484
‫حسنًا، أتمنى لك يومًا سعيدًا.

292
00:20:26,558 --> 00:20:27,978
‫شكرًا لك، وداعًا.

293
00:20:28,644 --> 00:20:29,564
‫وداعًا يا سيدي.

294
00:20:36,318 --> 00:20:37,818
‫- "جون وو".
‫- كيف الحال يا زعيم؟

295
00:20:37,903 --> 00:20:39,863
‫"زعيم"؟ طلبت منك الكفّ عن مناداتي هكذا.

296
00:20:39,947 --> 00:20:41,067
‫متى…

297
00:20:42,783 --> 00:20:44,993
‫يجب أن يراك زعيمك في مكتبه.

298
00:20:53,794 --> 00:20:54,964
‫هذا محبط جدًا.

299
00:20:59,383 --> 00:21:02,013
‫اعتبارًا من اليوم، أنت رسميًا…

300
00:21:03,971 --> 00:21:05,061
‫شريك في "ووسانغ".

301
00:21:05,138 --> 00:21:06,638
‫ماذا؟ أنا؟

302
00:21:06,723 --> 00:21:08,683
‫أجل، هذا صحيح، أنت.

303
00:21:09,726 --> 00:21:13,856
‫يا إلهي، لكن لماذا أنت؟ من أنت بحق الجحيم؟

304
00:21:13,939 --> 00:21:15,609
‫- عذرًا؟
‫- لا عليك.

305
00:21:16,358 --> 00:21:18,988
‫يجب أن نتفاوض على راتبك السنوي.

306
00:21:19,611 --> 00:21:22,241
‫افعل ذلك مع المدير،
‫هل تحتاج إلى مكتب خاص بك؟

307
00:21:23,073 --> 00:21:25,703
‫يجب أن تحصل على واحد،
‫أنت مُعجب بـ"تشا يونغ"، خذ مكتبها.

308
00:21:25,784 --> 00:21:27,954
‫ماذا؟ كيف لي أن…

309
00:21:28,036 --> 00:21:31,916
‫تجد الأمر غريبًا أيضًا، أليس كذلك؟
‫أنا تعيس جدًا الآن.

310
00:21:32,666 --> 00:21:34,326
‫لكن ليس لديّ خيار، إنه…

311
00:21:35,711 --> 00:21:37,251
‫اعمل بجد فقط.

312
00:21:37,921 --> 00:21:39,091
‫- حسنًا.
‫- عد إلى العمل.

313
00:21:39,172 --> 00:21:40,222
‫- حسنًا.
‫- اخرج من هنا!

314
00:21:40,299 --> 00:21:42,339
‫حسنًا، سأغادر.

315
00:21:43,885 --> 00:21:45,045
‫ذلك الغبي.

316
00:21:46,013 --> 00:21:48,893
‫لماذا يريدني الرئيس "جانغ"
‫أن أرقّي أحمق مثله؟

317
00:21:51,560 --> 00:21:53,230
‫هل "جون وو" قريب له؟

318
00:22:05,282 --> 00:22:07,452
‫"دمّر شركة (بابل) الكيميائية"

319
00:22:07,534 --> 00:22:08,744
‫دعاني أبدأ.

320
00:22:09,286 --> 00:22:11,576
{\an8}‫هناك 42 ضحية في المجمل.

321
00:22:11,663 --> 00:22:13,463
‫وتُوفي 9 منهم.

322
00:22:14,041 --> 00:22:15,881
‫كانوا جميعًا مصابين بأمراض متعلقة بالدم.

323
00:22:15,959 --> 00:22:18,379
‫مات كل الضحايا بسرطان الدم.

324
00:22:18,462 --> 00:22:22,512
‫أفاد التقرير أن سببه
‫"بي إل إس دي"، ما هذا؟

325
00:22:22,591 --> 00:22:24,181
‫حسنًا، هذا…

326
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
‫تبًا.

327
00:22:28,472 --> 00:22:30,102
{\an8}‫لم جعلت الأمر يبدو مبتذلًا جدًا؟

328
00:22:30,182 --> 00:22:31,562
‫أنا آسف.

329
00:22:31,641 --> 00:22:33,731
‫أحب الألوان الزاهية.

330
00:22:37,856 --> 00:22:41,896
{\an8}‫إنها مادة كيميائية من المتوقع أن تحدث
‫ثورة في لوحات عرض الجيل القادم.

331
00:22:41,985 --> 00:22:45,405
‫لكن صناعتها مُنعت في "الولايات المتحدة"
‫بسبب سمّيتها.

332
00:22:45,989 --> 00:22:49,449
‫إنها مثل "آر دي يو 90"،
‫يجب ألّا تُستخدم على الناس.

333
00:22:49,534 --> 00:22:51,794
‫هذا يثبت مدى شناعتهم.

334
00:22:52,329 --> 00:22:55,459
‫التالي، المحامي الذي يمثّل ضحايا
‫قضية "بابل".

335
00:22:56,333 --> 00:22:58,003
‫ما هذا بحق الجحيم؟

336
00:22:58,085 --> 00:22:59,625
‫ظننته شبحًا.

337
00:22:59,711 --> 00:23:00,551
‫آسف.

338
00:23:00,629 --> 00:23:03,719
‫لست بارعًا في التقاط صور المقابلة.

339
00:23:05,801 --> 00:23:08,051
‫هذا "سو هيون يو"، ممثّل الضحايا.

340
00:23:08,136 --> 00:23:11,176
‫والمعروف أيضًا باسم "القذر (سو)"،
‫إنه محام فاسد.

341
00:23:11,264 --> 00:23:12,314
‫دعوني أخبركم بهذا

342
00:23:12,390 --> 00:23:15,560
‫كمحام متخصص في دعاوى الحوادث الصناعية.

343
00:23:15,644 --> 00:23:17,604
‫يجب أن تقبلوا بتسوية مع الشركة.

344
00:23:18,105 --> 00:23:21,725
‫عندما ترفعون قضية حادث صناعي
‫ضد تكتل شركات،

345
00:23:21,817 --> 00:23:23,647
‫تهدرون المزيد من الوقت،

346
00:23:23,735 --> 00:23:25,355
‫ستقلّ قيمة التسوية…

347
00:23:25,445 --> 00:23:27,695
‫رفعوا الدعوى قبل شهرين.

348
00:23:27,781 --> 00:23:29,411
‫ستُعقد الجلسة الأولى بعد 5 أيام،

349
00:23:29,491 --> 00:23:32,241
‫لكنه يصرّ على حلّ النزاع بالتسوية.

350
00:23:32,911 --> 00:23:35,001
‫التوصية بالتسوية ليست مخالفة للقانون.

351
00:23:35,831 --> 00:23:37,081
‫بالطبع لا.

352
00:23:37,165 --> 00:23:39,955
‫لكن ماذا لو كان متواطئًا مسبقًا
‫مع "ووسانغ"

353
00:23:40,043 --> 00:23:42,923
‫في محاولة إقناع عائلات الضحايا؟

354
00:23:43,505 --> 00:23:45,715
‫- أين دليلك؟
‫- المصدر هو مُخبري،

355
00:23:45,799 --> 00:23:46,719
‫لذا لا يمكنني إخبارك.

356
00:23:46,800 --> 00:23:48,140
‫أراهن أنه ليس موثوقًا.

357
00:23:48,218 --> 00:23:50,258
‫يبدو أنك تزدريني من حين لآخر.

358
00:23:50,345 --> 00:23:51,925
‫هذا ما تفضّله، أليس كذلك؟

359
00:23:52,013 --> 00:23:53,273
‫لكنك سوف

360
00:23:53,807 --> 00:23:54,977
‫- تخبرينني، أليس كذلك؟
‫- لا.

361
00:23:55,976 --> 00:23:56,976
‫والمشفى؟

362
00:23:57,477 --> 00:24:00,647
‫مكتوب هنا أن المشفى ملك لـ"بابل".

363
00:24:00,730 --> 00:24:02,940
‫هذا صحيح، قبل أن تصبح "هايمون" ملك "بابل"،

364
00:24:03,024 --> 00:24:05,324
‫والد "جانغ هان سيو"، "جانغ غوك هان"
‫هو من أسسها.

365
00:24:06,486 --> 00:24:08,236
‫المدير "غيل جونغ مون"
‫من مركز "هايمون" الطبي.

366
00:24:08,321 --> 00:24:10,911
‫إنه رئيس قسم أمراض الدم والأورام.

367
00:24:10,991 --> 00:24:14,041
‫أمتأكد أنه لا علاقة لكم شركة "بابل"
‫الكيميائية؟

368
00:24:14,119 --> 00:24:16,119
‫لا علاقة لنا بهم.

369
00:24:16,204 --> 00:24:20,214
‫قام بتلفيق التشخيص لإبطال قضية التأمين.

370
00:24:20,834 --> 00:24:24,304
‫إنه دجال لا يكترث للقسم الذي أقسمه.

371
00:24:24,379 --> 00:24:25,209
‫والصحافة؟

372
00:24:25,297 --> 00:24:28,337
‫احرصوا على أن تبرز "بابل" في المقالات.

373
00:24:28,425 --> 00:24:30,465
‫هو المدير "تشون إيل سو"
‫من صحيفة "دايتشانغ ديلي".

374
00:24:30,552 --> 00:24:31,892
‫"كيف ساهمت (بابل) في المجتمع"

375
00:24:31,970 --> 00:24:36,220
‫إنه يعمل مع المعلنين ليتملق "بابل"
‫من أجل الربح.

376
00:24:36,308 --> 00:24:37,638
‫إنهم صحفيون رخيصون.

377
00:24:37,726 --> 00:24:39,346
‫اجعلوا الأمر يبدو قابلًا للتصديق!

378
00:24:40,061 --> 00:24:42,771
‫عندما يسعل الباحثون دمًا وينهارون،

379
00:24:42,856 --> 00:24:44,646
‫ينشرون مقالات من هذا القبيل.

380
00:24:44,733 --> 00:24:47,533
‫إنهم أوغاد للغاية، أليسوا كذلك؟

381
00:24:47,611 --> 00:24:49,151
{\an8}‫"(بابل) تكرّم الباحثين
‫لعملهم على (بي إل إس دي)"

382
00:24:49,237 --> 00:24:52,487
{\an8}‫تكتل شركات شرير، أطباء محتالون،
‫صحفيون رخيصون،

383
00:24:52,574 --> 00:24:53,784
‫ومحامون وضيعون.

384
00:24:55,118 --> 00:24:57,288
‫إنهم يكمّلون بعضهم بعضًا،
‫لا يمكن لأحد هزيمتهم.

385
00:24:58,038 --> 00:25:00,118
‫إلا أنا بالطبع.

386
00:25:00,207 --> 00:25:01,877
‫يجب أن نمثّل الضحايا.

387
00:25:04,377 --> 00:25:07,297
‫لم يتبقّ سوى 5 أيام على المحاكمة.

388
00:25:07,380 --> 00:25:08,720
‫حتى لو مثّلناهم،

389
00:25:09,507 --> 00:25:10,717
‫ستكون المحاكمة صعبة.

390
00:25:10,800 --> 00:25:11,970
‫لديه وجهة نظر.

391
00:25:12,052 --> 00:25:15,222
‫إن ذهبنا إلى المحاكمة
‫من دون أن نكون مستعدين هكذا، سيُقضى علينا.

392
00:25:16,139 --> 00:25:18,559
‫أراهن أنه مهما كانت الأدلة
‫التي قدّمها المحامي المحتال

393
00:25:18,642 --> 00:25:19,682
‫فستكون غير كافية.

394
00:25:19,768 --> 00:25:21,098
‫سنفكر في ذلك لاحقًا.

395
00:25:21,186 --> 00:25:24,266
‫أشك في أنه سيستسلم بهذه السهولة
‫حتى لو حاولت إقناعه.

396
00:25:24,898 --> 00:25:26,978
‫- لا داعي لفعل ذلك.
‫- ماذا إذًا؟

397
00:25:36,159 --> 00:25:37,289
‫إذًا ما تقولينه

398
00:25:37,369 --> 00:25:40,829
‫هو أن عليّ الاستقالة من تمثيل موكليّ؟

399
00:25:41,498 --> 00:25:42,328
‫لم قد أفعل ذلك؟

400
00:25:42,415 --> 00:25:45,835
‫سمعت أن الشيء الوحيد الذي ستفعله
‫هو نصحهم للقبول بتسوية.

