﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,906
. الطقس بارد

2
00:00:07,930 --> 00:00:10,496
كانت سنة
مليئة بالأحداث، أليس كذلك؟

3
00:00:10,520 --> 00:00:11,980
. معك حق

4
00:00:12,270 --> 00:00:16,400
.
أشعر وكأنني كنتُ أعيش في خيمة يوم أمس

5
00:00:16,820 --> 00:00:19,990
هل ستذهبين إلى منزل جدك في رأس
السنة؟

6
00:00:20,320 --> 00:00:24,620
. كنت أفكر في هذا،
لكن الأسرة ستذهب إلى هاواي هذا العام

7
00:00:24,780 --> 00:00:25,780
هاواي؟

8
00:00:26,540 --> 00:00:29,436
. يبدو أنه
تبقى لهم بعض المال من ميزانية الترميم

9
00:00:29,460 --> 00:00:32,790
♪! آلوها وي ♪

10
00:00:33,040 --> 00:00:35,397
. كوهاكو: برنامج
تلفزيوني سنوي يعرض عشية رأس السنة

11
00:00:35,421 --> 00:00:37,776
هل يعتقدون أنهم أفضل
من أن يشاهدوا كوهاكو كما نفعل نحن؟

12
00:00:37,800 --> 00:00:40,660
هل ستظلين في منزل شيغوري-سان
إذن؟

13
00:00:40,970 --> 00:00:44,680
...أجل، لكنني
لم أحظ بالشجاعة لطلب هذا حتى الآن

14
00:00:45,920 --> 00:00:49,326
هذا يعني أنكِ لا تعرفين ما ستفعلينه
بعد، أليس كذلك؟

15
00:00:49,350 --> 00:00:51,390
. أجل، يبدو هذا

16
00:00:51,770 --> 00:00:56,570
هل ترغبين في المجيء
إلى منزلي؟ . رغم أنه صغير إلا أنه سيسعك

17
00:00:56,820 --> 00:00:58,860
.
أنتِ مرحب بك في منزلي أيضًا بالطبع

18
00:00:59,030 --> 00:01:03,740
! كلا! لا
أريد أن أثقل عليكما طوال عطلة الشتاء

19
00:01:04,070 --> 00:01:06,636
، إذا لم ترغبي في الإقامة في منزل
شخص آخر

20
00:01:06,660 --> 00:01:09,516
. فبإمكاننا
نحن الثلاثة قضاء فترة رأس السنة في خيمة

21
00:01:09,540 --> 00:01:14,476
.
صحيح، من الجميل استقبال السنة برحلة تخييم

22
00:01:14,500 --> 00:01:18,590
. سأكون على ما يرام،
أرجو أن تقضيا الوقت مع أسرتيكما

23
00:01:20,380 --> 00:01:22,906
! لقد تأخر الوقت

24
00:01:22,930 --> 00:01:24,680
! لنسرع في العودة

25
00:01:27,430 --> 00:01:29,310
. أشعر باضطراب شديد

26
00:01:31,230 --> 00:01:32,479
. في موجاتها

27
00:03:08,870 --> 00:03:11,966
لماذا
يتوجب علينا استبدال هذه الأشياء؟

28
00:03:11,990 --> 00:03:14,676
من سيبالي بشأن ثقب أو اثنين؟

29
00:03:14,700 --> 00:03:18,750
. اصمت، أنتَ السبب في هذه الثقوب

30
00:03:19,490 --> 00:03:20,790
لماذا نحن على صلة ببعضنا؟

31
00:03:25,050 --> 00:03:28,106
هل تنظيف رأس السنة ممتع إلى هذه
الدرجة؟

32
00:03:28,130 --> 00:03:29,130
! أجل

33
00:03:29,180 --> 00:03:32,930
!
المشاركة في التنظيف معكم أشبه بالحلم

34
00:03:37,480 --> 00:03:42,570
. لا أعتقد أن هوندا
تورو ترى العالم حولها كما يراه الآخرون

35
00:03:43,730 --> 00:03:49,070
...فقد تقبلت مسألة
تحولنا إلى حيوانات وكأن الأمر ليس غريبًا

36
00:03:49,820 --> 00:03:53,660
، وكانت تعيش حياة
أصعب بكثير من معظم الفتيات في الثانوية

