﻿1
00:00:03,500 --> 00:00:05,420
! أنتما! لقد غادرت مجددًا

2
00:00:05,710 --> 00:00:08,816
. قالت تورو-كن إنها
ستذهب لزيارة صديق

3
00:00:08,840 --> 00:00:11,250
ألا تجيد الإنصات إلى الآخرين؟

4
00:00:12,550 --> 00:00:14,800
! هي المخطئة لأنها
خرجت، فهي لا تخرج عادة

5
00:00:15,130 --> 00:00:20,110
. هذا يظهر أنها
أصبحت فردًا من الأسرة

6
00:00:21,390 --> 00:00:24,180
"جعلت كيو يتساءل،
"أين ذهبت فتاتنا الحسناء؟

7
00:00:25,100 --> 00:00:29,020
سوما . يـ-يا له من مبنى ضخم

8
00:00:29,560 --> 00:00:35,586
أتيت دون أن أخبر سوما-كن والآخران
بهذا ... كما طلب مني هاتوري-سان، لكن

9
00:00:35,610 --> 00:00:36,610
! مرحبًا

10
00:00:36,990 --> 00:00:37,990
! تورو

11
00:00:38,870 --> 00:00:40,280
. أتيت في الموعد

12
00:00:47,080 --> 00:00:49,976
! مرحبًا بك في مقر أسرة سوما

13
00:00:50,000 --> 00:00:52,396
. أ-أستأذن بالدخول

14
00:00:52,420 --> 00:00:54,510
! منزل هاري في هذا الاتجاه

15
00:00:57,630 --> 00:00:59,390
. المكان هادئ جدًا

16
00:01:00,220 --> 00:01:02,840
...وكأنه لا أحد يعيش هنا

17
00:01:03,560 --> 00:01:08,770
! هذه الأجواء
تجعلني أ-أكثر توترًا

18
00:01:10,730 --> 00:01:11,860
. أهلاً بقدومك

19
00:01:12,940 --> 00:01:16,836
إجهاد عصبي هل سبب لك
السير إلى هنا كل هذا الإجهاد؟

20
00:01:16,860 --> 00:01:18,716
. لا، لا

21
00:01:18,740 --> 00:01:20,386
. حسنًا، تفضلي إذن

22
00:01:20,410 --> 00:01:22,466
. موميجي، أحضر لنا ما نشربه

23
00:01:22,490 --> 00:01:23,490
!(جا (حسنًا

24
00:01:23,870 --> 00:01:25,500
. أستأذن بالدخول

25
00:03:05,540 --> 00:03:10,040
. من المفاجئ رؤية
صورة لامرأة على مكتبه

26
00:03:10,840 --> 00:03:16,840
...يبدو كشخص صارم جدًا،
وكلماته توحي بالغضب دائمًا

27
00:03:18,050 --> 00:03:23,116
! هل دعاني إلى هنا لتوبيخي
بسبب أخطائي الكثيرة؟

28
00:03:23,140 --> 00:03:24,140
! تورو؟

29
00:03:24,520 --> 00:03:27,956
هل أنتِ مريضة؟ هل
ينبغي أن يفحصك هاري؟

30
00:03:27,980 --> 00:03:30,376
! لـ-لـ-لا حاجة لذلك، أنا بخير

31
00:03:30,400 --> 00:03:32,480
! حسنًا، تفضلي بالجلوس إذن

32
00:03:37,780 --> 00:03:43,466
عذرًا... هاتوري-سان، ألا بأس في
أن توقف العمل في العيادة من أجلي؟

33
00:03:43,490 --> 00:03:48,130
. أجل، أنا لا أعالج أحدًا من
خارج الأسرة، فأنا طبيب الأسرة

34
00:03:48,580 --> 00:03:50,810
. نصف عملي تقريبًا
يقتصر على رعاية أكيتو

35
00:03:51,380 --> 00:03:54,460
. الإصابة بالمرض بشكل
متكرر أحد مميزات أكيتو

36
00:03:55,210 --> 00:04:00,430
، ومعظم أفراد أسرة سوما مشغولون
حاليًا . لذا لن يأتي أحد لإجراء الفحوص

37
00:04:01,350 --> 00:04:03,196
! إنهم يستعدون للسنة الجديدة

38
00:04:03,220 --> 00:04:09,270
. إنه حدث مهم، لذا يساعد فيه الأشخاص
الخارجيون، ليس الداخليين وحدهم