401
00:25:45,919 --> 00:25:48,759
‫ذلك لأن عائلات الضحايا في حالة سيئة.

402
00:25:48,838 --> 00:25:52,008
‫احذروا من أول شخص يوصي بالتسوية.

403
00:25:52,092 --> 00:25:53,682
‫- ذلك الشخص…
‫- خائن.

404
00:25:55,345 --> 00:25:57,425
‫الخائن الذي يعرض تسوية

405
00:25:57,514 --> 00:25:59,064
‫يُخنق حتى الموت في الأفلام.

406
00:25:59,140 --> 00:26:00,770
‫ويُهاجم من الخلف.

407
00:26:01,977 --> 00:26:02,887
‫حسنًا…

408
00:26:03,937 --> 00:26:05,307
‫أردت أن أقاتل في البداية.

409
00:26:05,939 --> 00:26:07,519
‫لكنني أدركت أن ذلك سيكون بلا جدوى.

410
00:26:07,607 --> 00:26:10,237
‫كان يجدر بك التظاهر
‫بأنك على الأقل تحركت لصالحهم

411
00:26:10,318 --> 00:26:13,148
‫قبل نصحهم بالتسوية، أنت عديم الضمير.

412
00:26:13,238 --> 00:26:16,368
‫الوسيط القانوني السوقي فقط هو من يفعل
‫شيئًا كهذا، وليس محاميًا.

413
00:26:16,449 --> 00:26:17,989
‫أو قطعة من القمامة.

414
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
‫دعاني أشرح لكما، اتفقنا؟

415
00:26:23,081 --> 00:26:24,831
‫عليّ أن أستوعب الموقف بسرعة،

416
00:26:24,916 --> 00:26:27,496
‫حتى أتمكن من الحصول على صفقة أفضل للضحايا.

417
00:26:28,295 --> 00:26:32,085
‫ألم تتخذ ذلك القرار لتساعد
‫نفسك وليس لتساعد الضحايا؟

418
00:26:32,173 --> 00:26:33,683
‫لأساعد نفسي؟

419
00:26:34,759 --> 00:26:37,099
‫يا إلهي، ماذا تحسبانني؟

420
00:26:38,221 --> 00:26:40,101
‫سأخبركما بشيء عني.

421
00:26:40,682 --> 00:26:44,102
‫أنا أقاتل من أجل موكليّ دائمًا،
‫أقاتل نيابة عنهم،

422
00:26:44,185 --> 00:26:46,765
‫وأفكر فقط في فعل الأفضل لهم.

423
00:26:46,855 --> 00:26:48,145
‫هذا كل ما أفكر فيه.

424
00:26:48,231 --> 00:26:50,361
‫لم أنم منذ أن استلمت هذه القضية.

425
00:26:50,442 --> 00:26:52,652
‫انظرا إلى كل الأدوية التي أتناولها،
‫كيف يمكنكما…

426
00:26:52,736 --> 00:26:55,606
‫هل تعرف ما هو الشرّ الوحيد
‫الذي لا يمكنني التغاضي عنه؟

427
00:26:56,740 --> 00:26:57,700
‫النفاق.

428
00:26:58,491 --> 00:27:01,581
‫حين يتوب المنافق، حتى توبته تُعد كذبًا.

429
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
‫لا أصدق هذا!

430
00:27:03,705 --> 00:27:04,905
‫دعني أبسّط الأمر.

431
00:27:04,998 --> 00:27:09,038
‫أرسل لنا وثيقة تفيد
‫بأنك ستستقيل من هذه القضية غدًا.

432
00:27:09,127 --> 00:27:10,247
‫لنفترض أني فعلت ذلك.

433
00:27:11,004 --> 00:27:12,884
‫هل تظنين أن موكليّ سيقبلون بهذا؟

434
00:27:12,964 --> 00:27:15,634
‫لا تعرفين كم تثق العائلات بي.

435
00:27:15,717 --> 00:27:18,087
‫هذا ليس من شأني، أرسل الوثيقة فحسب.

436
00:27:18,178 --> 00:27:20,558
‫واحرص على أن تدفع لساعي البريد.

437
00:27:23,141 --> 00:27:24,271
‫ماذا لو لم يكن بوسعي فعل هذا؟

438
00:27:25,143 --> 00:27:28,273
‫أخطط لإرسالك إلى مكان مهجور.

439
00:27:29,022 --> 00:27:30,902
‫مكان لا يسمعك فيه الناس

440
00:27:32,442 --> 00:27:34,072
‫عندما تثرثر.

441
00:27:34,694 --> 00:27:36,454
‫تفضّل، افعل ذلك.

442
00:27:37,030 --> 00:27:39,910
‫ألا تظنان أن بإمكاني معرفة ما تفكران به؟

443
00:27:39,991 --> 00:27:41,331
‫يا لكما من وغدين.

444
00:27:41,826 --> 00:27:45,616
‫أنتما تهددانني بسرقة قضيتي لجني بعض المال.

445
00:27:47,123 --> 00:27:49,833
‫نعم، نحن نهددك، لكن هذا ليس السبب.

446
00:27:50,418 --> 00:27:52,668
‫هدفنا هو الاستمرار في القتال.

447
00:27:52,754 --> 00:27:54,464
‫والفوز بالطبع.

448
00:27:57,550 --> 00:27:58,970
‫يجب أن تنظف مكتبك.

449
00:28:02,472 --> 00:28:03,932
‫"المحامي (سو هيون يو)"

450
00:28:23,910 --> 00:28:25,080
‫لم لا تأكلون؟

451
00:28:31,334 --> 00:28:33,294
‫إن كنتم لا تريدون أن تأكلوا، فأعطوني خطة.

452
00:28:34,003 --> 00:28:38,723
‫الأسهم تهبط والصحف الصفراء
‫تقول إن الحريق كان متعمدًا.

453
00:28:38,800 --> 00:28:42,350
‫لماذا لم تضعوا خطة بعد؟

454
00:28:42,429 --> 00:28:43,889
‫لماذا؟

455
00:28:43,972 --> 00:28:45,722
‫أعطني ماءً.

456
00:28:45,807 --> 00:28:47,427
‫ليس قبل أن ينهي الوعاء.

457
00:28:48,017 --> 00:28:49,597
‫تبًا للماء.

458
00:28:56,234 --> 00:28:57,614
‫"هيم"

459
00:29:03,783 --> 00:29:04,703
‫نعم يا سيدي.

460
00:29:04,784 --> 00:29:07,164
‫هل تعذّبهم بالطعام الحار مجددًا؟

461
00:29:10,749 --> 00:29:11,879
‫لا، لست كذلك.

462
00:29:13,251 --> 00:29:16,251
‫هل تحمّل الطعام الحار شيء يدعو للتباهي؟

463
00:29:16,337 --> 00:29:19,467
‫لم أكن أتباهى، كنت ألقنهم درسًا فقط.

464
00:29:19,549 --> 00:29:20,509
‫كل ما يفعلونه هو التحدث.

465
00:29:21,301 --> 00:29:23,471
‫كفّ عن العبث واسمعني جيدًا.

466
00:29:28,183 --> 00:29:31,813
‫اذهب إلى شركة "بابل" الكيميائية
‫مع مراسل من صحيفة "دايتشانغ ديلي" اليوم.

467
00:29:31,895 --> 00:29:34,805
‫واجعل الأمر يبدو وكأن "بي إل إس دي"
‫جاهزة للبيع.

468
00:29:34,898 --> 00:29:36,108
‫- هل فهمت؟
‫- ماذا؟

469
00:29:37,817 --> 00:29:41,237
‫لكنها ليست جاهزة بعد، هل يمكننا فعل ذلك؟

470
00:29:41,321 --> 00:29:42,991
‫اسمع أيها الرئيس "جانغ".

471
00:29:45,033 --> 00:29:46,793
‫إن هذه التكتلات في "كوريا"

472
00:29:46,868 --> 00:29:49,408
‫تشبه لاعبي كمال الأجسام
‫الذين يتعاطون المنشطات.

473
00:29:49,496 --> 00:29:51,406
‫سواءً كانت كذبة أم مبالغة،

474
00:29:51,498 --> 00:29:53,708
‫المظهر الجميل هو كل ما يهمهم.

475
00:29:54,501 --> 00:29:55,541
‫هل فهمت؟

476
00:29:55,627 --> 00:29:57,207
‫نعم يا سيدي، فهمت.

477
00:29:58,713 --> 00:29:59,923
‫حسنًا، وداعًا.

478
00:30:15,939 --> 00:30:19,279
‫تبًا، هذا مهين جدًا.

479
00:30:25,824 --> 00:30:27,414
‫أخبرتها ألّا تضع الكاتشب.

480
00:30:33,122 --> 00:30:34,462
‫هناك الكثير.

481
00:30:35,792 --> 00:30:39,922
‫كما تعلم، لكان إقناع العائلات
‫بالاستغناء عن خدمات السيد "سو" أسهل.

482
00:30:40,004 --> 00:30:43,174
‫بل أصعب، لذلك لم أفعل ذلك.

483
00:30:43,258 --> 00:30:45,338
‫أقنعت مئات الموكلين من أمثالهم.

484
00:30:45,426 --> 00:30:47,006
‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط.

485
00:30:47,095 --> 00:30:49,255
‫أن تطلبي منهم القتال يشبه

486
00:30:49,347 --> 00:30:51,307
‫دفعهم إلى الهاوية.

487
00:30:52,225 --> 00:30:54,555
‫ما كنت لأطلب منهم أن يقاتلوا
‫مثل بعض الجنود.

488
00:30:55,311 --> 00:30:56,521
‫لديّ أساليبي.

489
00:30:58,982 --> 00:31:00,362
‫يمكنني فعل هذا.

490
00:31:01,651 --> 00:31:02,741
‫هل تريد المراهنة على ذلك؟

491
00:31:02,819 --> 00:31:04,149
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

492
00:31:05,154 --> 00:31:06,454
‫بم نراهن؟

493
00:31:06,531 --> 00:31:09,741
‫- مستعدون، حجرة، ورقة، مقص.
‫- مستعدون، حجرة، ورقة، مقص.

494
00:31:13,329 --> 00:31:14,579
‫نقرة بالإصبع.

495
00:31:16,249 --> 00:31:17,579
‫نقرة بالإصبع؟

496
00:31:19,627 --> 00:31:20,457
‫هكذا؟

497
00:31:20,545 --> 00:31:24,335
‫نعم، هكذا، نقرة إصبع واحدة بكامل قوتك.

498
00:31:25,133 --> 00:31:26,183
‫لسنا طفلين.

499
00:31:27,176 --> 00:31:29,256
‫أنا لا أضرب النساء حتى لو كانت لعبة.

500
00:31:30,722 --> 00:31:34,102
‫الأمر ليس كذلك،
‫إنه عقاب بسيط على خسارة الرهان.

501
00:31:34,976 --> 00:31:36,636
‫إن خسرت، سأدعك تضربني.

502
00:31:36,728 --> 00:31:37,648
‫لا.

503
00:31:37,729 --> 00:31:40,059
‫أعتزم أن ألتزم بمبادئي.

504
00:31:41,733 --> 00:31:44,533
‫على أي حال، شاهد وتعلّم.

505
00:31:52,452 --> 00:31:55,082
‫"ستُكشف حقيقة شركة (بابل) الكيميائية"

506
00:32:00,376 --> 00:32:02,166
‫الجميع هنا…

507
00:32:02,253 --> 00:32:03,963
‫الضحايا…

508
00:32:05,840 --> 00:32:08,800
‫أقول هذا فقط لأنكم عائلتي.

509
00:32:09,469 --> 00:32:11,549
‫سأعتبركم عائلتي وأقاتل معكم.

510
00:32:12,138 --> 00:32:13,508
‫لا يمكنكم أن تستسلموا.

511
00:32:13,598 --> 00:32:15,678
‫أنا آسفة.

512
00:32:15,767 --> 00:32:18,517
‫لكننا سنكمل مع السيد "سو".

513
00:32:18,603 --> 00:32:20,313
‫أصغوا إليّ أرجوكم.

514
00:32:21,397 --> 00:32:22,567
‫أختي،

515
00:32:23,858 --> 00:32:25,228
‫إخوتي،

516
00:32:26,319 --> 00:32:27,449
‫أختي الكبيرة،

517
00:32:28,404 --> 00:32:29,664
‫ألا ترون أنني صادقة؟

518
00:32:29,739 --> 00:32:33,159
‫لم تصرّين على أن نبدأ قتالًا
‫لا يمكننا الفوز به؟

519
00:32:33,242 --> 00:32:35,702
‫بعد الدعوى القضائية لشركة "بابل" للأدوية،

520
00:32:35,787 --> 00:32:37,287
‫اتخذنا قرارنا إلى الأبد.

