﻿1
00:00:02,048 --> 00:00:05,581
! إنه الربيع!
اليوم الأول والمنتظر من الفصل الجديد

2
00:00:05,605 --> 00:00:09,138
مهرجان
الافتتاح! نحن الآن طلاب في السنة الثانية

3
00:00:10,178 --> 00:00:14,154
! كان طلاب السنة
الأولى في غاية الروعة

4
00:00:14,178 --> 00:00:18,414
. كان يجدر بكما حضور
مراسم الافتتاح لرؤيتهم

5
00:00:18,438 --> 00:00:19,914
. هذا متعب

6
00:00:19,938 --> 00:00:22,704
. أنا أعاني من حمى القش

7
00:00:22,728 --> 00:00:25,544
. لن أتمكن من الاحتمال
إذا ذهبت إلى ذلك المكان

8
00:00:25,568 --> 00:00:27,584
. تناولي الدواء فحسب

9
00:00:27,608 --> 00:00:32,594
...لم يعد مجديًا، ربما
تناولت الكثير في صغري

10
00:00:32,618 --> 00:00:35,134
ما الذي تناولته بالضبط؟

11
00:00:35,158 --> 00:00:37,394
صحيح، أين الأمير؟

12
00:00:37,418 --> 00:00:40,604
. ما زال منهمكًا في عمله
في لجنة مراسم الافتتاح

13
00:00:40,628 --> 00:00:45,968
. يبدو الأمر متعبًا، أنا واثقة من أنه يتعرض
الآن لهجمات الحب من فتيات السنة الأولى

14
00:00:46,758 --> 00:00:47,984
. المعذرة

15
00:00:48,008 --> 00:00:51,548
...سينباي، أضعت
بطاقة التعريف الخاصة بي

16
00:00:52,728 --> 00:00:54,518
. لا فكرة لدي عما ينبغي علي فعله

17
00:00:55,098 --> 00:00:56,244
-لكن

18
00:00:56,268 --> 00:00:58,478
هل تذكرين آخر مكان كانت معك فيه؟

19
00:01:00,058 --> 00:01:03,608
لنذهب للبحث هناك، هلا
أخبرتني باسمك وفصلك؟

20
00:01:05,358 --> 00:01:08,294
! بالتأكيد! أنا أريموري ساتومي،
عمري 15، برج العقرب، فصيلة الدم بي

21
00:01:08,318 --> 00:01:10,544
! هوايتي الحرف اليدوية،
وأتميز بكاحلي الرشيقين

22
00:01:10,568 --> 00:01:13,804
. هاشيموتو كانا: مغنية وممثلة يابانية لعبت دور البطولة في العديد من
الأفلام ! أنا سونوميا رينا! الكثير يعتقدون أنني أشبه هاشيموتو كانا

23
00:01:13,828 --> 00:01:15,134
! لا تشبهينها أيتها الغبية

24
00:01:15,158 --> 00:01:17,224
!... وأنا... اسمي

25
00:01:17,248 --> 00:01:20,224
. يراودني الخوف من أن
أشعر بالغيرة منك يا سوما

26
00:01:20,248 --> 00:01:24,314
. ربما يصبح الأمير رئيس
مجلس الطلبة هذا العام

27
00:01:24,338 --> 00:01:26,984
. الرئيس الحالي يعاني
من بعض المشاكل

28
00:01:27,008 --> 00:01:29,678
. أعتقد أن يوكي-كن لا يفضل هذا

29
00:01:43,858 --> 00:01:45,084
. تفضلي

30
00:01:45,108 --> 00:01:46,204
. شكرًا لك

31
00:01:46,228 --> 00:01:47,238
. على الرحب

32
00:03:25,998 --> 00:03:27,088
تورو-كن؟

33
00:03:28,208 --> 00:03:32,128
...التقطت موجات من مقاعد أولياء
الأمور يبدو أنها تخص شيغوري-سان