37
00:03:53,910 --> 00:03:56,600
.
لكنها تبتسم دائمًا كما لو أنها على ما يرام

38
00:03:57,660 --> 00:03:59,510
، نحن نعيش معًا منذ أربعة أشهر

39
00:04:00,070 --> 00:04:02,300
. وما زلت لا أفهمها حتى الآن

40
00:04:05,170 --> 00:04:06,760
! ها نحن

41
00:04:07,760 --> 00:04:09,680
. الكتب أثقل مما توقعت

42
00:04:09,880 --> 00:04:12,076
، من المؤسف التخلص منها

43
00:04:12,100 --> 00:04:15,196
...لكن
سأوبخ إذا نقلتها إلى المقر الرئيسي

44
00:04:15,220 --> 00:04:17,180
عذرًا... شيغوري-سان؟

45
00:04:18,350 --> 00:04:23,480
...أعلم أنني أثقلت
عليكم بالطلبات، لكن

46
00:04:24,230 --> 00:04:26,820
في الحقيقة، اتصل بي جدي

47
00:04:27,190 --> 00:04:30,270
. وأخبرني بأنهم ذاهبون إلى هاواي

48
00:04:31,160 --> 00:04:36,140
لذا... هل
بإمكاني الإقامة هنا في عطلة رأس السنة؟

49
00:04:36,580 --> 00:04:40,410
...أجل، بالطبع تستطيعين، لكن

50
00:04:44,290 --> 00:04:46,170
-!
لن أذهب مهما حصل -! لن أذهب مهما حصل

51
00:04:46,380 --> 00:04:48,486
، لم أذهب منذ أربعة أشهر

52
00:04:48,510 --> 00:04:51,310
هل تعتقد
أنني سأذهب الآن بمناسبة رأس السنة؟

53
00:04:51,760 --> 00:04:55,470
ما المغزى من مغادرتي إذا عدت الآن
من أجل المأدبة؟

54
00:04:56,640 --> 00:04:59,616
-تظاهرا على الأقل حتى لا تُغضبا

55
00:04:59,640 --> 00:05:01,160
-!
لن أذهب مهما حصل -! لن أذهب مهما حصل

56
00:05:01,770 --> 00:05:03,770
...يا لها من مشكلة

57
00:05:04,270 --> 00:05:09,336
...ما المشكلة؟ سمعت أصوات جدال

58
00:05:09,360 --> 00:05:11,586
! اسمعي يا تورو-كن

59
00:05:11,610 --> 00:05:15,806
! كلاهما يرفض الذهاب
إلى المقر الرئيسي في مناسبة رأس السنة

60
00:05:15,830 --> 00:05:19,290
. لا تتملق كالأطفال، هذا مقزز

61
00:05:19,620 --> 00:05:21,250
ألن تذهبا؟

62
00:05:21,710 --> 00:05:25,840
...لكن موميجي-سان قال إن احتفال
رأس السنة أمر مهم بالنسبة لأسرة سوما

63
00:05:26,130 --> 00:05:27,670
! هذا صحيح

64
00:05:27,880 --> 00:05:30,986
!
أجل! إنه الحدث الأهم من بين كل الأحداث

65
00:05:31,010 --> 00:05:33,930
. تجتمع العشيرة كلها للاحتفال

66
00:05:34,680 --> 00:05:40,220
.
والجزء الأهم هو مأدبة الأبراج الحصرية

67
00:05:45,230 --> 00:05:50,280
. أتعلمين؟ كان رقص
يوكي-كن قبل ثلاث سنوات جميلاً حقًا

68
00:05:51,760 --> 00:05:53,650
! كم أتمنى رؤيته

69
00:05:54,910 --> 00:05:56,850
. كفاك حديثًا

70
00:05:57,530 --> 00:05:58,530
. حسنًا

71
00:05:58,930 --> 00:06:03,766
! لكن هذا
جميل، المأدبة كالتي في القصة الشعبية

72
00:06:03,790 --> 00:06:05,580
. لا علاقة لي بها

73
00:06:06,580 --> 00:06:09,630
. القطط لا تُدعى إليها

74
00:06:10,620 --> 00:06:12,566
لكن لماذا؟

75
00:06:12,590 --> 00:06:16,470
. عدم السماح للقطط تقليد قديم

76
00:06:16,680 --> 00:06:20,010
. لكن أعتقد أن هذا
يطابق ما جاء في القصة الشعبية أيضًا