521
00:32:38,164 --> 00:32:39,624
‫لن نقاتلهم.

522
00:32:39,707 --> 00:32:42,917
‫كان يمكن أن تخسر "بابل"
‫لو صمدت عائلات الضحايا لفترة أطول.

523
00:32:43,544 --> 00:32:45,714
‫سمعنا أن محاميهم مات

524
00:32:45,797 --> 00:32:49,217
‫لأنه أجبر الشهود
‫على الشهادة زورًا مقابل المال.

525
00:32:56,891 --> 00:32:58,431
‫ماذا قلت للتو؟

526
00:32:58,518 --> 00:33:00,138
‫عُرض ذلك في الأخبار.

527
00:33:00,770 --> 00:33:01,650
‫ألم تري الخبر؟

528
00:33:04,524 --> 00:33:06,944
‫تعرفون أن الأخبار مليئة بالأكاذيب،

529
00:33:08,027 --> 00:33:09,737
‫وما زلتم تصدّقون الأخبار؟

530
00:33:09,821 --> 00:33:12,031
‫لم تصبّين غضبك علينا؟

531
00:33:12,115 --> 00:33:14,485
‫المحامي الذي مات
‫وهو يحارب شركة "بابل" للأدوية،

532
00:33:15,118 --> 00:33:16,368
‫هو والدي.

533
00:33:18,705 --> 00:33:19,905
‫المحامي "هونغ يو تشان".

534
00:33:22,000 --> 00:33:25,420
‫بما أن والدي لم يستطع هزيمتهم،
‫فلا يجب أن أقاتلهم أنا، أليس كذلك؟

535
00:33:26,004 --> 00:33:27,174
‫لأنني سأخسر بأي حال.

536
00:33:27,255 --> 00:33:30,005
‫لكن هل تعرفون لماذا أريد أن أقاتل؟

537
00:33:30,091 --> 00:33:32,891
‫لأننا قد نتمكن من هزيمتهم ببضع لكمات أخرى.

538
00:33:32,969 --> 00:33:34,889
‫أستطيع رؤية ذلك، هذا هو السبب.

539
00:33:34,971 --> 00:33:38,311
‫يا إلهي، أنا آسفة لقول ذلك،
‫لكن لا يبدو الأمر كذلك بالنسبة إلينا.

540
00:33:38,391 --> 00:33:40,731
‫ثقوا بي رجاءً.

541
00:33:41,352 --> 00:33:42,652
‫يمكننا التغلّب عليهم.

542
00:33:42,729 --> 00:33:45,519
‫سنوقّع أوراق التسوية غدًا.

543
00:33:45,606 --> 00:33:47,566
‫سبق واتخذنا قرارنا.

544
00:33:47,650 --> 00:33:50,360
‫أرجوك، كفّي عن إرباكنا وغادري.

545
00:33:50,445 --> 00:33:53,235
‫أنا لا أربككم، إنني أمنحكم الأمل.

546
00:33:53,322 --> 00:33:55,782
‫لم لا تثقون بي؟ يمكنني الفوز بهذه القضية.

547
00:34:03,791 --> 00:34:05,961
‫اختبار، إنه يعمل الآن.

548
00:34:07,754 --> 00:34:10,974
‫هل تعلمون لماذا لا يمكنكم الفوز؟

549
00:34:12,133 --> 00:34:13,553
‫لأنكم لم تحظوا

550
00:34:14,218 --> 00:34:15,798
‫بمحامين أمثالنا.

551
00:34:16,679 --> 00:34:19,269
‫المحامون أمثالنا معتادون على الفوز،

552
00:34:19,348 --> 00:34:22,478
‫ولا يتعبون ولا تساورهم الشكوك أبدًا.

553
00:34:23,394 --> 00:34:25,024
‫إن رفضتم عرضنا،

554
00:34:25,104 --> 00:34:29,534
‫فأنتم أساسًا تضيعون فرصة الفوز.

555
00:34:33,613 --> 00:34:34,823
‫ها هو.

556
00:34:46,626 --> 00:34:50,046
‫"نجحت شركة (بابل) الكيميائية
‫في تطوير (بي إل إس دي)"

557
00:34:56,844 --> 00:34:58,724
‫وأخيرًا، منتج "بي إل إس دي" من "بابل"

558
00:34:59,472 --> 00:35:01,272
‫سيُطرح في الأسواق، إنه…

559
00:35:03,142 --> 00:35:04,772
‫إنه حلم يتحقق.

560
00:35:04,852 --> 00:35:07,772
‫الآن، سوق لوحات العرض في "كوريا"

561
00:35:07,855 --> 00:35:10,355
‫سيواجه تغييرًا سريعًا بفضل "بي إل إس دي".

562
00:35:10,441 --> 00:35:13,441
‫أشكر باحثينا الأعزاء.

563
00:35:14,737 --> 00:35:16,487
‫شكرًا جزيلًا لكم على عملكم الجاد.

564
00:35:23,246 --> 00:35:25,916
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

565
00:35:39,303 --> 00:35:41,433
‫- مهلًا.
‫- ماذا يجري؟

566
00:35:41,514 --> 00:35:42,434
‫ماذا حدث؟

567
00:35:43,099 --> 00:35:44,229
‫ما هذا بحق الجحيم؟

568
00:35:44,308 --> 00:35:48,228
‫- إلى المشفى، الآن!
‫- اتصلوا بالطوارئ الآن وانقلوه!

569
00:35:48,312 --> 00:35:50,272
‫لا، ليس هو، أتحدث عن نفسي أيها الوغد!

570
00:35:50,356 --> 00:35:51,976
‫- هيا بنا.
‫- دم!

571
00:35:52,066 --> 00:35:54,566
‫- خذوني إلى المشفى!
‫- ماذا حدث؟

572
00:35:54,652 --> 00:35:56,242
‫- إنه ينزف.
‫- ماذا يجري؟

573
00:35:56,320 --> 00:35:58,360
‫- اتصل بالطوارئ حالًا.
‫- تبًا.

574
00:35:58,447 --> 00:35:59,907
‫هيا، يجب أن نساعده.

575
00:35:59,991 --> 00:36:03,041
‫وقّع الورقة، وإلا لن نأخذك إلى المشفى،
‫مفهوم؟

576
00:36:04,495 --> 00:36:06,495
‫- ماذا حدث؟ "يو يونغ"!
‫- هيا.

577
00:36:08,958 --> 00:36:11,628
‫- رباه، هيا.
‫- ماذا؟

578
00:36:12,503 --> 00:36:14,263
‫- ما هذا؟
‫- أعني،

579
00:36:14,338 --> 00:36:17,678
‫لم قد يتناول أوغاد مثلهم وجبة
‫في مكان كهذا؟

580
00:36:17,758 --> 00:36:19,338
‫أعلم، أليس كذلك؟

581
00:36:19,427 --> 00:36:21,137
‫ليس الأمر كأنهم أعضاء في المافيا.

582
00:36:31,898 --> 00:36:33,318
‫ماذا؟

583
00:36:33,399 --> 00:36:34,359
‫لم هذا هناك؟

584
00:36:38,446 --> 00:36:39,486
‫هذا لا يُصدّق.

585
00:36:40,114 --> 00:36:43,414
‫كيف دخل مسمار في طبق السباغيتي؟

586
00:36:44,619 --> 00:36:48,579
‫يجب أن نرفع هذا
‫على كل صفحات التواصل الاجتماعي.

587
00:36:50,917 --> 00:36:53,247
‫أظن أنه ثقب فمي.

588
00:36:53,336 --> 00:36:55,376
‫كما أنه صدئ أيضًا.

589
00:36:55,463 --> 00:36:56,633
‫هذا سيئ.

590
00:36:56,714 --> 00:36:58,344
‫- لم تتلقّ لقاح "دي بي تي" قط.
‫- لا.

591
00:36:58,424 --> 00:37:00,974
‫ماذا لو أُصبت بالكزاز؟ هل لديك بنسلين؟

592
00:37:01,052 --> 00:37:02,262
‫بحقك!

593
00:37:04,764 --> 00:37:06,974
‫أرى أنكم قررتم اللعب بقذارة.

594
00:37:07,642 --> 00:37:09,102
‫تحاولون إبعادنا، أليس كذلك؟

595
00:37:12,230 --> 00:37:14,190
‫أنت تريد أن تُضرب، أليس كذلك؟

596
00:37:14,273 --> 00:37:16,363
‫- لم أنت…
‫- مهلًا!

597
00:37:21,906 --> 00:37:23,066
‫ادفعوا وغادروا فقط.

598
00:37:23,157 --> 00:37:24,947
‫انظروا، انتهيت.

599
00:37:25,034 --> 00:37:26,704
‫- كم الحساب؟
‫- ما رأيك بهذا؟

600
00:37:26,786 --> 00:37:28,286
‫ماذا عن هذا المسمار؟

601
00:37:28,371 --> 00:37:29,501
‫كان في طعامي!

602
00:37:29,580 --> 00:37:32,250
‫ماذا تفعل بهذا يا "سو نام"؟ لا تفعل ذلك.

603
00:37:35,461 --> 00:37:37,671
‫اجلسوا، ابقوا هادئين واجلسوا.

604
00:37:37,755 --> 00:37:38,965
‫- هيا بنا!
‫- تبًا.

605
00:37:41,050 --> 00:37:42,090
‫يا لك من وغد!

606
00:37:52,228 --> 00:37:53,648
‫طلبت منكم أن تتوقفوا.

607
00:37:53,729 --> 00:37:56,899
‫كيف ستكملون حياتكم من دون السيطرة
‫على أنفسكم؟

608
00:37:58,609 --> 00:37:59,649
‫مهلًا، توقف عن ذلك.

609
00:38:07,285 --> 00:38:11,205
‫قد يواجه الزبائن المزعجون
‫غرامة قدرها 15 مليون وون

610
00:38:11,289 --> 00:38:13,959
‫أو عقوبة سجن لـ5 سنوات حسب الجريمة.

611
00:38:14,041 --> 00:38:15,211
‫من الأفضل أن تحترس.

612
00:38:20,840 --> 00:38:23,340
‫هل أنت سعيد الآن؟ يا لك من غبي.

613
00:38:23,426 --> 00:38:25,926
‫أنت تسبب الإحراج، لذا انهض فحسب.

614
00:38:26,512 --> 00:38:28,222
‫حافظ على نظافة مطعمك، هيا بنا.

615
00:38:29,098 --> 00:38:30,348
‫اذهب، أسرع.

616
00:38:30,433 --> 00:38:31,813
‫- اذهب.
‫- هل دفعت؟

617
00:38:32,727 --> 00:38:34,687
‫كنت سأفعل ذلك تاليًا.

618
00:38:34,770 --> 00:38:38,070
‫"ها هي يدي في جيبي الخلفي"

619
00:38:38,149 --> 00:38:40,399
‫يا إلهي، لم العجلة؟

620
00:38:43,362 --> 00:38:45,612
‫- تفضل.
‫- 95 ألف وون.

621
00:38:45,698 --> 00:38:47,028
‫يجب أن تدفع أكثر.

622
00:38:48,951 --> 00:38:49,951
‫تفضل.

623
00:38:51,912 --> 00:38:54,172
‫سيدي.

624
00:38:54,248 --> 00:38:57,878
‫لا أستطيع فتح عينيّ، لا أرى شيئًا.

625
00:38:57,960 --> 00:39:00,380
‫أين أنت؟ سيدي.

626
00:39:00,463 --> 00:39:01,803
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

627
00:39:01,881 --> 00:39:03,221
‫أصدر بعض الأصوات، لنصفق!

628
00:39:03,299 --> 00:39:04,799
‫- أسرع.
‫- من هنا.

629
00:39:05,301 --> 00:39:08,551
‫كن حذرًا، 1، 2.

630
00:39:08,637 --> 00:39:10,767
‫- أحبائي.
‫- 1، 2.

631
00:39:10,848 --> 00:39:12,808
‫أطباقي، ماذا يجب أن أفعل؟

632
00:39:12,892 --> 00:39:14,232
‫يا إلهي!

633
00:39:16,979 --> 00:39:19,479
‫- أنا آسف، سأدفع ثمن الأطباق.
‫- ماذا؟

634
00:39:23,736 --> 00:39:24,986
‫هذا مبلغ كبير.