34
00:03:32,678 --> 00:03:34,654
. أجل، إنه هنا

35
00:03:34,678 --> 00:03:38,218
! انضم إلى السنة الأولى
فردان جديدان من أسرة سوما

36
00:03:39,218 --> 00:03:43,454
. ها-كن وموميتشي بمثابة
الشقيقين الأصغرين لي

37
00:03:43,478 --> 00:03:49,898
! لذا يجب أن أحضر
المراسم وأشهد يومهما الأول

38
00:03:51,778 --> 00:03:55,424
لماذا ترمقانني
بنظرات الارتياب هذه؟

39
00:03:55,448 --> 00:04:00,634
هل يعقل أنكما تعتقدان أنني
أريد رؤية فتيات المرحلة الثانوية؟

40
00:04:00,658 --> 00:04:05,474
! يا إلهي! يبدو أن شباب هذه الأيام
لا يقدرون الأشخاص الأكبر سنًا

41
00:04:05,498 --> 00:04:06,395
. غبي

42
00:04:06,419 --> 00:04:09,564
مهلاً، هل قلتِ إن المزيد
من أفراد أسرة سوما هنا؟

43
00:04:09,588 --> 00:04:13,814
. أجل، فتيان، أحدهما كان
موجودًا في المهرجان الثقافي

44
00:04:13,838 --> 00:04:16,154
. كيون، اذهب وأحضرهما

45
00:04:16,178 --> 00:04:17,864
. صحيح، أحضرهما إلى هنا

46
00:04:17,888 --> 00:04:21,574
! لماذا أنا؟! أرسلاها هي

47
00:04:21,598 --> 00:04:23,704
. أنا واثقة من أنك ترغبين في
إلقاء التحية عليهما على أي حال

48
00:04:23,728 --> 00:04:25,364
! أجل، سأذهب

49
00:04:25,388 --> 00:04:31,834
ولماذا تتحمل تورو-كن
العناء وتتولى مثل هذه المهام؟

50
00:04:31,858 --> 00:04:33,084
! ولا بأس في أن أتحمل العناء أنا؟

51
00:04:33,108 --> 00:04:34,278
. أجل

52
00:04:35,398 --> 00:04:40,424
. عذرًا، كنت أخطط فعلاً
للذهاب وإلقاء التحية، لذا لا بأس

53
00:04:40,448 --> 00:04:43,634
لكن ألا ترغب في
مرافقتي يا كيو-كن؟

54
00:04:43,658 --> 00:04:48,804
يا فتاة، لماذا أضطر إلى
رؤيتهما في المدرسة أيضًا؟

55
00:04:48,828 --> 00:04:53,378
ربما تجد فرقًا عند رؤيتهما في
المدرسة! قد يكون الأمر ممتعًا

56
00:04:54,918 --> 00:04:56,508
! نحن ذاهبان

57
00:04:57,968 --> 00:05:01,324
. يبدو أنه يزداد ضعفًا أمامها

58
00:05:01,348 --> 00:05:02,848
. هذا مثير للاهتمام

59
00:05:04,138 --> 00:05:08,414
هل قابلتما فردين من أسرة سوما
أحدهما بشعر أشقر والآخر بشعر أبيض؟

60
00:05:08,438 --> 00:05:10,584
! نـ-نعم، إنهما في فصلنا

61
00:05:10,608 --> 00:05:11,424
! استدعياهما

62
00:05:11,448 --> 00:05:12,448
! حسنًا

63
00:05:14,568 --> 00:05:17,924
. يا إلهي، كان يفترض بها أن تسأل
عن فصليهما ما دامت ترغب في رؤيتهما