39
00:04:09,810 --> 00:04:11,666
خارجيون؟ داخليون؟

40
00:04:11,690 --> 00:04:15,710
!"أجل! نحن نسمي أعضاء
الأسرة الرئيسية "الداخليون

41
00:04:16,190 --> 00:04:19,750
هل تذكرين الطريق المحاط بالأشجار
الذي سرتِ عليه للوصول إلى هنا؟

42
00:04:20,070 --> 00:04:23,426
"نسمي الأشخاص الذين
يعيشون هناك "الخارجيون

43
00:04:23,450 --> 00:04:26,676
. أعتقد أن عددهم يصل إلى مئة

44
00:04:26,700 --> 00:04:29,290
. وحوالي 50 شخصًا في الداخل

45
00:04:29,420 --> 00:04:31,266
! وجميعهم من أسرة سوما

46
00:04:31,290 --> 00:04:33,540
. هـ-هذا مذهل

47
00:04:34,210 --> 00:04:37,486
والذين يعيشون في "الداخل"
هم أعضاء الأبراج مثلنا

48
00:04:37,510 --> 00:04:39,350
. أو الذين يعرفون هذا السر

49
00:04:39,720 --> 00:04:43,050
. شي-تشان ويوكي كانا
يعيشان في الداخل أيضًا

50
00:04:43,260 --> 00:04:44,760
. لكن كيو كان يعيش في الخارج

51
00:04:45,390 --> 00:04:48,576
، للتوضيح أكثر، حتى
ضمن أفراد الأسرة

52
00:04:48,600 --> 00:04:52,280
. مجموعة صغيرة هي
التي تعلم بسر الأبراج

53
00:04:52,730 --> 00:04:57,350
. من الشائن أن يعرف
شخص غريب مثلك أمرًا كهذا

54
00:04:57,940 --> 00:05:01,780
، في العادة، يفترض أن
أمحو ذكرياتك في الحال

55
00:05:02,280 --> 00:05:05,860
. لكن أكيتو لم يطلب مني
ذلك، بل إنه سمح لك بالعيش بيننا

56
00:05:06,910 --> 00:05:10,330
هل تقضين وقتًا ممتعًا
في منزل شيغوري؟

57
00:05:11,320 --> 00:05:12,790
. أجل، بالطبع

58
00:05:13,170 --> 00:05:15,170
. أقترح عليك أن تغادري

59
00:05:16,300 --> 00:05:18,340
. ابقي بعيدة عن أسرة
سوما اعتبارًا من اليوم

60
00:05:19,550 --> 00:05:24,970
. المس الذي تعانيه أسرتنا
ليس أمرًا ممتعًا كما تعتقدين

61
00:05:25,680 --> 00:05:28,000
. نحن مسوخ، منبوذون

62
00:05:28,920 --> 00:05:30,390
. حلت علينا اللعنة

63
00:05:31,520 --> 00:05:34,780
. غادري قبل أن تندمي
على ارتباطك بأسرة سوما

64
00:05:35,520 --> 00:05:38,320
. أكيتو يحاول استغلالك

65
00:05:41,820 --> 00:05:43,530
. أمهليني بعض الوقت

66
00:05:48,240 --> 00:05:50,820
ما الذي كان يقصده باللعنة؟

67
00:05:51,460 --> 00:05:56,080
. أتعلمين؟ هاري
بالكاد يرى بعينه اليسرى

68
00:05:57,840 --> 00:06:01,606
. كان لديه حبيبة، اسمها كانا

69
00:06:01,630 --> 00:06:03,220
. كانت لطيفة حقًا

70
00:06:04,470 --> 00:06:06,550
. وكانا مخطوبين

71
00:06:08,100 --> 00:06:10,470
. لكن أكيتو غضب

72
00:06:12,600 --> 00:06:16,530
...غضب بشدة، وقال إنه لن
يسمح بزواجهما، ثم تصرف بعنف

73
00:06:16,900 --> 00:06:18,770
. وأصاب عين هاري...