77
00:06:20,930 --> 00:06:22,210
...هذا

78
00:06:22,640 --> 00:06:25,360
. لا داعي للحزن بشأن هذا

79
00:06:25,690 --> 00:06:29,206
. رفضي للعودة ليس بسبب المأدبة

80
00:06:29,230 --> 00:06:32,626
!
هذا لأن كاغورا قد تقتله من شدة حماسها

81
00:06:32,650 --> 00:06:33,690
! اصمت

82
00:06:34,070 --> 00:06:35,570
، بغض النظر عن هذا

83
00:06:36,210 --> 00:06:39,830
.
إذا ذهبنا فسنظل حتى اليوم الثالث

84
00:06:40,240 --> 00:06:44,096
.
ستظلين بمفردك هنا طوال الوقت يا هوندا-سان

85
00:06:44,120 --> 00:06:48,330
. شكرًا جزيلاً على قلقك علي

86
00:06:48,790 --> 00:06:53,250
. لكنه احتفال هام،
لذا يجب أن تذهبا وتقضيا وقتًا ممتعًا

87
00:06:53,590 --> 00:06:56,840
ستكون زيارتكما الأولى
لأسرتيكما منذ بعض الوقت، أليس كذلك؟

88
00:06:57,260 --> 00:07:00,620
. أنا واثقة من أنهم متشوقون لهذا

89
00:07:01,470 --> 00:07:04,996
! سأكون
على ما يرام ! دعوا أمر العناية بالمنزل لي

90
00:07:05,020 --> 00:07:08,260
...أعدكم بأن أجعله يبرق.. يبرق

91
00:07:09,580 --> 00:07:12,546
! نسيت صنبور الحمام مفتوحًا

92
00:07:12,570 --> 00:07:14,990
. أعتمد عليك يا تورو-كن

93
00:07:16,280 --> 00:07:17,280
. حسنًا

94
00:07:17,740 --> 00:07:19,550
. ما باليد حيلة

95
00:07:20,200 --> 00:07:21,200
. سأذهب

96
00:07:21,910 --> 00:07:23,760
...بعد سماع هذا

97
00:07:25,290 --> 00:07:28,210
ستكون زيارتكما الأولى
لأسرتيكما منذ بعض الوقت، أليس كذلك؟

98
00:07:29,380 --> 00:07:32,210
.
لن تتمكن من رؤية والديها مجددًا

99
00:07:33,210 --> 00:07:35,770
. بغض النظر عن رغبتها في ذلك

100
00:07:36,470 --> 00:07:38,830
. ربما يجدر بي احتمال أكيتو

101
00:07:39,320 --> 00:07:40,536
. رغم عدم رغبتي في ذلك

102
00:07:40,560 --> 00:07:44,530
أستطيع التعامل
مع كاغورا . رغم عدم رغبتي في ذلك

103
00:07:46,310 --> 00:07:50,100
.
يبدو أن كلمات تورو-كن لها أثر كبير

104
00:07:51,150 --> 00:07:55,280
...أعتقد أنها
ستكون على ما يرام، بما أنها قالت ذلك

105
00:07:55,820 --> 00:08:01,370
...هذا صحيح، احتفال
رأس السنة مجرد روتين سنوي على كل حال

106
00:08:02,410 --> 00:08:05,620
! حسنًا، احذروا من الازدحام

107
00:08:05,870 --> 00:08:10,226
. لا تقلقي،
إنها عشية رأس السنة، لذا لن يخرج أحد

108
00:08:10,250 --> 00:08:13,436
.
احرصي على إيصاد الأبواب يا هوندا-سان

109
00:08:13,460 --> 00:08:15,510
. حسنًا! رافقتكم السلامة

110
00:08:16,670 --> 00:08:18,526
! نحن ذاهبون

111
00:08:18,550 --> 00:08:20,050
! كونوا على حذر

112
00:08:23,100 --> 00:08:25,600
.
أنا واثق من أنها ستكون على ما يرام

113
00:08:36,530 --> 00:08:37,530
، أكيتو

114
00:08:38,340 --> 00:08:39,750
. هذا قد يؤثر على صحتك

115
00:08:41,450 --> 00:08:43,280
...مضى وقت طويل

116
00:08:47,250 --> 00:08:48,790
. منذ أن رأيت يوكي...