635
00:39:34,246 --> 00:39:36,496
‫إنه لا يخفي الأمر الآن حتى.

636
00:39:37,291 --> 00:39:38,581
‫إنه مثير جدًا.

637
00:39:42,838 --> 00:39:45,088
‫يا إلهي، سئمت هؤلاء البلطجية.

638
00:39:45,174 --> 00:39:46,344
‫عذرًا.

639
00:39:48,677 --> 00:39:49,507
‫أنا آسف.

640
00:39:50,388 --> 00:39:51,678
‫يجب أن أغادر باكرًا اليوم.

641
00:39:51,764 --> 00:39:54,354
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

642
00:39:54,433 --> 00:39:56,603
‫لديّ موعد مُدبر، مرت 3 سنوات.

643
00:39:57,144 --> 00:39:58,984
‫يجب أن تذهب، أسرع، حظًا موفقًا!

644
00:39:59,563 --> 00:40:00,613
‫يمكنني فعل بذلك!

645
00:40:02,233 --> 00:40:03,733
‫- لا تتحدث كثيرًا.
‫- حسنًا.

646
00:40:03,818 --> 00:40:05,528
‫وهناك أمر آخر.

647
00:40:06,654 --> 00:40:08,824
‫ولا تلعب ألعابًا غريبة.

648
00:40:08,906 --> 00:40:10,236
‫لا بأس!

649
00:40:12,410 --> 00:40:13,490
‫صحيح.

650
00:40:14,120 --> 00:40:15,120
‫نقرة الإصبع.

651
00:40:16,455 --> 00:40:18,325
‫هل نذهب لتناول العشاء؟

652
00:40:21,627 --> 00:40:22,877
‫ماذا تفعل؟

653
00:40:26,298 --> 00:40:27,678
‫راهنّا على ذلك سابقًا.

654
00:40:29,135 --> 00:40:31,505
‫قلت إنك لا تضرب النساء حتى لو كانت لعبة.

655
00:40:31,595 --> 00:40:32,755
‫قلت إنه لا بأس بذلك.

656
00:40:33,889 --> 00:40:36,059
‫نعم، قلت ذلك فعلًا.

657
00:40:38,269 --> 00:40:40,479
‫هل تحتاج للتحمية فقط من أجل نقرة إصبع؟

658
00:40:43,732 --> 00:40:44,822
‫هلّا نبدأ؟

659
00:40:45,317 --> 00:40:47,777
‫"نبدأ"؟ هل سيُحكم عليّ؟

660
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
‫حسنًا.

661
00:40:54,076 --> 00:40:55,406
‫ما كل هذه الجلبة؟

662
00:40:56,203 --> 00:40:57,543
‫هذا ضد مبادئك.

663
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
‫حسنًا، افعلها!

664
00:41:29,069 --> 00:41:29,989
‫فلتفعلها.

665
00:42:02,478 --> 00:42:05,058
‫ما كان ذلك؟ افعلها بشكل صحيح.

666
00:42:08,150 --> 00:42:09,570
‫حاولت،

667
00:42:10,069 --> 00:42:10,899
‫لكنني لم أصب.

668
00:42:13,906 --> 00:42:15,316
‫في المرة القادمة إذًا.

669
00:42:19,245 --> 00:42:20,575
‫صحيح، إنه هناك.

670
00:42:25,042 --> 00:42:26,342
‫- "تشا يونغ"!
‫- يا إلهي!

671
00:42:26,418 --> 00:42:28,378
‫لا تتسلل من خلفي هكذا.

672
00:42:29,421 --> 00:42:30,461
‫مرحبًا.

673
00:42:31,799 --> 00:42:34,509
‫هل تريدين أن تحزري ماذا حدث اليوم؟

674
00:42:40,182 --> 00:42:41,732
‫هل تشعرين بضربات قلبي؟

675
00:42:44,144 --> 00:42:45,234
‫أنا…

676
00:42:46,647 --> 00:42:47,937
‫أصبحت شريكًا رسميًا.

677
00:42:48,774 --> 00:42:50,364
‫لم أعد متدربًا.

678
00:42:51,026 --> 00:42:55,736
‫أصبحت شريكًا في "ووسانغ"، شريك، مرحى!

679
00:42:56,323 --> 00:42:57,783
‫حسنًا، هنيئًا لك.

680
00:42:59,660 --> 00:43:00,660
‫مهلًا.

681
00:43:03,080 --> 00:43:04,250
‫لا تبدين سعيدة.

682
00:43:04,331 --> 00:43:07,131
‫أنا شريك الآن، أقول لك شريك.

683
00:43:07,209 --> 00:43:08,629
‫أجل، هنيئًا لك.

684
00:43:10,379 --> 00:43:11,709
‫تهانيّ.

685
00:43:14,592 --> 00:43:16,092
‫أنت لئيمة جدًا.

686
00:43:16,176 --> 00:43:17,546
‫هذا أمر طبيعي.

687
00:43:17,636 --> 00:43:19,346
‫هل أردت أن تبقى متدربًا للأبد؟

688
00:43:20,180 --> 00:43:21,850
‫لم تهنئيني كما ينبغي.

689
00:43:24,184 --> 00:43:27,404
‫لأعوضك عن ذلك، سأدعوك لتناول طعام لذيذ.

690
00:43:27,479 --> 00:43:29,569
‫لنذهب ونتناول الجامبونغ،
‫الأكثر توابلًا على الإطلاق.

691
00:43:30,733 --> 00:43:32,693
‫- ألا يمكننا طلب شيء آخر؟
‫- انس الأمر.

692
00:43:32,776 --> 00:43:34,146
‫أنا سأدفع، لذا الأمر يعود لي.

693
00:43:34,236 --> 00:43:37,156
‫حسنًا سآكله، هيا بنا.

694
00:43:38,198 --> 00:43:39,948
‫أنا لن أذهب، استمتعا بوجبتيكما.

695
00:43:43,621 --> 00:43:45,621
‫لا يستطيع سكان "إيطاليا"
‫تناول الطعام الحار.

696
00:43:46,332 --> 00:43:48,712
‫- هيا بنا.
‫- أظن أنه لا يستطيع تحمّله.

697
00:43:55,382 --> 00:43:57,842
‫يحب الإيطاليون الفلفل الحار.

698
00:43:57,926 --> 00:44:00,926
‫حتى إنهم يحملون الفلفل
‫الحارّ معهم وأنا أيضًا.

699
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
‫إنه 20 ألف على مقياس "سكوفيل".

700
00:44:02,806 --> 00:44:07,896
‫أحب فلفل عين العصفور الحار من "تايلاند"،
‫هذا 100 ألف على مقياس "سكوفيل".

701
00:44:07,978 --> 00:44:11,358
‫لديّ فلفل "سافينا" الأحمر في "المكسيك"،
‫إنه 300 ألف على مقياس "سكوفيل".

702
00:44:11,440 --> 00:44:14,650
‫هل تعرف الفلفل الشبح من "الهند"؟
‫إنه 800 على مقياس "سكوفيل".

703
00:44:14,735 --> 00:44:17,065
‫- يمكنك تناول فلفل بدرجة 800 ألف "سكوفيل"؟
‫- نعم.

704
00:44:17,154 --> 00:44:19,204
‫- أظن أنه يمكنك تحمّل الطعام الحار.
‫- أجل.

705
00:44:19,281 --> 00:44:20,871
‫- هلّا ذهبنا لتناول الجامبونغ؟
‫- بالطبع.

706
00:44:20,949 --> 00:44:21,989
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

707
00:44:23,619 --> 00:44:25,789
‫لا يُوجد فلفل حار يصل مذاقه الحارّ
‫إلى 800 ألف "سكوفيل".

708
00:44:26,664 --> 00:44:27,834
‫ما بهما؟

709
00:44:32,836 --> 00:44:34,126
‫شكرًا لك.

710
00:44:34,963 --> 00:44:36,173
‫هل حصلت على أي قضية؟

711
00:44:36,256 --> 00:44:38,466
‫أجل، الأيائل رفعت دعوى قضائية.

712
00:44:38,550 --> 00:44:39,470
‫الأيائل؟

713
00:44:39,551 --> 00:44:43,061
‫رفعت منظمة بيئية دعوى
‫قضائية نيابةً عن الأيائل

714
00:44:43,138 --> 00:44:45,308
‫ضد شركة "تي كيو"
‫للهندسة والبناء بسبب بناء نفق.

715
00:44:46,183 --> 00:44:47,233
‫يا للسخافة!

716
00:44:47,309 --> 00:44:50,019
‫هذا شائع في "أمريكا" و"أوروبا"،
‫أظن أنك لم تعرف.

717
00:44:50,104 --> 00:44:53,074
‫فهمت، أظن أنني لا أعرف الكثير.

718
00:45:00,656 --> 00:45:01,866
‫هذا هو المطلوب.

719
00:45:03,450 --> 00:45:05,620
‫أي نوع من الدعاوى القضائية
‫تعاملت معها في "إيطاليا"؟

720
00:45:06,578 --> 00:45:08,208
‫نزاعات الشركات والوساطة.

721
00:45:08,288 --> 00:45:10,248
‫لا بد أن ذلك كان عملًا صعبًا.

722
00:45:10,332 --> 00:45:12,462
‫وهناك المافيا في "إيطاليا".

723
00:45:17,881 --> 00:45:19,171
‫في الواقع، المافيا

724
00:45:20,259 --> 00:45:23,259
‫لا تتدخل في حياة الناس العاديين وأعمالهم.

725
00:45:23,929 --> 00:45:27,599
‫تقوم بأعمالها مع بعضها ولا تتجاوز الحدود.

726
00:45:28,183 --> 00:45:29,603
‫- "الحدود".
‫- كفى كلامًا عن العمل.

727
00:45:30,269 --> 00:45:32,059
‫هذا لن ينفع، أتريدان المزيد من زيت الفلفل؟

728
00:45:32,146 --> 00:45:32,976
‫ماذا؟

729
00:45:34,189 --> 00:45:35,769
‫لا داعي في الحقيقة.

730
00:45:51,123 --> 00:45:52,373
‫إنه حارّ جدًا بالنسبة لك.

731
00:45:52,458 --> 00:45:54,288
‫- تناول شيئًا آخر.
‫- هذا لذيذ.

732
00:45:54,376 --> 00:45:55,916
‫حقًا؟

733
00:46:00,048 --> 00:46:02,258
‫إذًا، هل تعملان معًا؟

734
00:46:03,177 --> 00:46:04,597
‫حسنًا، حاليًا.

735
00:46:04,678 --> 00:46:07,308
‫لا تصعّب حياة "تشا يونغ".

736
00:46:09,600 --> 00:46:12,270
‫تبدو قاسيًا بعض الشيء.

737
00:46:13,020 --> 00:46:14,060
‫حقًا؟

738
00:46:14,146 --> 00:46:15,556
‫إنه مجرد شعور راودني.

739
00:46:17,399 --> 00:46:19,149
‫تبدو لطيفًا من الخارج،

740
00:46:19,902 --> 00:46:22,152
‫لكنك قد تكون باردًا وقاسيًا من الداخل.

741
00:46:25,616 --> 00:46:27,026
‫لست كذلك.

742
00:46:28,327 --> 00:46:29,287
‫كُل فحسب.

743
00:46:38,587 --> 00:46:40,547
‫استمتع بوجبتك يا سيد "سي".

744
00:46:42,591 --> 00:46:44,011
‫يمكنك تناول الطعام الحارّ بالتأكيد.

745
00:46:46,595 --> 00:46:49,715
‫"جناح الطوارئ"

746
00:46:51,183 --> 00:46:52,523
‫"لي يو يونغ"…

747
00:46:55,562 --> 00:46:56,902
‫مهلًا، ماذا قالوا؟

748
00:46:57,731 --> 00:46:59,151
‫هل سعلت الكثير من الدماء؟

749
00:46:59,691 --> 00:47:00,691
‫هذا محرج.

750
00:47:00,776 --> 00:47:03,026
‫هذه ليست المشكلة، انظر إلى نفسك.

751
00:47:03,111 --> 00:47:05,031
‫أصغ، إن متّ،

752
00:47:05,989 --> 00:47:08,239
‫اذهب إلى الجبل وصلّ من أجلي.

753
00:47:08,325 --> 00:47:09,695
‫كي أرحل في سلام.

754
00:47:10,786 --> 00:47:12,616
‫كفّ عن التفوه بالحماقات.