74
00:06:20,190 --> 00:06:23,000
. لكن هاري لم يلمه على ذلك

75
00:06:23,820 --> 00:06:26,070
. كانا هي التي
لامت نفسها على ذلك

76
00:06:26,640 --> 00:06:28,680
. قالت إنها السبب في إصابة هاري

77
00:06:29,620 --> 00:06:34,250
. لامت نفسها حتى
أثر هذا على نفسيتها

78
00:06:35,710 --> 00:06:36,710
...لذا

79
00:06:38,210 --> 00:06:40,960
. انتهى الأمر بـهاري
إلى محو ذكريات كانا

80
00:06:42,170 --> 00:06:45,300
. لم يعد يحتمل رؤيتها
وهي تنهار أمامه

81
00:06:46,300 --> 00:06:49,880
. لذا محا ذكرياتها
المتعلقة بالحب بينهما

82
00:06:53,140 --> 00:06:54,750
. غادرت كانا

83
00:06:55,270 --> 00:06:56,750
. وبكى هاري

84
00:06:57,270 --> 00:07:00,770
. لكنه لم يلم أكيتو على ذلك

85
00:07:02,150 --> 00:07:03,360
لماذا؟

86
00:07:03,990 --> 00:07:05,740
. هذه هي اللعنة

87
00:07:06,990 --> 00:07:10,670
. لا يريد هاري أن يعاني
أحد آخر مما عانت منه كانا

88
00:07:11,660 --> 00:07:15,290
. لا يريدك أن
تتأذي كما تأذت كانا

89
00:07:20,250 --> 00:07:22,300
ماذا؟ هل تبكين؟

90
00:07:22,760 --> 00:07:25,050
! هل تسببت ببكائك؟

91
00:07:25,470 --> 00:07:27,776
. آسف، أنا آسف

92
00:07:27,800 --> 00:07:29,550
. كلا

93
00:07:30,140 --> 00:07:33,810
...هاتوري-سان شخص لطيف حقًا

94
00:07:35,230 --> 00:07:39,310
. أنا سعيدة لأنني
التقيت بكم جميعًا

95
00:07:40,230 --> 00:07:45,820
، حتى لو كانت الحياة التي
أعيشها مجرد استغلال لأمر ما

96
00:07:46,320 --> 00:07:48,610
. أريد أن أقول
"شكرًا" لأنني حظيت بها

97
00:07:50,660 --> 00:07:54,780
. وأنا واثقة من أنني لن أندم
أبدًا على لقاء سوما-كن والآخرين

98
00:07:55,580 --> 00:07:59,600
. ما أنا عليه الآن بفضلهم

99
00:08:00,130 --> 00:08:01,420
وأنا؟

100
00:08:02,750 --> 00:08:04,990
هل أنتِ سعيدة بلقائي؟

101
00:08:07,800 --> 00:08:09,090
. بالطبع

102
00:08:11,850 --> 00:08:16,060
. لا حاجة للقلق، أؤكد
بأننا لن نستغل تورو-كن

103
00:08:16,230 --> 00:08:17,536
! شيغوري-سان ! شي-تشان

104
00:08:17,560 --> 00:08:21,246
. إلا أن ها-سان
يبالغ في الوصف قليلاً

105
00:08:21,270 --> 00:08:22,400
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

106
00:08:22,730 --> 00:08:24,956
! إحساسي دفعني إلى
المجيء يا تورو-كن

107
00:08:24,980 --> 00:08:28,336
. نحن المؤلفون نمتلك حاسة سادسة

108
00:08:28,360 --> 00:08:32,280
. كفاك كذبًا، أتيت للاطلاع
على ترتيبات السنة الجديدة

109
00:08:32,660 --> 00:08:36,226
. يا إلهي، الأشخاص العاديون
يحسدون العباقرة دائمًا، هذا مؤسف

110
00:08:36,250 --> 00:08:39,556
. توقف عن الانجراف في كلامك وانضج
. قد لا يبدو هذا، لكنهما صديقان مقربان

111
00:08:39,580 --> 00:08:43,790
. ها-سان، ستصاب بالصلع
إذا ظللت قلقًا بهذا الشكل

112
00:08:44,000 --> 00:08:47,026
، أخبرتك مرارًا بأن
أكيتو-سان لا يفكر في إيذائها

113
00:08:47,050 --> 00:08:51,486
. لكنك لم تصدقني،
وها قد أخفت تورو-كن

114
00:08:51,510 --> 00:08:53,590
ماذا لو تركتنا بالفعل؟

115
00:08:54,470 --> 00:09:00,116
. عذرًا... أنا على ما
يرام، شكرًا لك على قلقك

116
00:09:00,140 --> 00:09:02,376
-لكنني أرغب في
الاستمرار في العيش

117
00:09:02,400 --> 00:09:05,070
. صحيح، يجب أن
أعطيك هذه قبل أن أنسى

118
00:09:07,400 --> 00:09:09,320
. الكاميرا الخاصة
بالمهرجان الثقافي

119
00:09:09,530 --> 00:09:10,770
لماذا؟

120
00:09:11,200 --> 00:09:14,200
لماذا"؟ أليس هذا هو اتفاقنا؟"