117
00:08:51,870 --> 00:08:55,646
.
لقد تركت نافذة غرفتها مفتوحة قبل بضع ليال

118
00:08:55,670 --> 00:08:57,236
هل دخلتها؟

119
00:08:57,260 --> 00:08:59,940
. لم أدخلها! رأيتها من الخارج

120
00:09:00,420 --> 00:09:02,900
...هوندا-سان ليست حريصة بما فيه
الكفاية

121
00:09:03,340 --> 00:09:05,890
...وقعت
على السلالم مجددًا يوم أمس

122
00:09:06,140 --> 00:09:11,520
- . موتشي: حلوى تقليدية شائعة في عيد رأس السنة الياباني -، تلك الفتاة
تصطدم بالجدران . إنها من النوع الذي قد يختنق أثناء تناول الموتشي

123
00:09:12,000 --> 00:09:14,440
. لا تقل هذا، أنت تخيفني

124
00:09:15,820 --> 00:09:19,990
هلا توقفتما عن الحديث
كربات المنازل القلقات على أطفالهن؟

125
00:09:21,150 --> 00:09:26,346
أعلم أنكما تشعران
بالقلق على تورو-كن . لكنكما قررتما المجيء

126
00:09:26,370 --> 00:09:28,926
! لـ-لستُ قلقًا على الإطلاق

127
00:09:28,950 --> 00:09:31,330
. هذه حماقة، لنواصل السير

128
00:09:32,960 --> 00:09:34,330
...بالمناسبة

129
00:09:34,710 --> 00:09:38,340
. تحدثت الصحيفة
الصباحية عن وقائع سرقة في منطقتنا

130
00:09:38,750 --> 00:09:40,590
! لم يقبضوا على الجاني بعد

131
00:09:41,930 --> 00:09:46,300
. بئسًا! إنها فتاة ساذجة،
ربما تدعو اللص بنفسها إلى المنزل

132
00:09:46,470 --> 00:09:48,876
،
بل ربما تجلب له وسادة يجلس عليها

133
00:09:48,900 --> 00:09:51,810
.
وتقدم له الشاي وتسأله عن قصة حياته

134
00:09:53,770 --> 00:09:55,270
. هذا مثير للاهتمام

135
00:09:55,440 --> 00:09:59,030
-اسمعا، إذا
ظللتما واقفين وممسكين برأسيكما هكذا

136
00:09:59,400 --> 00:10:00,400
. ستتعرض للأذى

137
00:10:01,070 --> 00:10:03,886
! مـ-ماذا؟ ساكي-تشان؟

138
00:10:03,910 --> 00:10:06,426
ألا تجيد الظهور بشكل طبيعي؟

139
00:10:06,450 --> 00:10:08,820
هل هذه عباءة؟ متى اشترتها؟

140
00:10:09,200 --> 00:10:14,260
! من اللطيف رؤيتك
هنا . نحن في طريقنا إلى مقر الأسرة

141
00:10:14,540 --> 00:10:15,540
. هكذا إذن

142
00:10:16,080 --> 00:10:18,800
.
هذا يعني أنها ستظل بمفردها حقًا

143
00:10:20,300 --> 00:10:23,970
، لم يسبق
لها قضاء عطلة رأس السنة بلا أمها

144
00:10:24,630 --> 00:10:26,770
. لكنها ستكون بمفردها هذا العام

145
00:10:27,800 --> 00:10:32,156
، عرضنا
عليها أنا و آريسا أن نقضي العطلة معها

146
00:10:32,180 --> 00:10:35,350
. لكنها تبسمت
وطلبت منا قضاء العطلة مع أسرتينا

147
00:10:36,980 --> 00:10:39,060
لكن ماذا عنها؟

148
00:10:40,650 --> 00:10:48,650
كوهاكو وبرامج رأس السنة الأخرى ستعيد إليها
... ذكرياتها عندما كانت تشاهدها مع أمها