755
00:47:13,121 --> 00:47:17,461
‫تبًا، عندما انهار الآخرون
‫لم أظن أن هذا سيحدث لي.

756
00:47:18,293 --> 00:47:20,173
‫على أي حال، لا أصدق ما يفعله الرئيس.

757
00:47:21,004 --> 00:47:23,094
‫كيف يمكنه أن يثير جلبة

758
00:47:24,258 --> 00:47:27,338
‫لأنه تلطّخ بدمي في حين
‫أنني كنت الشخص الذي انهار؟

759
00:47:27,427 --> 00:47:29,467
‫لا تنفعل كثيرًا.

760
00:47:29,555 --> 00:47:32,135
‫- أجل.
‫- ركز على تنفسك.

761
00:47:32,808 --> 00:47:34,478
‫- حسنًا؟
‫- مهلًا.

762
00:47:35,227 --> 00:47:36,557
‫أنا بخير.

763
00:47:37,396 --> 00:47:39,106
‫أنا "لي يو يونغ" من "سابغيوتشيون".

764
00:47:39,773 --> 00:47:40,653
‫"لي يو يونغ".

765
00:47:56,123 --> 00:47:57,463
‫هل أنت الوصي؟

766
00:47:58,000 --> 00:47:58,880
‫أجل.

767
00:47:58,959 --> 00:48:01,749
‫صديقي يتيم، ليس لديه أحد سواي.

768
00:48:01,837 --> 00:48:04,757
‫لذا أنا…لكن ماذا به؟

769
00:48:04,840 --> 00:48:07,800
‫إنه سرطان الدم النخاعي المزمن.

770
00:48:07,884 --> 00:48:10,554
‫إنه ورم دموي خبيث بسبب طفرة وراثية.

771
00:48:10,637 --> 00:48:14,977
‫هل كان يدخن أو يعمل كثيرًا؟

772
00:48:15,058 --> 00:48:16,478
‫في الواقع، نعم.

773
00:48:16,560 --> 00:48:18,520
‫لكنه كان يدخن قليلًا فحسب.

774
00:48:18,604 --> 00:48:21,654
‫بدا منهمكًا جدًا في العمل،
‫هل هذا هو السبب؟

775
00:48:21,732 --> 00:48:24,112
‫لم يتم تحديد السبب بعد.

776
00:48:24,192 --> 00:48:26,192
‫لكن يمكن أن يكون هذا عاملًا.

777
00:48:26,278 --> 00:48:30,028
‫يعمل صديقي في شركة "بابل" الكيميائية، هل
‫لهذا أي علاقة بعمله؟

778
00:48:30,115 --> 00:48:32,825
‫تأخذ شركة "بابل" الكيميائية
‫إجراءات السلامة على محمل الجد.

779
00:48:33,660 --> 00:48:35,870
‫إن حدثت مشكلة في العمل،

780
00:48:35,954 --> 00:48:38,424
‫فعلى الأرجح أن صديقك فشل
‫في اتباع إجراءات السلامة.

781
00:48:48,508 --> 00:48:50,968
‫يا إلهي!

782
00:48:51,928 --> 00:48:54,558
‫تبدوان بحالة مزرية لمحاولتكما التباهي.

783
00:48:58,226 --> 00:48:59,646
‫يجب أن ننتقل إلى الجولة الثانية.

784
00:49:00,145 --> 00:49:02,055
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك.

785
00:49:02,564 --> 00:49:03,904
‫اذهب واستعد للمحاكمة.

786
00:49:04,608 --> 00:49:06,278
‫يمكنني فعل ذلك غدًا.

787
00:49:06,360 --> 00:49:08,320
‫صحيح يا سيد "كاسانو"؟

788
00:49:08,403 --> 00:49:09,743
‫أصغ إليها.

789
00:49:09,821 --> 00:49:11,531
‫هيّا.

790
00:49:16,328 --> 00:49:17,788
‫"هونغ تشا يونغ" تتكلم.

791
00:49:18,288 --> 00:49:19,868
‫مرحبًا أيها الراهب "تشايسن".

792
00:49:22,334 --> 00:49:24,424
‫- هل أصبحت بوذية الآن؟
‫- لا تتكلم معي.

793
00:49:25,212 --> 00:49:26,632
‫حسنًا، أراك قريبًا.

794
00:49:27,214 --> 00:49:29,014
‫أنت لا تتحمّل الطعام الحار أبدًا.

795
00:49:32,803 --> 00:49:34,893
‫يجب أن نعود إلى المبنى الآن.

796
00:49:35,722 --> 00:49:38,392
‫- ما الأمر؟
‫- عد إلى المنزل، كلّمني إن احتجت لمساعدة.

797
00:49:40,811 --> 00:49:41,691
‫هيا بنا.

798
00:49:43,021 --> 00:49:45,651
‫1، 2.

799
00:49:45,732 --> 00:49:47,732
‫ستكون بخير، 1، 2.

800
00:49:48,318 --> 00:49:51,528
‫1، 2.

801
00:49:51,613 --> 00:49:54,533
‫- "تشا يونغ".
‫- 1، 2.

802
00:50:03,709 --> 00:50:05,249
‫هل كانوا يكذبون عليّ إذًا؟

803
00:50:05,335 --> 00:50:08,125
‫أجل، كذب عليك المدير.

804
00:50:08,213 --> 00:50:10,593
‫مركز "هايمون" الطبي مملوك لـ"بابل".

805
00:50:10,674 --> 00:50:12,724
‫كل من له علاقة بـ"بابل" هو حثالة.

806
00:50:12,801 --> 00:50:15,181
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

807
00:50:15,262 --> 00:50:16,972
‫كان يتمتع بصحة جيدة جدًا.

808
00:50:17,055 --> 00:50:19,765
‫- كان تشخيصه…
‫- سرطان الدم النخاعي المزمن.

809
00:50:19,850 --> 00:50:20,980
‫نعم، هذا هو.

810
00:50:21,059 --> 00:50:24,519
‫أُصيب به من العمل
‫على مادة سامة تُسمى "بي إل إس دي".

811
00:50:25,105 --> 00:50:27,605
‫طبعًا، المشفى قال إن الذنب ذنبه.

812
00:50:27,691 --> 00:50:30,111
‫إذًا، ألا يُعدّ هذا حادث عمل؟

813
00:50:30,193 --> 00:50:32,743
‫نعم، إنه كذلك، ثمة الكثير من الضحايا.

814
00:50:32,821 --> 00:50:33,991
‫ألا يجب أن يحارب "بابل"؟

815
00:50:34,072 --> 00:50:35,412
‫لا أحد يريد أن يحاربهم.

816
00:50:35,490 --> 00:50:36,830
‫لم لا بحق السماء؟

817
00:50:37,576 --> 00:50:39,196
‫لكنت قاضيتهم مسبقًا.

818
00:50:39,286 --> 00:50:41,706
‫هل ذلك لأنهم عرضوا الكثير
‫من المال للتسوية؟

819
00:50:41,788 --> 00:50:43,458
‫ليس فعلًا.

820
00:50:44,166 --> 00:50:47,456
‫يريدون تسوية الأمر بهدوء
‫لأنهم يعرفون أنهم سيخسرون.

821
00:50:47,544 --> 00:50:49,764
‫لكنهم لم يحاولوا حتى محاربتهم.

822
00:50:49,838 --> 00:50:51,588
‫عليهم أن يحاولوا فعل شيء على الأقل.

823
00:50:51,673 --> 00:50:54,013
‫- كفى.
‫- هذا محبط.

824
00:50:54,092 --> 00:50:56,802
‫يا للمسكين، كل ما كان يفعله هو العمل.

825
00:50:56,887 --> 00:50:58,507
‫أرجوك ساعد "يو يونغ".

826
00:50:59,181 --> 00:51:00,851
‫كان رجلًا محترمًا.

827
00:51:00,932 --> 00:51:04,142
{\an8}‫"خدمة التنظيف الجاف"

828
00:51:04,227 --> 00:51:07,357
‫سيد "تاك"، سبب تسرّب المياه
‫كان حشية الصمّام.

829
00:51:07,439 --> 00:51:08,689
‫ما هذا؟

830
00:51:08,774 --> 00:51:10,944
‫سينتهي الأمر قريبًا، أحتاج إلى 10 دقائق.

831
00:51:11,026 --> 00:51:11,856
‫حسنًا.

832
00:51:11,943 --> 00:51:15,533
‫- يا إلهي، شكرًا لك على مساعدتك.
‫- رباه!

833
00:51:15,614 --> 00:51:18,494
‫- ساعد في حلّ مشاكلنا وكأنها مشاكله.
‫- شكرًا.

834
00:51:18,575 --> 00:51:22,285
‫كان لطيفًا ومهذبًا، كان طيبًا جدًا.

835
00:51:22,370 --> 00:51:24,540
‫- لماذا تتشاجران؟
‫- لسنا نتشاجر.

836
00:51:24,623 --> 00:51:25,963
‫- انظر.
‫- لقد نجح، افعلها.

837
00:51:26,041 --> 00:51:26,881
‫هل نجح الأمر؟

838
00:51:26,958 --> 00:51:30,338
‫- كان كفرد من العائلة بالنسبة لنا.
‫- لقد نجح!

839
00:51:30,420 --> 00:51:32,050
‫- لماذا اتصلت به إذًا؟
‫- مهلًا.

840
00:51:32,130 --> 00:51:35,300
‫سنفعل كل ما بوسعنا كي لا يُظلم.

841
00:51:49,272 --> 00:51:51,532
‫سيدي، هل انتهيت أخيرًا؟

842
00:51:53,151 --> 00:51:57,111
‫أعلم أن هذا مفاجئ، لكنني أكملت تدريبي.

843
00:51:58,073 --> 00:51:59,453
‫أستطيع المساعدة الآن.

844
00:52:00,242 --> 00:52:01,082
‫سيدي.

845
00:52:01,868 --> 00:52:02,788
‫يا إلهي!

846
00:52:06,456 --> 00:52:07,746
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم.

847
00:52:07,833 --> 00:52:09,253
‫تهانيّ.

848
00:52:11,795 --> 00:52:12,835
‫يجب أن نبدأ.

849
00:52:13,839 --> 00:52:14,669
‫حسنًا.

850
00:52:26,268 --> 00:52:27,808
‫أحب هذا الصوت.

851
00:52:29,145 --> 00:52:30,225
‫ما هذا؟

852
00:52:31,606 --> 00:52:33,186
‫"(سو هيون يو) ممنوع من الدخول"؟

853
00:52:33,984 --> 00:52:35,074
‫ما هذا؟

854
00:52:37,320 --> 00:52:39,660
‫"صلاة لفوز السيد (كاسانو) والآنسة (هونغ)"

855
00:52:43,785 --> 00:52:45,575
‫ماذا يجري؟

856
00:52:47,372 --> 00:52:49,332
‫سيدي، عذرًا.

857
00:52:50,250 --> 00:52:52,500
‫ماذا تفعلون هنا؟

858
00:52:52,586 --> 00:52:54,746
‫ألم تر أنه لا يُسمح لك بالتواجد هنا؟

859
00:52:54,838 --> 00:52:56,008
‫أنت لا تخجل.

860
00:52:56,715 --> 00:52:57,875
‫ماذا يجري؟

861
00:52:57,966 --> 00:52:59,426
‫ذلك الشرير.

862
00:52:59,509 --> 00:53:00,639
{\an8}‫"شرير"؟

863
00:53:00,719 --> 00:53:03,719
{\an8}‫أعميت أبصارهم بأكاذيبك، أنت شرير!

864
00:53:03,805 --> 00:53:05,805
‫- "شرير"؟
‫- اخرج من هنا أيها الشرير!

865
00:53:05,891 --> 00:53:07,101
‫- "شرير"؟
‫- رجل شرير!

866
00:53:07,183 --> 00:53:10,733
‫- لماذا أنتم هنا؟
‫- اخرج من هنا، اخرج!

867
00:53:12,480 --> 00:53:13,730
‫"شركة (بابل) الكيميائية،
‫مكتب عائلات الضحايا"

868
00:53:13,815 --> 00:53:15,315
‫يا إلهي!

869
00:53:18,570 --> 00:53:21,110
‫إشعار التخلي عن خدماتك
‫من قبل عائلات الضحايا.

870
00:53:22,908 --> 00:53:25,788
‫ماذا فعلتما لهم؟

871
00:53:25,869 --> 00:53:27,909
‫أنت من بدأت هذا.