121
00:09:14,450 --> 00:09:18,410
. أخبرتك بأنني سأعطيك
الكاميرا إذا أتيت إلى هنا

122
00:09:18,910 --> 00:09:22,250
. أعتقد أنك تعلمين
ما قد يحدث إذا لم تأتي

123
00:09:22,540 --> 00:09:24,750
! لـ-لم تقل هذا

124
00:09:24,880 --> 00:09:27,183
ما الذي في الكاميرا؟ .
هاتوري-سان مثل شيغوري-سان،

125
00:09:27,207 --> 00:09:29,720
كلاهما يفكر بطريقته الخاصة
. اصمت أيها الروائي الفاشل

126
00:09:30,010 --> 00:09:33,050
. صحيح، لم أقدمك
إلى أكيتو-سان بعد

127
00:09:34,050 --> 00:09:39,616
لا بأس بهذا إذن، هاتوري-سان،
أنت أحد الأبراج، أليس كذلك؟

128
00:09:39,640 --> 00:09:41,140
أي سنة أنت؟

129
00:09:42,520 --> 00:09:45,400
-سؤال وجيه! إنه مضحك حقًا

130
00:09:45,610 --> 00:09:49,966
سأتصل ببعض الناشرين وأخبرهم بكل
فعل محرج . فعلته منذ أن كنت في الرابعة

131
00:09:49,990 --> 00:09:51,490
. آسف، لا أستطيع إخبارك

132
00:09:52,320 --> 00:09:54,360
. أعتذر عما حدث اليوم

133
00:09:56,700 --> 00:10:00,160
. تسببت في بكائك
على أمر لا يستحق

134
00:10:04,040 --> 00:10:08,646
. حسنًا، تورو-كن، سأذهب لإلقاء
نظرة على تحضيرات السنة الجديدة

135
00:10:08,670 --> 00:10:10,880
! وسأذهب أنا لتمارين الرقص

136
00:10:11,090 --> 00:10:12,090
رقص؟

137
00:10:12,170 --> 00:10:14,890
. إنه أحد الطقوس السنوية

138
00:10:15,470 --> 00:10:19,230
. هاتوري، إياك وأن تتصرف
بشكل مخل مع تورو-كن

139
00:10:20,020 --> 00:10:20,867
! لنذهب

140
00:10:20,891 --> 00:10:22,060
! حـ-حسنًا

141
00:10:23,390 --> 00:10:24,480
!(بيس بالد (إلى اللقاء

142
00:10:24,560 --> 00:10:25,860
! أراك لاحقًا

143
00:10:38,740 --> 00:10:42,710
عذرًا... هل أنت
وشيغوري-سان صديقان مقربان؟

144
00:10:43,580 --> 00:10:45,330
..."صديقان مقربان"

145
00:10:45,860 --> 00:10:48,000
! أخبرني بهذا موميجي-سان

146
00:10:48,630 --> 00:10:50,300
. أنا عالق معه،
هذا كل ما في الأمر

147
00:10:54,720 --> 00:10:57,010
ربما لم يعجبه هذا الوصف؟

148
00:10:57,720 --> 00:10:59,390
. أنتِ، راقبي خطواتك

149
00:11:00,310 --> 00:11:01,310
-احذري

150
00:11:06,280 --> 00:11:09,070
-هـ-هل أنت بخير يا هاتوري-سا

151
00:11:13,110 --> 00:11:16,966
! هـ-هاتوري-سان؟ !
الماء... الماء المالح أم العذب؟

152
00:11:16,990 --> 00:11:19,910
! أيهما يا هاتوري-سان؟

153
00:11:20,790 --> 00:11:26,250
، هذا يعيد إلي الذكريات .
ردة فعل هوندا تورو كردة فعلها

154
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
. سعيدة بلقائك

155
00:11:30,150 --> 00:11:31,656
. اسمي سوما كانا

156
00:11:31,680 --> 00:11:34,410
. سأحرص على أن
أبذل ما بوسعي كمساعدة

157
00:11:34,800 --> 00:11:35,567
. حسنًا

158
00:11:35,591 --> 00:11:38,095
لكن من الغريب أننا لم
نتحدث إلى بعضنا سابقًا

159
00:11:38,119 --> 00:11:40,590
على الرغم من أننا من
نفس الأسرة، ألا تعتقد؟

160
00:11:41,760 --> 00:11:45,286
. أنت مشهور حقًا في الخارج،
الجميع يقول إن هاتوري-سان رائع