149
00:10:50,740 --> 00:10:54,080
كيف سيكون شعورها وهي تشاهدها
هذا العام؟

150
00:10:55,080 --> 00:10:58,170
كيف كان
شعورها عندما ودعتنا في ذلك الوقت؟

151
00:10:59,790 --> 00:11:03,350
هل تورو-كن راضية بهذا حقًا؟

152
00:11:04,340 --> 00:11:07,220
هل ستكون حقًا على ما يرام؟

153
00:11:08,470 --> 00:11:10,720
كيف هو شعورها
الآن في ذلك المنزل؟

154
00:11:16,480 --> 00:11:17,980
ما الذي تفعلانه؟

155
00:11:18,520 --> 00:11:21,690
ماذا تفعل أيها اللعين؟! أكيتو العزيز
عليك في انتظارك

156
00:11:21,860 --> 00:11:25,110
.
وأنت أيضًا كاغورا الغالية في انتظارك

157
00:11:25,280 --> 00:11:29,216
!
كفاك هراءً! سأكون سعيدًا بالتخلي عنها لك

158
00:11:29,240 --> 00:11:30,926
!
وتستطيع أن تحظى بـأكيتو إذا أردت

159
00:11:30,950 --> 00:11:31,966
من يريده؟

160
00:11:31,990 --> 00:11:35,120
أنتما، إلى أين أنتما ذاهبان؟

161
00:11:36,120 --> 00:11:37,430
! سنعود

162
00:11:37,790 --> 00:11:40,726
! ألست مدعوًا إلى المأدبة؟ ! رافقني
لزيارة أكيتو

163
00:11:40,750 --> 00:11:43,300
!
اصمت! لا أبالي بشأن تلك المأدبة

164
00:11:44,300 --> 00:11:45,840
، ساكي-تشان

165
00:11:46,100 --> 00:11:50,390
هل أتيت إلى هنا لحثهما على هذا؟

166
00:11:51,390 --> 00:11:53,810
. لم يكن هدفي حثهما على هذا

167
00:11:54,580 --> 00:11:57,250
.
أردت أن أفعل شيئًا من أجل تورو-كن

168
00:11:57,770 --> 00:11:58,770
. هذا كل شيء

169
00:12:00,400 --> 00:12:02,520
.
أرجو أن تحظى بموجات جيدة في العام القادم

170
00:12:05,150 --> 00:12:06,610
...لا يُستهان بها

171
00:12:09,110 --> 00:12:10,990
، نحن نعيش معًا منذ أربعة أشهر

172
00:12:12,130 --> 00:12:14,330
. لكنني لا أستطيع فهمها جيدًا

173
00:12:15,660 --> 00:12:18,540
.
أجهل بعض الأمور، ولا أرى الحقيقة

174
00:12:19,540 --> 00:12:21,420
.
لأنها تبتسم دائمًا وكأنها تعيش بسعادة

175
00:12:23,040 --> 00:12:26,630
.
تُبدي تلك الابتسامة على أبسط الأمور

176
00:12:27,720 --> 00:12:30,720
. أجل، إنها تبتسم دائمًا

177
00:12:31,180 --> 00:12:34,600
. ودائمًا ما تقول الأشياء التي يرغب
الشخص في سماعها

178
00:12:36,810 --> 00:12:40,270
. سوما-كن، لطفك يشبه الشمعة

179
00:12:40,770 --> 00:12:42,810
. إنه مضيء

180
00:12:43,980 --> 00:12:48,530
. أرجو أن تقبل بي
كصديقة مجددًا بعد أن تُمحى ذكرياتي