872
00:53:28,830 --> 00:53:31,080
‫رشتك "ووسانغ" لتحثّهم على القبول بتسوية.

873
00:53:31,166 --> 00:53:32,126
‫هل لديكما دليل؟

874
00:53:32,208 --> 00:53:33,378
‫ماذا لو كان لدينا دليل؟

875
00:53:34,085 --> 00:53:37,255
‫ألا تعرف أين كنت أعمل؟

876
00:53:37,881 --> 00:53:38,921
‫"ووسانغ"؟

877
00:53:39,841 --> 00:53:41,641
‫مبتدئ لديّ في "ووسانغ"

878
00:53:41,718 --> 00:53:44,848
‫مسؤول عن شراء صمت شركات
‫محاماة صغيرة فاسدة كشركتك.

879
00:53:47,682 --> 00:53:49,732
‫- اسمع.
‫- نعم؟

880
00:53:50,310 --> 00:53:53,310
‫- أنا على وشك الإفلاس.
‫- ماذا؟

881
00:53:53,897 --> 00:53:56,437
‫خسرت كل مالي في الاستثمار في البورصة.

882
00:53:57,651 --> 00:53:59,321
‫تبًا.

883
00:54:00,445 --> 00:54:02,485
‫لذا قررت أن أستسلم

884
00:54:03,573 --> 00:54:06,993
‫وأجريت مقابلةً
‫من أجل وظيفة شاغرة في شركة محاماة.

885
00:54:09,412 --> 00:54:10,712
‫هل كانت "سودان أند بانغبيوب"؟

886
00:54:11,289 --> 00:54:12,459
‫"سودان أند بانغبيوب"؟

887
00:54:14,834 --> 00:54:16,214
‫إنهم يعملون لصالحنا.

888
00:54:17,754 --> 00:54:21,934
‫كما أن ذلك الرجل، السيد "سو" وضيع جدًا.

889
00:54:25,345 --> 00:54:26,505
‫ما الأمر؟

890
00:54:26,596 --> 00:54:28,676
‫ألا يهتم إلا بالمال؟

891
00:54:28,765 --> 00:54:30,175
‫حدّثي ولا حرج.

892
00:54:30,725 --> 00:54:33,935
‫ينتحب للحصول على المزيد
‫من المال حتى عندما نعطيه ما يكفي.

893
00:54:34,479 --> 00:54:35,899
‫إنه مزعج جدًا.

894
00:54:36,481 --> 00:54:38,231
‫- غير معقول.
‫- حقًا؟

895
00:54:38,316 --> 00:54:39,646
‫لم يعطوني المال قط.

896
00:54:39,734 --> 00:54:40,784
‫إنهم يكذبون.

897
00:54:42,862 --> 00:54:46,072
‫هل ظننت أننا لن نتمكن
‫من تعقّب المال بما أنه كان نقدًا؟

898
00:54:46,157 --> 00:54:49,367
‫عندما يخفي الناس المال،
‫يبقونه قريبًا منهم.

899
00:54:49,452 --> 00:54:52,752
‫في المنزل أو في مكان يتردّدون إليه، لأنهم…

900
00:54:53,832 --> 00:54:55,542
‫يحتاجون إلى طريقة سهلة للوصول إليه.

901
00:55:02,674 --> 00:55:05,434
‫ما كان يجب أن تترك أثرًا
‫إن كنت قد خبأته في المكتب.

902
00:55:05,510 --> 00:55:07,180
‫أو كان بإمكانك التنظيف بشكل أفضل.

903
00:55:08,847 --> 00:55:10,057
‫إذا تركت بصماتك،

904
00:55:10,140 --> 00:55:12,180
‫هذا يوضّح جدًا أنك أخفيت شيئًا.

905
00:55:17,147 --> 00:55:18,107
‫بهذه البساطة؟

906
00:55:31,077 --> 00:55:34,247
‫بالطبع، أخبرنا العائلات بما كنت تخطط له.

907
00:55:34,914 --> 00:55:35,754
‫نقودي.

908
00:55:35,832 --> 00:55:37,502
‫صحيح.

909
00:55:37,584 --> 00:55:38,964
‫ماذا فعلنا بالمال؟

910
00:55:39,836 --> 00:55:40,956
‫ماذا فعلنا؟

911
00:55:47,427 --> 00:55:48,387
‫رجاءً.

912
00:56:08,114 --> 00:56:09,664
{\an8}‫"إيصال تبرّع"

913
00:56:09,741 --> 00:56:12,411
{\an8}‫"شهادة تبرع من: (سو هيون يو)"

914
00:56:12,494 --> 00:56:14,004
‫"المبلغ المُتبرّع به: 613 مليون وون"

915
00:56:25,423 --> 00:56:26,553
‫مرحبًا.

916
00:56:26,633 --> 00:56:28,383
‫لم لا تلقيان التحية؟

917
00:56:31,805 --> 00:56:33,515
‫مرحبًا.

918
00:56:34,015 --> 00:56:35,095
‫- "تشا يونغ".
‫- نعم؟

919
00:56:35,183 --> 00:56:36,233
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

920
00:56:36,309 --> 00:56:38,649
‫ستعرف قريبًا جدًا!

921
00:56:40,814 --> 00:56:41,824
‫مرحبًا.

922
00:56:54,953 --> 00:56:57,793
‫المحامي الذي يمثّل عائلات الضحايا

923
00:56:57,872 --> 00:56:59,042
‫استقال من القضية.

924
00:56:59,124 --> 00:57:00,964
‫بموافقة عائلات الضحايا،

925
00:57:01,584 --> 00:57:04,424
‫شركة "جيبوراغي"
‫للمحاماة قررت أن تتولى هذه القضية.

926
00:57:09,134 --> 00:57:10,304
‫يا لك من شقية!

927
00:57:10,385 --> 00:57:11,255
‫"تشا يونغ".

928
00:57:11,344 --> 00:57:13,974
‫لا يمكنك أن تصعقيني بخبر كهذا
‫بهذه الطريقة.

929
00:57:14,055 --> 00:57:16,015
‫دع ذلك وشأنه، إنه باهظ الثمن.

930
00:57:17,642 --> 00:57:20,602
‫يجب أن نحدث ضجة حتى يلاحظنا الناس.

931
00:57:20,687 --> 00:57:23,017
‫هناك طريقة واحدة فقط للولادة،

932
00:57:24,023 --> 00:57:25,823
‫لكن هناك طرق لا تُحصى للموت.

933
00:57:26,401 --> 00:57:29,321
‫أرى أن لوزتيك بخير الآن.

934
00:57:29,904 --> 00:57:30,784
‫صحيح.

935
00:57:31,781 --> 00:57:32,661
‫بفضلك.

936
00:57:34,159 --> 00:57:38,709
‫أنت لا تعرف كيف تتم الأمور في "كوريا"،
‫لكن لا يمكنك أن تتصرف بهذا التهور.

937
00:57:38,788 --> 00:57:39,998
‫ستقع في ورطة كبيرة.

938
00:57:43,001 --> 00:57:44,421
‫لا يمكنك أن تكون متهورًا هكذا

939
00:57:44,919 --> 00:57:46,669
‫فقط لأنك لا تعرفني.

940
00:57:46,754 --> 00:57:48,014
‫ستقع في مشكلة كبيرة.

941
00:57:48,089 --> 00:57:49,759
‫لديك بعض الجرأة.

942
00:57:51,384 --> 00:57:53,144
‫سوف أسأل بدافع الاحترام.

943
00:57:53,720 --> 00:57:55,850
‫هل لديكما أي شروط للتسوية أو نصيحة لنا؟

944
00:57:55,930 --> 00:57:58,850
‫إن اعترفت شركة "بابل" الكيميائية بأخطائها،

945
00:57:58,933 --> 00:58:01,813
‫واعتذرت بصدق وقدّمت للضحايا
‫تعويضًا كافيًا،

946
00:58:01,895 --> 00:58:02,935
‫سنسقط الدعوى القضائية.

947
00:58:03,021 --> 00:58:06,401
‫وتوقفت عن تصنيع "بي إل إس دي"

948
00:58:06,483 --> 00:58:08,403
‫وصحّحت الأكاذيب التي نشرتها.

949
00:58:08,485 --> 00:58:11,695
‫يا إلهي، انسيا الأمر.

950
00:58:11,779 --> 00:58:14,949
‫أنتما تطلبان مني عمليًا
‫أن أغلق شركة المحاماة خاصتي.

951
00:58:15,033 --> 00:58:16,493
‫أنا آسفة جدًا

952
00:58:16,576 --> 00:58:18,826
‫لسماع أنك تفكر بتلك الطريقة.

953
00:58:18,912 --> 00:58:21,752
‫الأمر يعود لكما إن كنتما ستقبلان أم لا،
‫ولكن…

954
00:58:24,083 --> 00:58:27,003
‫عليكما أن تتذكرا أن للحرية ثمنًا.

955
00:58:30,548 --> 00:58:32,798
‫- لنذهب يا آنسة "هونغ".
‫- بالطبع.

956
00:58:34,469 --> 00:58:35,759
‫لن أرافقكما إلى الخارج.

957
00:58:37,138 --> 00:58:39,018
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

958
00:58:45,438 --> 00:58:47,068
‫ذلك الرجل "فينتشنزو"،

959
00:58:47,148 --> 00:58:49,608
‫طعن وسادة الرئيس "جانغ" بالمحاقن،

960
00:58:49,692 --> 00:58:52,702
‫قتل كرتيك البلوريتين وهددك على الهاتف،

961
00:58:52,779 --> 00:58:56,279
‫وأحرق مستودع "بابل" للأدوية؟

962
00:58:56,366 --> 00:58:59,616
‫لماذا أثرت موضوع كراتي البلورية؟
‫أنت تفطر قلبي.

963
00:59:01,538 --> 00:59:04,538
‫والآن بعدما تعرّفت عليه،

964
00:59:04,624 --> 00:59:06,214
‫يبدو كل شيء منطقيًا.

965
00:59:07,168 --> 00:59:09,798
‫بالمناسبة، أنا أريده نوعًا ما.

966
00:59:11,339 --> 00:59:12,799
‫من الآن فصاعدًا،

967
00:59:13,299 --> 00:59:16,429
‫سآخذ كل القضايا المتعلقة بمجموعة "بابل".

968
00:59:17,345 --> 00:59:18,925
‫اتركها جميعًا لي.

969
00:59:19,013 --> 00:59:20,013
‫تمامًا!

970
00:59:20,098 --> 00:59:23,768
‫"ميونغ هي"، ذلك ما أردته طوال الوقت،
‫يا إلهي!

971
00:59:24,352 --> 00:59:26,102
‫أخبر الجميع في "سيوتشو دونغ".

972
00:59:28,064 --> 00:59:29,774
‫انتهيت من الإحماء،

973
00:59:31,484 --> 00:59:33,074
‫وأنا على وشك دخول الحلبة.

974
00:59:33,903 --> 00:59:35,953
‫حسنًا، سأنشر صورة.

975
00:59:37,574 --> 00:59:39,244
‫وسم، "ها نحن قادمون."

976
00:59:41,119 --> 00:59:44,369
‫ما سبب عبوسكم؟ ما المشكلة؟ قولوا شيئًا.

977
00:59:46,833 --> 00:59:47,713
‫سيد "كاسانو".

978
00:59:48,501 --> 00:59:50,841
‫عليك أن توقفها، "بابل" خطيرة!

979
00:59:50,920 --> 00:59:53,010
‫أنا آسف، لكنني لا أخطط لفعل ذلك.

980
00:59:53,089 --> 00:59:54,339
‫كلاكما يعرف ذلك.

981
00:59:54,424 --> 00:59:55,514
‫رأيت ما حدث.

982
00:59:55,592 --> 00:59:57,682
‫لذلك نفعل هذا، يمكننا أن نفوز.

983
00:59:57,760 --> 00:59:59,050
‫"تشا يونغ"، من فضلك.

984
00:59:59,137 --> 01:00:00,217
‫لنذهب يا آنسة "هونغ".

985
01:00:05,184 --> 01:00:06,274
‫تذكرت.

986
01:00:06,352 --> 01:00:07,602
‫حظًا موفقًا مع الأيائل.

987
01:00:07,687 --> 01:00:08,977
‫بالتوفيق.

988
01:00:09,063 --> 01:00:10,323
‫وداعًا يا "جون وو".

989
01:00:19,449 --> 01:00:20,449
‫"تشا يونغ".

990
01:00:21,826 --> 01:00:23,366
‫لا يمكنني الاستمرار في التساهل معك.