64
00:05:17,948 --> 00:05:20,384
لم هي ساذجة إلى هذه الدرجة؟

65
00:05:20,408 --> 00:05:22,594
اسمع، انظر إليها،
ألا تبدو جميلة؟

66
00:05:22,618 --> 00:05:23,714
. معك حق

67
00:05:23,738 --> 00:05:26,344
. لكن تبدو شاردة الذهن

68
00:05:26,368 --> 00:05:30,894
. هذا أنسب، يصعب
التعامل مع الفتيات اليقظات

69
00:05:30,918 --> 00:05:32,684
. أجل، أنت محق

70
00:05:32,708 --> 00:05:34,208
. لنذهب للتحدث إليها

71
00:05:43,348 --> 00:05:46,428
. أرأيت؟ هذا ما يحدث بسبب
شرود ذهنك أيتها الحمقاء

72
00:05:46,918 --> 00:05:48,954
! حـ-حسنًا

73
00:05:48,978 --> 00:05:51,914
! كوني يقظة عندما
تكونين بمفردك على الأقل

74
00:05:51,938 --> 00:05:54,768
. ستكون غلطتك إذا
اختطفك أحدهم بسبب شرودك

75
00:05:55,688 --> 00:05:57,164
! حـ-حسنًا

76
00:05:57,188 --> 00:05:59,504
. قلت عندما تكونين بمفردك

77
00:05:59,528 --> 00:06:04,004
. بإمكانك السرحان
قدرما تشائين معي

78
00:06:04,028 --> 00:06:05,238
. حسنًا

79
00:06:07,498 --> 00:06:10,934
! لـ-لم أقصد شيئًا مريبًا بهذا

80
00:06:10,958 --> 00:06:12,578
ماذا تقصد بمريب؟

81
00:06:15,168 --> 00:06:18,234
ما الذي جعلني أشعر
بالقلق؟ هل أنا غبي؟

82
00:06:18,258 --> 00:06:19,734
! مرحبًا

83
00:06:19,758 --> 00:06:20,968
! تورو

84
00:06:22,138 --> 00:06:23,218
! موميجي-كن

85
00:06:24,218 --> 00:06:25,808
! طاب يومك يا موميجي-كن

86
00:06:26,718 --> 00:06:27,968
! هل أنت غبي؟

87
00:06:28,928 --> 00:06:31,114
! كـ-كيو-كن، اهدأ

88
00:06:31,138 --> 00:06:33,954
! كيف لي أن أهدأ بعد مجيئه
إلى المدرسة بهذا الشكل؟

89
00:06:33,978 --> 00:06:34,978
. مرحبًا

90
00:06:37,768 --> 00:06:38,938
! هاتسوهارو-سان

91
00:06:43,238 --> 00:06:47,174
! من الأحمق الذي يختار
زي الفتيات؟ هذا مقرف

92
00:06:47,198 --> 00:06:49,908
! رغم أن هارو يرتدي
المجوهرات إلا أنه أفضل منك

93
00:06:51,198 --> 00:06:53,394
. لا بأس بهذا، فهو يناسبه

94
00:06:53,418 --> 00:06:54,764
يناسبني، أليس كذلك؟

95
00:06:54,788 --> 00:06:56,644
! بلى، يناسبك

96
00:06:56,668 --> 00:06:58,588
. كونه مناسبًا لا
ينفي أن يكون معيبًا

97
00:07:01,168 --> 00:07:05,524
. يا إلهي، لا أصدق أنك
ترتدي هذا يا موميجي

98
00:07:05,548 --> 00:07:07,864
. هارو، أنت أيضًا

99
00:07:07,888 --> 00:07:10,534
يوكي-كن، هل أنهيت
عملك مع اللجنة؟

100
00:07:10,558 --> 00:07:14,494
. لا، ليس بعد، أتيت
لتفقد هذين أثناء تجوالي

101
00:07:14,518 --> 00:07:16,494
. اسمعي

102
00:07:16,518 --> 00:07:20,374
، طلبوا مني ألا أركض في
الأرجاء أو ألعب في المدرسة