181
00:12:49,490 --> 00:12:51,660
! لطالما أحببت قط البرج

182
00:12:52,070 --> 00:12:54,450
...ما أريد قوله هو

183
00:12:54,830 --> 00:12:56,580
! أريد أن نصبح صديقين

184
00:12:59,460 --> 00:13:02,540
. أراه بكل وضوح

185
00:13:03,080 --> 00:13:06,420
. كيو-كن، لديك برقوق على ظهرك

186
00:13:08,510 --> 00:13:10,470
لمَ لمْ أرَ هذا؟

187
00:13:11,680 --> 00:13:13,720
كيف لم أتمكن من رؤية هذا؟

188
00:13:16,260 --> 00:13:17,470
...تمنيت أن أبقى

189
00:13:18,980 --> 00:13:25,400
.
تمنيت البقاء مع سوما-كن وكيو-كن وشيغوري-سان

190
00:13:27,940 --> 00:13:31,150
...يستحيل أن تكون
على ما يرام بمفردها

191
00:13:32,070 --> 00:13:34,990
! لا أحد كذلك، يفترض أن أدرك هذا

192
00:13:38,370 --> 00:13:41,080
. أريد... أن أعود

193
00:13:42,620 --> 00:13:45,670
.
أريد العودة إلى حيث تعيشون جميعًا

194
00:13:47,040 --> 00:13:48,670
! أريد أن أعود

195
00:13:50,170 --> 00:13:51,210
. أريد أن أعود

196
00:13:52,550 --> 00:13:53,680
. أريد أن أعود

197
00:13:54,800 --> 00:13:55,777
! أريد أن أعود

198
00:13:55,801 --> 00:13:56,890
! أريد أن أعود

199
00:13:57,640 --> 00:13:58,890
...في الحال

200
00:14:00,520 --> 00:14:01,520
! لرؤيتها...

201
00:14:10,280 --> 00:14:14,110
! أ-أ-أفزعتماني! ما الذي جرى؟

202
00:14:16,660 --> 00:14:20,136
!
لـ-لا... بشأن هذا! أستطيع أن أشرح

203
00:14:20,160 --> 00:14:26,000
. لا يفترض أن أبكي،
لكن مناسبة رأس السنة تثير العواطف

204
00:14:26,170 --> 00:14:30,340
- . إنكا: موسيقى يابانية تقليدية - -وبصفتي فتاة
يابانية، من الطبيعي أن أتأثر بموسيقى الإنكا

205
00:14:33,010 --> 00:14:35,010
! هل أنتما بخير؟

206
00:14:36,180 --> 00:14:39,810
...الحمد
لله... لو لم ندرك هذا في الوقت المناسب

207
00:14:40,970 --> 00:14:43,770
. لظلت تبكي بمفردها هنا

208
00:14:45,020 --> 00:14:46,850
...عـ-عذرًا

209
00:14:47,650 --> 00:14:52,046
نحن على ما يرام...
يجدر بنا تأمل شروق الشمس، أليس كذلك؟

210
00:14:52,070 --> 00:14:55,530
.
أريد تناول معكرونة رأس السنة أولاً

211
00:15:03,120 --> 00:15:04,240
. لقد عدنا

212
00:15:08,750 --> 00:15:11,250
!... أهلاً بعودتكما

213
00:15:15,260 --> 00:15:16,680
! لقد عدت

214
00:15:17,890 --> 00:15:19,300
. تأخرت

215
00:15:20,390 --> 00:15:22,286
. أنت آخر من يصل سينسي

216
00:15:22,310 --> 00:15:26,390
مرحبًا يا
ها-كن وها-سان! شكرًا لكما على استقبالي

217
00:15:26,520 --> 00:15:28,706
.
لا تستخدم ألقابًا يسهل الخلط بينها

218
00:15:28,730 --> 00:15:31,666
! لا تكن متجهمًا طوال الوقت

219
00:15:31,690 --> 00:15:33,610
. ها-كن، مضى وقت طويل

220
00:15:33,940 --> 00:15:35,020
أين كيو ويوكي؟

221
00:15:35,280 --> 00:15:39,530
...بشأن
هذا، لا أدري كيف أشرح الأمر، لكنهما

222
00:15:40,160 --> 00:15:41,160
متغيبان؟...

223
00:15:41,280 --> 00:15:42,310
متغيبان"؟"

224
00:15:44,910 --> 00:15:47,476
أستطيع تخيل كاغورا
وهي تشتعل غضبًا

225
00:15:47,500 --> 00:15:51,380
. وتجهم أكيتو الجليدي

226
00:15:52,340 --> 00:15:54,360
إذن، ماذا الآن؟

227
00:15:54,710 --> 00:15:57,606
. سأتعامل مع أكيتو-سان

228
00:15:57,630 --> 00:16:02,406
. يا إلهي...
كنت متشوقًا إلى قتالي الأخير في هذه السنة

229
00:16:02,430 --> 00:16:04,970
.
ها-كن، أرجو ألا تحطم منزلي كما فعل الآخرون

230
00:16:05,850 --> 00:16:09,400
.
لكن أستطيع تفهم سبب رغبتهما في التغيب

231
00:16:10,520 --> 00:16:15,380
. أنا أيضًا أعاني من
بعض الأمور وأفكر في الهرب منها