991
01:00:31,836 --> 01:00:35,046
‫لم أتوقع أن تتدخل الآنسة "تشوي" بنفسها.

992
01:00:35,131 --> 01:00:38,431
‫كل شيء سار على ما يُرام،
‫كان عليّ أن أهزمها في نهاية المطاف.

993
01:00:40,928 --> 01:00:42,098
‫هل تظنين أنه يمكنك الفوز؟

994
01:00:42,680 --> 01:00:44,970
‫إنها مبتدئة انضمت إلى الشركة مؤخرًا،

995
01:00:45,058 --> 01:00:46,268
‫لكن ذلك لن يكون سهلًا.

996
01:00:46,351 --> 01:00:47,391
‫في الأمر أكثر من ذلك.

997
01:00:48,102 --> 01:00:50,062
‫يُوجد احتمال بنسبة 90 بالمئة أنك ستخسرين.

998
01:00:51,481 --> 01:00:54,531
‫لا، الاحتمال دائمًا 50 إلى 50.

999
01:00:57,695 --> 01:00:59,025
‫قبل أن تخوضي شجارًا،

1000
01:00:59,614 --> 01:01:01,534
‫يجب أن تفكري في 3 أمور أولًا.

1001
01:01:02,367 --> 01:01:04,077
‫مهارتهم، طمعهم،

1002
01:01:04,994 --> 01:01:06,204
‫ومكرهم.

1003
01:01:07,997 --> 01:01:09,417
‫وأنا لست ضعيفة أيضًا.

1004
01:01:09,499 --> 01:01:10,999
‫أنا ماهرة وجشعة أيضًا.

1005
01:01:14,212 --> 01:01:17,092
‫مهارتك وجشعك لا يسمحان لك بإيذاء الآخرين.

1006
01:01:18,424 --> 01:01:19,514
‫لا تجهدي نفسك.

1007
01:01:20,176 --> 01:01:22,046
‫هدفنا ليس الفوز بجلسة الاستماع الأولى.

1008
01:01:22,136 --> 01:01:24,426
‫لكن ذلك سيجعل جلسة الاستماع الثانية أصعب.

1009
01:01:24,514 --> 01:01:25,974
‫إن لم نستطع الفوز،

1010
01:01:26,057 --> 01:01:28,517
‫يجب أن نحرص على ألّا يربح أحد أو يخسر.

1011
01:01:29,686 --> 01:01:31,516
‫عليك اتباع نصيحتي هذه المرة.

1012
01:01:33,648 --> 01:01:37,238
‫أنا محامية منذ 8 أعوام،
‫لا أحتاج إلى نصيحة.

1013
01:01:37,318 --> 01:01:39,488
‫لا أحاول التقليل من خبرتك.

1014
01:01:41,447 --> 01:01:44,277
‫سأعطيك نصيحةً عن التحوّل إلى شريرة حقيقية.

1015
01:01:49,497 --> 01:01:50,617
‫حسنًا.

1016
01:01:50,707 --> 01:01:52,917
‫سوف أعمل بنصيحتك هذه المرة فقط.

1017
01:01:53,000 --> 01:01:53,840
‫لكن…

1018
01:01:54,419 --> 01:01:58,299
‫عندما يحين دوري لأعطيك نصيحة،
‫يجب أن تنفّذ ما أقوله.

1019
01:02:00,133 --> 01:02:00,973
‫بالتأكيد.

1020
01:02:02,301 --> 01:02:05,261
‫صحيح، تذكرت أمر السيد "سو".

1021
01:02:07,181 --> 01:02:09,141
‫آمل أن يكون بخير.

1022
01:02:09,225 --> 01:02:10,055
‫بالطبع.

1023
01:02:12,812 --> 01:02:14,152
‫يجب أن يكون قد استيقظ الآن.

1024
01:02:34,083 --> 01:02:35,923
‫أين أنا؟ ماذا؟

1025
01:02:36,794 --> 01:02:38,004
‫أين أنا؟

1026
01:02:40,214 --> 01:02:41,424
‫ما هذا؟

1027
01:02:51,851 --> 01:02:53,311
‫ما كل هذا؟

1028
01:02:53,394 --> 01:02:54,354
‫"بصل أخضر، جزر"

1029
01:02:55,021 --> 01:02:57,361
‫بذور الجزر وبذور البيريلا؟

1030
01:02:57,440 --> 01:02:58,690
‫تبًا، ما هذا؟

1031
01:03:02,153 --> 01:03:05,283
‫يا إلهي، لا بد أنه حلم.

1032
01:03:06,532 --> 01:03:08,622
‫"للسيد (سو) فقط"؟ ما هذا؟

1033
01:03:08,701 --> 01:03:13,371
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هذا ليس حلمًا!
‫ماذا يجري؟

1034
01:03:14,749 --> 01:03:15,999
‫أين أنا؟

1035
01:03:16,751 --> 01:03:17,841
‫الجو بارد!

1036
01:03:23,257 --> 01:03:24,677
‫إنها شقتي!

1037
01:03:24,759 --> 01:03:26,889
‫عزيزتي!

1038
01:03:27,386 --> 01:03:29,176
‫عزيزتي!

1039
01:03:29,263 --> 01:03:31,353
‫عزيزتي!

1040
01:03:31,432 --> 01:03:32,642
‫- أجل.
‫- عزيزتي.

1041
01:03:32,725 --> 01:03:34,265
‫- الاسم "سو هيون يو".
‫- عزيزتي!

1042
01:03:34,352 --> 01:03:35,812
‫إنه محام.

1043
01:03:36,437 --> 01:03:38,357
‫لم يعد إلى المنزل منذ يومين.

1044
01:03:39,357 --> 01:03:40,477
‫أجل.

1045
01:03:41,359 --> 01:03:42,359
‫ماذا أفعل؟

1046
01:03:43,444 --> 01:03:46,034
‫أنا هنا!

1047
01:03:46,697 --> 01:03:48,407
‫عزيزتي!

1048
01:03:51,536 --> 01:03:55,036
‫بين الحين والآخر، يحضر المقامرون
‫المحترفون نوادي قمار تديرها المافيا.

1049
01:03:55,748 --> 01:03:57,748
‫مثل "تشاو يون فات" في "غاد أوف غامبلرز".

1050
01:03:57,834 --> 01:03:59,594
‫لا تنفعل، اصمت.

1051
01:04:02,129 --> 01:04:04,839
‫قبل أن يفوز بالمبلغ الفلكي مباشرةً،

1052
01:04:05,466 --> 01:04:06,796
‫هل تعرفان ماذا فعلوا؟

1053
01:04:06,884 --> 01:04:09,554
‫أخرجوه وكسروا يديه،

1054
01:04:09,637 --> 01:04:11,097
‫وأخبروه بألّا يعود أبدًا.

1055
01:04:11,639 --> 01:04:14,809
‫المافيا لا تخيف الناس
‫هذه الأيام بسبب الأوقات الصعبة.

1056
01:04:14,892 --> 01:04:16,062
‫- يا إلهي!
‫- فهمت.

1057
01:04:16,143 --> 01:04:18,153
‫إذًا سيحاولون إبطال اللعبة

1058
01:04:18,729 --> 01:04:19,979
‫بطريقة أو بأخرى.

1059
01:04:20,064 --> 01:04:23,994
‫أصبت، يلغون اللعبة دون إثارة
‫أي شكوك لجعله يغادر.

1060
01:04:25,278 --> 01:04:26,778
‫أعرف ما هذا.

1061
01:04:26,863 --> 01:04:28,993
‫عندما نلعب الورق مع عائلتنا في العطل،

1062
01:04:29,073 --> 01:04:33,243
‫الآباء الذين يخسرون يقلبون
‫الطاولة لإبطال اللعبة.

1063
01:04:33,327 --> 01:04:35,957
‫تريد إبطال المحاكمة إذًا.

1064
01:04:36,038 --> 01:04:39,248
‫لا يمكننا تأجيل المحاكمة
‫أو إسقاط القضية حاليًا.

1065
01:04:40,001 --> 01:04:41,671
‫ليس هذا ما كان يدور في ذهني.

1066
01:04:42,628 --> 01:04:44,798
‫- سنفعل ذلك أثناء المحاكمة.
‫- ماذا؟

1067
01:04:45,882 --> 01:04:50,552
‫إفساد لعبة ورق أمر سهل
‫لأن المافيا تملك نادي القمار،

1068
01:04:50,636 --> 01:04:53,596
‫لكننا لا نملك القوة أو الوسائل لفعل ذلك.

1069
01:04:53,681 --> 01:04:56,231
‫يمكننا تحقيق ذلك…

1070
01:04:58,185 --> 01:04:59,145
‫بطريقتنا الخاصة.

1071
01:05:05,568 --> 01:05:06,858
‫لا أطيق الانتظار.

1072
01:05:07,570 --> 01:05:09,780
‫الأدرينالين يندفع في جسمي، يا إلهي!

1073
01:05:10,531 --> 01:05:11,991
‫ماذا أفعل؟

1074
01:05:15,912 --> 01:05:17,622
‫هذا يقودني إلى الجنون، أين هو؟

1075
01:05:36,891 --> 01:05:39,351
‫"مبنى (غيومغا)"

1076
01:05:40,311 --> 01:05:42,691
‫نعم، أرجوك افعل ذلك يا سيد "تشو"، حسنًا.

1077
01:05:43,230 --> 01:05:44,270
‫وداعًا.

1078
01:05:48,778 --> 01:05:50,108
‫نحن جاهزون تقريبًا.

1079
01:05:55,159 --> 01:05:56,539
‫بمجرد انتهاء الدعوى القضائية،

1080
01:05:57,036 --> 01:05:59,406
‫ما هي خطتك التالية؟

1081
01:06:00,665 --> 01:06:01,825
‫هذه آخر واحدة.

1082
01:06:02,583 --> 01:06:04,503
‫سأغادر بعد تولي أمر المبنى.

1083
01:06:05,962 --> 01:06:08,212
‫دون مشاهدة مجموعة "بابل" تنهار؟

1084
01:06:14,804 --> 01:06:16,644
‫أظن أن هذا سيكون كافيًا

1085
01:06:17,890 --> 01:06:19,560
‫لتهدئة غضبي.

1086
01:06:24,063 --> 01:06:27,323
‫كنت أتساءل إن كنت تخطط للبقاء في "كوريا".

1087
01:06:41,914 --> 01:06:44,544
‫لست متعلقًا جدًا بهذا البلد.

1088
01:06:45,960 --> 01:06:47,090
‫أريد أن أغادر قريبًا.

1089
01:06:52,591 --> 01:06:55,051
‫بالطبع، يجب أن ترحل.

1090
01:06:55,553 --> 01:06:57,853
‫لديك حياتك الخاصة لتعيشها.

1091
01:07:14,739 --> 01:07:17,279
‫سيد "تاك"، ما الذي أتى بك
‫إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟

1092
01:07:19,744 --> 01:07:22,834
‫أعطياني الملابس
‫التي سترتديانها إلى المحاكمة.

1093
01:07:23,372 --> 01:07:25,122
‫- ملابسنا؟
‫- أجل.

1094
01:07:57,782 --> 01:07:58,952
‫سأفعل ذلك.

1095
01:07:59,992 --> 01:08:01,412
‫من هنا.

1096
01:08:02,578 --> 01:08:04,868
‫هذه المرة فقط، تعاليا من هنا.

1097
01:08:20,387 --> 01:08:21,427
‫حسنًا…

1098
01:08:21,514 --> 01:08:23,684
‫بما أن طعامي لا يعجبك،

1099
01:08:24,183 --> 01:08:25,643
‫حضّرت هذا لك بدلًا منه.

1100
01:08:26,727 --> 01:08:30,147
‫طهت أمي كل شيء بنفسها.

1101
01:08:32,441 --> 01:08:35,191
‫أنا واثق من أن مذاقه رائع، أعدك بذلك.

1102
01:08:50,251 --> 01:08:51,381
‫لمسة أمي.

1103
01:08:54,004 --> 01:08:55,384
‫نجحت.

1104
01:08:56,757 --> 01:08:57,717
‫أنا آسف.

1105
01:09:55,191 --> 01:09:57,611
‫مفاتيح سيارتي، تركتها في المنزل.

1106
01:09:57,693 --> 01:10:00,363
‫أفعل هذا دائمًا في الأيام المهمة.

1107
01:10:01,322 --> 01:10:02,492
‫لنستقلّ سيارتي.