161
00:11:45,310 --> 00:11:46,616
-لنبدأ العمل

162
00:11:46,640 --> 00:11:47,640
! إنها تثلج

163
00:11:49,610 --> 00:11:51,230
. توقعت أن يتساقط الثلج

164
00:11:52,190 --> 00:11:54,690
صحيح، هل أستطيع
أن أطرح عليك سؤالاً؟

165
00:11:55,070 --> 00:11:57,620
ما الذي يحدث إذا ذاب الثلج؟

166
00:11:58,450 --> 00:12:00,256
. يصبح ماءً بالطبع

167
00:12:00,280 --> 00:12:01,530
! خطأ

168
00:12:04,870 --> 00:12:06,430
. يحل الربيع

169
00:12:07,080 --> 00:12:09,670
. الربيع هو الفصل المفضل عندي

170
00:12:11,460 --> 00:12:14,260
. كانت هي ربيعي

171
00:12:15,550 --> 00:12:21,906
...كنت الثلج... كنتُ متجمدًا
في مكان ما داخل قفصي المظلم

172
00:12:21,930 --> 00:12:25,180
. وكانت هي الربيع البهي الساطع

173
00:12:36,190 --> 00:12:38,400
. وقوعي في الحب
كان أمرًا محتومًا

174
00:12:50,580 --> 00:12:53,160
. ثم اكتشفت الأمر

175
00:12:53,710 --> 00:12:54,896
! هاتوري؟

176
00:12:54,920 --> 00:12:57,696
! الماء! لا... الماء
المالح أم العذب؟

177
00:12:57,720 --> 00:13:00,130
! أيهما يا هاتوري؟

178
00:13:05,600 --> 00:13:07,100
، ليكن في علمك

179
00:13:07,730 --> 00:13:11,230
. إلقاء حصان بحر
حقيقي في الحمام قد يقتله

180
00:13:12,480 --> 00:13:13,690
حقًا؟

181
00:13:14,230 --> 00:13:20,730
. لكنني عرفت الآن السبب
الذي كان يمنعك من ضمي

182
00:13:21,910 --> 00:13:24,680
، هذا هو السبب إذن
هذا مخيف، أليس كذلك؟

183
00:13:25,030 --> 00:13:26,780
. من المؤكد أنك لن ترغب
في أن يعرف الناس هذا

184
00:13:27,410 --> 00:13:29,790
. ومن الطبيعي أن
تقيم حاجزًا بينك وبينهم

185
00:13:32,460 --> 00:13:34,830
. وخصوصًا الفتاة التي تحبها

186
00:13:35,460 --> 00:13:37,640
. لكن لا تخف

187
00:13:38,390 --> 00:13:40,250
. أرجو ألا تبعدني عنك

188
00:13:42,090 --> 00:13:45,580
. أنا سعيدة لأنني
التقيت بك يا هاتوري

189
00:13:47,140 --> 00:13:49,730
. الوقوع في حبك جلب لي السعادة

190
00:13:51,480 --> 00:13:52,980
. أريد أن أظل معك

191
00:13:55,520 --> 00:13:57,020
. بكيت

192
00:13:57,860 --> 00:14:03,620
، شعرت بأنني حظيت بالسماح، وأنني
نجوت . راودني ذلك الشعور لأول مرة

193
00:14:04,990 --> 00:14:08,540
، وكالنهر المتجمد
الذي أذابته نفحة الربيع

194
00:14:09,040 --> 00:14:11,040
. لم تتوقف الدموع عن الجريان

195
00:14:12,960 --> 00:14:16,340
. وبعدها، ولمدة شهرين،
كانت الحياة كالحلم الجميل

196
00:14:17,250 --> 00:14:23,760
. ابتسمت وقالت إنها تشعر
وكأنها تعيش بسعادة منذ عقود

197
00:14:25,720 --> 00:14:31,100
وصل الحلم إلى نهايته في اليوم الذي
توسلنا فيه إلى أكيتو . ليسمح لنا بالزواج

198
00:14:33,350 --> 00:14:36,586
! هل تعتقدين أنني سأسلمه إلى
فتاة مثلك؟ ! أكيتو، تمهل، اهدأ

199
00:14:36,610 --> 00:14:38,706
لسنا بحاجة إلى أمثالك! فتاة مثلك
غير قادرة على رفع اللعنة! أكيتو