232
00:16:15,740 --> 00:16:20,700
!
لا، الأمر لا يتعلق بالهرب هذه المرة

233
00:16:21,160 --> 00:16:22,330
ماذا تقصد؟

234
00:16:22,740 --> 00:16:23,950
! شي-تشان

235
00:16:24,450 --> 00:16:27,570
.
وصلت أخيرًا! المأدبة على وشك أن تبدأ

236
00:16:27,960 --> 00:16:29,436
. مرحبًا موميجي

237
00:16:29,460 --> 00:16:31,436
. أنا متشوق لرؤية رقصك

238
00:16:31,460 --> 00:16:32,500
! أجل

239
00:16:32,880 --> 00:16:34,800
. يجب أن نتعامل مع أكيتو أولاً

240
00:16:35,210 --> 00:16:38,780
من يعلم كيف ستكون ردة فعله على
تغيبهما؟

241
00:16:39,260 --> 00:16:40,720
تغيبهما"؟"

242
00:16:41,090 --> 00:16:43,640
ما الحكاية؟ هل سيتغيب أحدهم عن
المأدبة؟

243
00:16:56,030 --> 00:16:57,440
. مساء الخير

244
00:17:01,490 --> 00:17:05,830
.
من الجميل أن أراك تجني ثمار ما زرعت

245
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
. أكيتو

246
00:17:18,970 --> 00:17:21,156
هـ-هل حدث أمرٌ ما؟

247
00:17:21,180 --> 00:17:22,840
. كلي ببطء

248
00:17:23,760 --> 00:17:26,670
...أنا لستُ على عجلة

249
00:17:27,100 --> 00:17:31,390
، من الأفضل أن تتناولي الموتشي ببطء
. واحرصي على المضغ جيدًا أيضًا

250
00:17:32,220 --> 00:17:33,810
! أنت أيضًا يا سوما-كن؟

251
00:17:34,240 --> 00:17:38,610
هل الاختناق
بالموتشي أمرٌ شائع إلى هذه الدرجة؟

252
00:17:41,950 --> 00:17:44,280
من
الذي يتصل في هذا الوقت المتأخر؟

253
00:17:47,870 --> 00:17:50,846
.
يا إلهي، إنه شخص لا يتحلى بالأخلاق

254
00:17:50,870 --> 00:17:52,540
ربما يكون من أسرة سوما؟

255
00:17:53,750 --> 00:17:56,540
...هل يمكن
أن كاغورا اشتعلت غضبًا

256
00:17:57,170 --> 00:17:58,920
هل دخل أكيتو في نوبته؟

257
00:18:01,050 --> 00:18:03,696
مرحبًا، من المتصل؟

258
00:18:03,720 --> 00:18:05,140
مرحبًا، تورو؟

259
00:18:05,250 --> 00:18:06,486
! أو-تشان؟

260
00:18:06,510 --> 00:18:08,860
لماذا اتصلتِ
في هذا الوقت المتأخر؟

261
00:18:09,220 --> 00:18:12,390
!
هـ-هل يعقل أنكِ اختنقتِ بالموتشي؟

262
00:18:12,730 --> 00:18:18,650
غبية، أنا لستُ مثلك
وكيف أتصل بك لو كنتُ أختنق الآن؟

263
00:18:19,030 --> 00:18:22,926
معك حق، لكن ماذا هناك؟

264
00:18:22,950 --> 00:18:25,100
. لا شيء محدد

265
00:18:25,800 --> 00:18:29,000
. كنت قلقة من بقائك بمفردك

266
00:18:29,200 --> 00:18:31,346
هل اتصلتِ بي لهذا السبب؟

267
00:18:31,370 --> 00:18:32,470
. تقريبًا

268
00:18:32,790 --> 00:18:36,920
. تحدثت هاناجيما
عن اضطراب في موجاتك أو شيء من هذا القبيل

269
00:18:38,630 --> 00:18:42,630
! مهلاً، أيها المسن، اتفقنا
على أن تشرب علبة واحدة بمناسبة رأس السنة

270
00:18:43,570 --> 00:18:44,630
! كشفتِ أمري إذن

271
00:18:44,720 --> 00:18:47,236
!
لا تظهر لي هذه الابتسامة أيها اللعين

272
00:18:47,260 --> 00:18:49,140
. يا إلهي، لا جدوى

273
00:18:50,600 --> 00:18:53,110
. أنا فتاة محظوظة حقًا

274
00:18:53,980 --> 00:18:58,996
لا تبكي أيتها الغبية
. يجب أن أذهب، أرجو لك سنة سعيدة