1108
01:10:03,949 --> 01:10:05,909
‫- هل لديك سيارة؟
‫- أجل.

1109
01:10:05,993 --> 01:10:08,373
‫إنها مركونة في الطريق إلى المحكمة.

1110
01:10:11,749 --> 01:10:13,419
‫هذا مزعج، لنطلب سيارة أجرة.

1111
01:10:14,210 --> 01:10:18,170
‫تحتاجين إلى سيارة أنيقة
‫عندما تذهبين إلى أرض المعركة.

1112
01:10:27,097 --> 01:10:28,467
‫إنهم هنا.

1113
01:10:33,604 --> 01:10:36,074
‫- مهلًا، كفوا عن التدافع!
‫- كفوا عن التدافع.

1114
01:10:36,148 --> 01:10:37,778
‫- لماذا تدفعني؟
‫- يا إلهي!

1115
01:10:37,858 --> 01:10:39,988
‫- سيدي.
‫- عذرًا.

1116
01:10:40,069 --> 01:10:41,739
‫كيف ستعوضونهم؟

1117
01:10:42,321 --> 01:10:43,911
‫ماذا عن المادة السامة؟

1118
01:10:44,657 --> 01:10:46,027
‫أرجوكم، ابتعدوا عن الطريق.

1119
01:10:46,116 --> 01:10:47,866
‫- سيدي.
‫- تعليق فقط يا سيدي.

1120
01:10:47,952 --> 01:10:50,962
‫- لن أقود المحاكمة.
‫- قال المدّعون إنهم سيطالبون

1121
01:10:51,038 --> 01:10:53,918
‫- بأقصى حد من التعويض.
‫- هي من تقود المحاكمة، تحدّثوا معها.

1122
01:10:53,999 --> 01:10:56,879
‫يدّعون أن السبب هو مادة كيميائية
‫سامة تُسمى "بي إل إس دي".

1123
01:10:56,961 --> 01:10:57,881
‫هل هذا صحيح؟

1124
01:10:57,962 --> 01:10:59,512
‫هناك 40 ضحية بالمجمل.

1125
01:10:59,588 --> 01:11:01,758
‫مات 9 أشخاص بسببها، هل هذا صحيح؟

1126
01:11:02,508 --> 01:11:05,218
‫أعزائي المراسلين،
‫لا يمكنكم أن تطرحوا عليّ أسئلة كهذه

1127
01:11:05,302 --> 01:11:07,012
‫استنادًا إلى بعض الصحف الصفراء
‫على الإنترنت.

1128
01:11:07,096 --> 01:11:09,306
‫أرجوكم أن تطرحوا
‫عليّ أسئلة مبنية على حقائق.

1129
01:11:09,390 --> 01:11:11,640
‫هل تقولين إن ادعاءات المدّعين كاذبة؟

1130
01:11:11,725 --> 01:11:14,895
‫فقط لأنهم ضعفاء، تصدقونهم من دون شك.

1131
01:11:14,979 --> 01:11:16,559
‫لم لا تتحققون من الحقائق؟

1132
01:11:16,647 --> 01:11:19,227
‫إذًا تقولين إن ادعاءات المدّعين كاذبة.

1133
01:11:19,316 --> 01:11:21,106
‫ليس كل الضعفاء عادلين.

1134
01:11:22,194 --> 01:11:24,864
‫المدّعون يستغلون موقفهم كضعفاء

1135
01:11:25,698 --> 01:11:28,988
‫لتصوير الأغنياء كأشرار.

1136
01:11:29,076 --> 01:11:31,446
‫لذلك، أحثكم على عدم تصديق

1137
01:11:31,537 --> 01:11:35,077
‫المدّعين حين يدّعون أنهم ضعفاء
‫وأننا نحن من نكذب.

1138
01:11:35,791 --> 01:11:39,671
‫الأمر نفسه ينطبق على المحامين
‫الانتهازيين الذين يمثّلون المدّعين.

1139
01:11:39,753 --> 01:11:41,053
‫الادعاءات لا أساس لها من الصحة؟

1140
01:11:41,130 --> 01:11:43,260
‫لذا فهم يتظاهرون فقط.

1141
01:11:43,340 --> 01:11:45,180
‫محامو الادّعاء هنا!

1142
01:11:45,259 --> 01:11:46,549
‫- ماذا؟ أين؟
‫- أين؟

1143
01:11:46,635 --> 01:11:47,545
‫فلنذهب!

1144
01:11:47,636 --> 01:11:50,056
‫- عذرًا.
‫- أين هم؟

1145
01:11:54,310 --> 01:11:56,270
‫- أدلوا بتعليق من فضلكم.
‫- عذرًا.

1146
01:11:56,353 --> 01:11:57,693
‫- النوافذ معتمة.
‫- مهلًا.

1147
01:11:57,771 --> 01:11:59,861
‫- لا أرى شيئًا.
‫- قولوا شيئًا.

1148
01:12:06,030 --> 01:12:07,110
‫ماذا؟

1149
01:12:08,073 --> 01:12:10,873
‫لماذا تغلقون الطريق؟

1150
01:12:11,493 --> 01:12:12,543
‫أنتم تغضبونني.

1151
01:12:13,162 --> 01:12:16,252
‫أنا غاضبة بطبيعة الحال
‫لأنني خسرت الدعوى القضائية.

1152
01:12:16,332 --> 01:12:17,882
‫ابتعدوا عن سيارتي.

1153
01:12:18,500 --> 01:12:21,130
‫تراجعوا، الآن!

1154
01:12:21,211 --> 01:12:22,551
‫أيها الأنذال!

1155
01:12:23,630 --> 01:12:24,670
‫تراجعوا!

1156
01:12:25,257 --> 01:12:26,927
‫- ما كان ذلك؟
‫- لماذا تشتمنا؟

1157
01:12:28,218 --> 01:12:29,798
‫كفّي عن إطلاق البوق، اذهبي فحسب!

1158
01:12:30,596 --> 01:12:32,386
‫- لم يكونوا هم!
‫- هيا.

1159
01:12:32,473 --> 01:12:34,393
‫- ما كان ذلك؟
‫- يا إلهي!

1160
01:13:21,313 --> 01:13:22,233
‫من أنت؟

1161
01:13:22,815 --> 01:13:26,485
‫أنا أمثّل المدّعين، "هونغ تشا يونغ"
‫من شركة "جيبوراغي" للمحاماة.

1162
01:13:29,905 --> 01:13:31,695
‫- لا تدفعني.
‫- تراجع.

1163
01:13:31,782 --> 01:13:33,662
‫- تنحّ جانبًا.
‫- كفوا عن التدافع.

1164
01:13:34,743 --> 01:13:36,203
‫هيا، كفّ عن دفعي!

1165
01:13:36,286 --> 01:13:39,206
‫ماذا لو خدشتها؟
‫لا يمكن أن يغطي راتبك السنوي ذلك!

1166
01:13:39,289 --> 01:13:43,629
‫معذرة، شركة "بابل" الكيميائية
‫صرحت أن كل ادّعاءاتك باطلة.

1167
01:13:49,508 --> 01:13:51,798
‫مهلًا لحظة، هيا، كفّ عن دفعي!

1168
01:13:52,302 --> 01:13:54,812
‫هل أنت محام أيضًا؟

1169
01:13:55,389 --> 01:13:57,219
‫أنا مستشار شركة "جيبوراغي" للمحاماة.

1170
01:13:57,808 --> 01:14:01,308
‫- ماذا؟ مهلًا، هذا خطر على الدرج.
‫- ماذا يجري؟

1171
01:14:02,354 --> 01:14:04,154
‫- يريد الجمهور إجابات.
‫- هل ترغبان في التعليق؟

1172
01:14:04,231 --> 01:14:06,231
‫- قولا شيئًا لهم.
‫- لا تدفعني.

1173
01:14:06,316 --> 01:14:07,816
‫ما رأيكما بالقضية؟

1174
01:14:14,533 --> 01:14:17,333
‫الشر وحده يستطيع أن يعاقب…

1175
01:14:18,662 --> 01:14:19,962
‫الشر.

1176
01:14:20,038 --> 01:14:22,038
‫- ماذا؟ أهذه إنجليزية أم فرنسية؟
‫- ماذا؟

1177
01:14:22,124 --> 01:14:23,884
‫- ماذا قال؟ "ديافولو"؟
‫- "ديابلو"؟

1178
01:14:23,959 --> 01:14:25,959
‫- إنه يتحدث عن اللعبة، أليس كذلك؟
‫- اللعبة؟

1179
01:14:26,044 --> 01:14:28,054
‫هل هناك شركة ألعاب متورطة في هذه القضية؟

1180
01:14:28,130 --> 01:14:29,260
‫أدل بتعليق من فضلك.

1181
01:14:33,302 --> 01:14:36,682
‫شركة "بابل" الكيميائية الشنيعة،

1182
01:14:36,763 --> 01:14:38,393
‫يجب أن تتوب!

1183
01:14:38,474 --> 01:14:41,444
‫- يجب أن تتوب!
‫- يجب أن تتوب!

1184
01:14:41,518 --> 01:14:42,688
‫"تسقط شركة (بابل) الكيميائية"

1185
01:14:43,937 --> 01:14:45,767
‫"يجب تحميل شركة (بابل) الكيميائية
‫المسؤولية"

1186
01:14:45,856 --> 01:14:47,896
‫لا يمكنني أن أعيش حياتي وأنا أسعل دمًا.

1187
01:14:47,983 --> 01:14:51,323
‫- ما هذا الآن؟
‫- يجب أن تتوب شركة "بابل" الكيميائية!

1188
01:14:53,947 --> 01:14:56,027
‫يُظهر هذا العرض

1189
01:14:56,116 --> 01:15:00,156
‫معاناة الضحايا المؤلمة، يا جماعة!

1190
01:15:09,338 --> 01:15:11,508
‫"دمّروا شركة (بابل) الكيميائية"

1191
01:15:11,590 --> 01:15:12,930
‫"ستُكشف الحقيقة"

1192
01:15:14,092 --> 01:15:16,602
‫يجب أن نصور فيديو لهذا.

1193
01:15:16,678 --> 01:15:18,428
‫افعل ذلك بحماس أكبر.

1194
01:15:18,514 --> 01:15:19,854
‫ارفعها عاليًا، هيّا.

1195
01:15:19,932 --> 01:15:23,692
‫- وأنت أيضًا.
‫- عليكم أن تتوبوا، أنتم تقتلوننا.

1196
01:15:51,755 --> 01:15:54,005
‫ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد؟

1197
01:15:55,300 --> 01:15:56,470
‫هيا بنا.

1198
01:15:56,552 --> 01:15:58,352
‫هذا لا يُصدّق.

1199
01:16:50,981 --> 01:16:52,731
{\an8}‫"شكر خاص لـ(شين سيونغ هوان)
‫و(جونغ يونغ جو)"

1200
01:17:18,175 --> 01:17:20,005
{\an8}‫هذا مُستبعد جدًا.

1201
01:17:20,093 --> 01:17:21,513
{\an8}‫لا يمكننا فعل شيء سوى المماطلة.

1202
01:17:21,595 --> 01:17:25,265
{\an8}‫مهما فعلا،
‫لا يمكنهما أن يفوقاني ذكاءً أبدًا.

1203
01:17:25,349 --> 01:17:27,269
{\an8}‫يجب أن نكتشف من هم أعداؤهم.

1204
01:17:27,351 --> 01:17:28,941
{\an8}‫لأن عدو عدوي…

1205
01:17:29,770 --> 01:17:30,850
{\an8}‫هو صديقي.

1206
01:17:32,147 --> 01:17:33,937
{\an8}‫أظن أنه حان الوقت لأتخذ خطوة.

1207
01:17:34,024 --> 01:17:36,784
{\an8}‫قد يستفزونهم بطرق أخرى.

1208
01:17:37,819 --> 01:17:40,109
{\an8}‫إن لم تستطيعي هزيمته، تخلصي منه وحسب.

1209
01:17:40,197 --> 01:17:43,117
{\an8}‫سأفوز مهما كلّف الأمر!

1210
01:17:43,784 --> 01:17:45,204
{\an8}‫الشاهد الأخير لدينا هو…

1211
01:17:46,203 --> 01:17:47,703
{\an8}‫- نحتاج إلى شاهد…
‫- ممتاز.

1212
01:17:47,788 --> 01:17:50,498
{\an8}‫…نزيه.

1213
01:17:54,002 --> 01:17:59,012
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