200
00:14:38,730 --> 00:14:40,280
! أكيتو، اهدأ

201
00:14:43,700 --> 00:14:45,676
! هاتوري ... فتاة مثلك

202
00:14:45,700 --> 00:14:48,716
! ستكون غلطتك لو
أصيب هاتوري بالعمى

203
00:14:48,740 --> 00:14:50,830
! كانا-تشان، أخرجي
هاتوري من هنا ! إنها غلطتك

204
00:14:51,120 --> 00:14:54,306
! إنها غلطتك! إنها غلطتك

205
00:14:54,330 --> 00:14:56,790
! إنها غلطتك

206
00:14:59,170 --> 00:15:00,800
. أصيبت بالمرض

207
00:15:01,880 --> 00:15:06,340
. استسلمت للدموع، بغض
النظر عما قلته وما فعلته

208
00:15:07,800 --> 00:15:08,820
...اللعنة

209
00:15:09,390 --> 00:15:11,610
. ازدادت حالتها سوءًا

210
00:15:12,560 --> 00:15:14,850
. عانى قلبها ونفسيتها

211
00:15:18,400 --> 00:15:23,030
أليس هذا هو الهدف من
تقنية المحو الخاصة بك؟

212
00:15:23,190 --> 00:15:25,530
. يجب أن تمحو ذكرياتها

213
00:15:25,950 --> 00:15:29,330
. لم تتردد في فعلها من قبل

214
00:15:31,040 --> 00:15:34,936
...الذكريات التي تجمعها
بك هي سبب معاناتها الآن

215
00:15:34,960 --> 00:15:36,570
. وحبها لك

216
00:15:37,750 --> 00:15:42,670
أليس من واجبك أن
تخلصها من بؤسها؟

217
00:15:44,510 --> 00:15:48,190
. ما تريده حقًا هو
أن تتحرر من هذا

218
00:15:49,680 --> 00:15:53,770
. إنها تريد... أن تنسى

219
00:15:56,020 --> 00:16:01,570
. كان من الأفضل لنا... ألا نلتقي

220
00:16:02,440 --> 00:16:05,050
هل هذه هي عقوبتي؟

221
00:16:06,400 --> 00:16:10,448
هل هي عقوبتي لأنني
اكتفيت باتباع الأوامر وجردت

222
00:16:10,472 --> 00:16:14,370
الناس من ذكرياتهم، حتى
لو جرحهم هذا وأبكاهم؟

223
00:16:15,910 --> 00:16:19,842
، لم أكن أتخيل أنني
سأضطر، وبيدي هاتين . إلى

224
00:16:19,866 --> 00:16:23,910
محو الذكريات الأغلى عندي
من ذاكرة أعز شخص لدي

225
00:16:27,340 --> 00:16:28,880
...أنا آسفة

226
00:16:30,800 --> 00:16:34,560
...لأنني لم أتمكن من حمايتك...

227
00:16:36,850 --> 00:16:38,310
...أنا آسفة

228
00:16:40,150 --> 00:16:42,320
. أنا آسفة يا هاتوري

229
00:16:52,490 --> 00:16:54,650
. أنا الذي أدين لك بالاعتذار

230
00:16:55,490 --> 00:16:58,160
. أنا الذي فشلتُ في حمايتك

231
00:17:01,500 --> 00:17:03,380
. شكرًا لك يا كانا

232
00:17:04,920 --> 00:17:06,710
. ستكون الأمور على ما يرام

233
00:17:09,800 --> 00:17:13,010
. لن تعاني بعد الآن

234
00:17:14,810 --> 00:17:18,600
. أنا سعيدة لأنني
التقيت بك يا هاتوري

235
00:17:21,060 --> 00:17:28,650
. إلهي، أرجو أن تعرفها
إلى شخص قادر على إسعادها