275
00:18:59,020 --> 00:19:02,280
! أجل، أنتِ أيضًا يا أو-تشان

276
00:19:05,990 --> 00:19:07,676
. إنها أو-تشان

277
00:19:07,700 --> 00:19:11,110
. كانت قلقة علي لسبب ما

278
00:19:12,290 --> 00:19:13,846
. هـ-هكذا إذن

279
00:19:13,870 --> 00:19:15,346
أليس هذا رائعًا؟

280
00:19:15,370 --> 00:19:16,267
! بلى

281
00:19:16,291 --> 00:19:21,000
. في الحقيقة.. رأينا
هاناجيما-سان في طريقنا إلى مقر أسرة سوما

282
00:19:21,850 --> 00:19:23,050
هانا-تشان؟

283
00:19:23,300 --> 00:19:27,680
.
أجل، هي أيضًا كانت في غاية القلق عليك

284
00:19:28,220 --> 00:19:29,920
حقًا؟

285
00:19:30,560 --> 00:19:34,740
. هانا-تشان، ستكونين
أول من أتصل بها في السنة الجديدة

286
00:19:35,270 --> 00:19:36,370
. أنا في انتظارك

287
00:19:36,850 --> 00:19:41,510
عذرًا... لكن ألا بأس
في عدم ذهابكما؟

288
00:19:42,020 --> 00:19:46,546
...أشعر بالسعادة
لهذا لكن ألن يسبب هذا لكما المشاكل؟

289
00:19:46,570 --> 00:19:47,570
. لا بأس بهذا

290
00:19:47,860 --> 00:19:50,530
.
سنذهب لتهنئتهم بالسنة الجديدة في وقت آخر

291
00:19:51,370 --> 00:19:52,370
. ربما

292
00:19:57,670 --> 00:19:59,000
. شكرًا على الطعام

293
00:19:59,330 --> 00:20:01,130
. على الرحب

294
00:20:02,880 --> 00:20:06,630
.
ربما تكون المأدبة الآن في أوجها

295
00:20:07,930 --> 00:20:11,370
. لا بد أن كاغورا غاضبة

296
00:20:12,260 --> 00:20:14,550
هل أكيتو غاضب يا تُرى؟

297
00:20:15,560 --> 00:20:16,560
...لكن

298
00:20:17,730 --> 00:20:18,730
...لكن

299
00:20:30,620 --> 00:20:32,426
! الطقس بارد

300
00:20:32,450 --> 00:20:33,450
. هيا

301
00:20:34,870 --> 00:20:36,050
. كوني حذرة

302
00:20:36,660 --> 00:20:39,670
. سوما-كن، شكرًا جزيلاً

303
00:20:50,590 --> 00:20:54,140
!
الشمس على وشك أن تشرق! سوما-كن، كيو-كن

304
00:20:55,060 --> 00:20:56,060
...لكن

305
00:20:56,890 --> 00:21:01,230
. لكن أشعر بطمأنينة
على نحو غريب الآن . ولا أشعر بالذنب

306
00:21:02,190 --> 00:21:06,830
...راودتني الكثير
من الأفكار بشأن هذا، لكن في أعماقي

307
00:21:07,280 --> 00:21:10,770
هل اخترتما أمنيتيكما؟

308
00:21:11,030 --> 00:21:12,780
! أنا على أتم الاستعداد

309
00:21:14,030 --> 00:21:15,240
...في أعماقي

310
00:21:25,880 --> 00:21:28,340
...في أعماقي، أردت

311
00:21:29,130 --> 00:21:32,760
.
ربما أردت أن أستقبل العام الجديد معها

312
00:21:34,470 --> 00:21:39,350
!
كيو-كن، سوما-كن... أرجو لكما سنة سعيدة

313
00:21:39,770 --> 00:21:41,730
! أتطلع إلى سنة أخرى برفقتكما

314
00:21:42,480 --> 00:21:44,150
. أنا كذلك

315
00:21:45,190 --> 00:21:46,190
. أجل

316
00:21:50,860 --> 00:21:54,676
!
سأبرح هذا الفأر ضربًا هذا العام

317
00:21:54,700 --> 00:21:57,120
. حسنًا، حسنًا، حظًا طيبًا