236
00:17:29,820 --> 00:17:30,870
، وأنا على استعداد

237
00:17:33,070 --> 00:17:38,250
. لأن أتجمد في
الجليد إلى حين مماتي

238
00:17:39,370 --> 00:17:42,580
...أرجوك... أرجوك

239
00:17:43,710 --> 00:17:46,240
! هاتوري-سان، هاتوري-سان

240
00:17:46,920 --> 00:17:50,130
! هاتوري-سان هل أنتَ
بخير يا هاتوري-سان؟

241
00:17:52,050 --> 00:17:52,987
. أشعر بالبرد

242
00:17:53,011 --> 00:17:57,600
. هـ-هذا لأنك لا
ترتدي شيئًا تحت معطفك

243
00:17:58,140 --> 00:17:59,117
رأيت هذا إذن؟

244
00:17:59,141 --> 00:18:00,866
-لـ-لا! أنا فقط

245
00:18:00,890 --> 00:18:02,576
رأيت هيئة البرج الخاص بي؟

246
00:18:02,600 --> 00:18:04,230
. أ-أجل

247
00:18:04,350 --> 00:18:08,666
عقدة نفسية ! لـ-لكن
لا أعتقد أن هذا غريب

248
00:18:08,690 --> 00:18:10,990
...إنه جميل حقًا،
لكن بسبب المفاجأة

249
00:18:11,860 --> 00:18:13,360
. حذاؤك

250
00:18:13,570 --> 00:18:16,370
! أنا واثقة من أنه بجوار السلالم،
سأذهب لإحضاره في الحال

251
00:18:21,790 --> 00:18:24,476
هكذا إذن، ستتزوجين أخيرًا؟

252
00:18:24,500 --> 00:18:26,226
. تهانينا يا كانا

253
00:18:26,250 --> 00:18:27,396
. شكرًا لك

254
00:18:27,420 --> 00:18:30,160
إذن، من هو سعيد الحظ؟

255
00:18:31,620 --> 00:18:33,856
. يشعر قلبي بالدفء
عندما أكون إلى جواره

256
00:18:33,880 --> 00:18:36,736
. لكنه ليس بوسامة هاتوري-سان

257
00:18:36,760 --> 00:18:38,996
! لا ينبغي أن تقولي هذا

258
00:18:39,020 --> 00:18:43,890
حتى لو لم يحببني حينها، إلا أن
هذا لا ينفي . أنه كان فارس أحلامي

259
00:18:44,150 --> 00:18:46,336
. تمنيت أن ألقي
عليه التحية اليوم

260
00:18:46,360 --> 00:18:48,626
! مهلاً، لا تخوني حبيبك

261
00:18:48,650 --> 00:18:50,206
! لن يحدث هذا

262
00:18:50,230 --> 00:18:53,150
. أنا غارقة في الحب الآن ،
بعد مرور عامين من رؤيتي لها

263
00:18:53,820 --> 00:18:56,200
. ما زالت تعلوها نفس الابتسامة

264
00:18:57,870 --> 00:19:01,210
. هكذا إذن، يبدو
أنها وجدت السعادة

265
00:19:01,910 --> 00:19:04,710
. أنا سعيد بهذا

266
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
. تهانينا

267
00:19:07,880 --> 00:19:10,356
على ماذا تهنئ؟

268
00:19:10,380 --> 00:19:12,210
. لا تهتمي

269
00:19:13,100 --> 00:19:15,370
! إنها تثلج يا هاتوري-سان

270
00:19:15,840 --> 00:19:18,260
. ليس غريبًا أننا
شعرنا بالبرد اليوم

271
00:19:21,810 --> 00:19:22,810
. أجل

272
00:19:23,430 --> 00:19:26,790
. أرجو أن تسعدها

273
00:19:27,310 --> 00:19:32,190
...وسأقبل بأن أتجمد
في الجليد إلى حين مماتي

274
00:19:33,320 --> 00:19:35,820
ما الذي يحدث إذا ذاب الثلج؟

275
00:19:38,120 --> 00:19:39,520
هاتوري-سان؟

276
00:19:40,870 --> 00:19:42,660
هل هناك ما يشغلك؟

277
00:19:44,580 --> 00:19:45,580
. لا

278
00:19:46,710 --> 00:19:51,340
ما الذي... يحدث إذا
ذاب الثلج في اعتقادك؟

279
00:19:52,510 --> 00:19:54,420
...دعني أرَ

280
00:19:56,550 --> 00:19:58,150
! يحل الربيع

281
00:19:59,050 --> 00:20:03,350
. سيحل الربيع مجددًا،
مهما كان الطقس باردًا الآن

282
00:20:03,850 --> 00:20:06,940
يحدث هذا دائمًا، هذا
غامض، أليس كذلك؟

283
00:20:09,060 --> 00:20:10,060
. بلى

284
00:20:11,650 --> 00:20:12,770
. إنه كذلك

285
00:20:16,280 --> 00:20:18,836
. شكرًا لك على
مرافقتي إلى البوابة

286
00:20:18,860 --> 00:20:21,256
. أعتذر عن تسببي لك بالمتاعب

287
00:20:21,280 --> 00:20:23,426
ماذا؟ أما زلتِ هنا؟

288
00:20:23,450 --> 00:20:24,660
! شيغوري-سان

289
00:20:24,790 --> 00:20:28,580
ها-سان، هل تحرشت بـتورو-كن؟

290
00:20:29,350 --> 00:20:30,816
...لم يحدث هذا

291
00:20:30,840 --> 00:20:31,980
. وداعًا

292
00:20:32,800 --> 00:20:34,420
! أرجو أن نلتقي قريبًا

293
00:20:36,220 --> 00:20:40,050
. من المزعج أن يستدعيك
هاتوري إلى هذا المكان بهذه الطريقة

294
00:20:40,390 --> 00:20:42,406
. لكنه ليس شخصًا سيئًا

295
00:20:42,430 --> 00:20:45,656
. أجل، إنه رجل لطيف جدًا

296
00:20:45,680 --> 00:20:49,770
. حسنًا، فلنعد، أنا أتضور جوعًا

297
00:21:04,370 --> 00:21:06,926
تورو-كن، ماذا ستحضرين للعشاء؟

298
00:21:06,950 --> 00:21:08,250
. شيغوري-سان

299
00:21:11,580 --> 00:21:14,870
ما اللعنة؟

300
00:21:16,210 --> 00:21:21,910
ألا ينبغي... ألا ينبغي
أن أقدم المساعدة بشأنها؟

301
00:21:24,720 --> 00:21:27,180
. تستطيعين المساعدة
بأن تتصرفي على طبيعتك

302
00:21:28,060 --> 00:21:31,770
. لا أعتقد أن الوقت
قد حان لإخبارك

303
00:21:32,770 --> 00:21:33,770
. أنا آسف

304
00:21:34,860 --> 00:21:39,560
...أشعر بأنني... عرفت
المزيد عن أسرة سوما اليوم

305
00:21:39,700 --> 00:21:42,060
. وأشعر أيضًا بأنني
لا أعرف شيئًا...

306
00:21:43,030 --> 00:21:45,790
. إنه شعور غريب

307
00:21:47,290 --> 00:21:51,870
هل سأتمكن من لقاء
ذلك الفتى يا ترى؟

308
00:21:54,090 --> 00:21:56,609
. كوتاتسو: طاولة محاطة ببطانية
ثقيلة، يوجد تحتها مصدر للحرارة

309
00:21:56,633 --> 00:21:59,340
يبدو أن الكلام صحيح . الكوتاتسو
قادرٌ على جعل أي شخص يغط في النوم

310
00:22:00,510 --> 00:22:04,344
أنتما، ألا تريدان تناول العشاء؟ .
على كل حال، لا شيء سيغير رغبتي في

311
00:22:04,368 --> 00:22:08,510
الحفاظ على هذا . أريد أن أحافظ على
ذكرياتي في كل يوم أقضيه في هذا المنزل

312
00:22:15,090 --> 00:22:23,090
هيا، فلنحتفل بهذه الذكرى

313
00:22:24,620 --> 00:22:32,620
في هذا اليوم السعيد
الذي يغمره الحب

314
00:22:34,540 --> 00:22:42,540
تنظرين إليّ ثم تشيحين
بنظرك عني بسرعة

315
00:22:44,070 --> 00:22:52,070
لكنك حاولت التحدث إلي مرارًا

316
00:22:52,800 --> 00:22:57,420
أرجو أن يحل
الصباح، أريد أن أرتاح

317
00:22:57,490 --> 00:23:01,550
بماذا يجب أن أبدأ؟
إنه أمر مثير للاهتمام

318
00:23:01,840 --> 00:23:08,730
سأجيب عن سؤالك يومًا ما

319
00:23:09,410 --> 00:23:10,730
عزيزتي

320
00:23:11,140 --> 00:23:15,520
أدركت شيئًا من وجودي هنا

321
00:23:15,930 --> 00:23:21,940
أنني لم أكن أتوهم هذا
الشعور برغبتي في حمايتك

322
00:23:22,150 --> 00:23:27,940
هذه هي الروابط التي تجمعنا

323
00:23:28,160 --> 00:23:29,960
كل شيء يتغير

324
00:23:30,340 --> 00:23:32,210
كل الناس يتغيرون

325
00:23:32,430 --> 00:23:38,510
لكن أرجو ألا تتغيري،
أرجوكِ ابقي هنا