103
00:07:20,398 --> 00:07:23,794
. لأنني قد أصطدم بإحدى الفتيات

104
00:07:23,818 --> 00:07:26,424
! لذا سأتصرف برزانة
عندما أكون في المدرسة

105
00:07:26,448 --> 00:07:28,884
رزانة؟! رزانة بهذا الزي؟

106
00:07:28,908 --> 00:07:33,264
! معك حق يا سوما
كيو من الفصل 2-دي

107
00:07:33,288 --> 00:07:35,184
، شعرك البرتقالي يثير حنقي

108
00:07:35,208 --> 00:07:41,564
! لكن ارتداء فتى لزي الفتيات
أمر غير مسبوق! وقح! مخز

109
00:07:41,588 --> 00:07:44,354
! ربما يسمح المعلمون
بهذا، لكن لن أسمح أنا

110
00:07:44,378 --> 00:07:49,388
! هذا لأنني رئيس مجلس
الطلبة تاكاي ماكوتو

111
00:07:50,768 --> 00:07:53,558
! الملقب بقائد قوة
الدفاع المدرسية

112
00:07:55,308 --> 00:07:56,874
. ها قد ظهر غبي آخر

113
00:07:56,898 --> 00:08:01,664
! ما الذي تخال أنك تفعله يا سوما
هاتسوهارو-كن! شعرك أبيض

114
00:08:01,688 --> 00:08:05,174
! ومثقل بالمجوهرات
بالفعل، يا لجرأتك

115
00:08:05,198 --> 00:08:07,698
. أيها الرئيس، هذا
لون شعره الطبيعي

116
00:08:08,938 --> 00:08:11,554
! يوكي-كن! سعيد برؤيتك

117
00:08:11,578 --> 00:08:15,304
! المهم الآن، طبيعي؟
جزء منه أسود اللون

118
00:08:15,328 --> 00:08:16,724
. حتى لو كان كذلك

119
00:08:16,748 --> 00:08:19,514
! لا أصدق هذا! هذا مخالف للمنطق

120
00:08:19,538 --> 00:08:22,934
. لا نستطيع أن نقول
إن السبب هو أنه ثور

121
00:08:22,958 --> 00:08:24,894
والآن، ماذا تعني بهذا الزي؟

122
00:08:24,918 --> 00:08:28,774
! هل هذه هي ميولك
يا سوما موميجي-كن؟

123
00:08:28,798 --> 00:08:31,364
ألا تفخر بكونك رجلاً؟

124
00:08:31,388 --> 00:08:35,228
! ستؤول حياتك إلى الفشل ما
دمت على هذه الحال في هذه السن

125
00:08:36,688 --> 00:08:40,794
! لكن... لكن هذا
الزي يناسبني أكثر

126
00:08:40,818 --> 00:08:43,334
...عـ-عذرًا... أرجو ألا تضايقه

127
00:08:43,358 --> 00:08:46,044
! أنا لا أضايقه يا هوندا تورو-كن

128
00:08:46,068 --> 00:08:49,714
. أنا أعبر عن رأيي
حول الفطرة السليمة

129
00:08:49,738 --> 00:08:51,078
. اصمت

130
00:08:53,238 --> 00:08:56,474
. توقف عن أداء دور
الحاكم أيها الحثالة

131
00:08:56,498 --> 00:08:57,684
-ما-ما-ما-ما-ما

132
00:08:57,708 --> 00:08:58,545
! يكفي يا هارو

133
00:08:58,569 --> 00:09:00,644
. دعني أسألك إذن

134
00:09:00,668 --> 00:09:03,027
- ...عـ-عذرًا، هاتسوهارو-سان - ألا
يسرق الأشخاص الذين يرتدون ربطات العنق؟

135
00:09:03,051 --> 00:09:05,194
ألا يتنمر الأشخاص الذين لا
يرتدون أقراطًا على الآخرين؟

136
00:09:05,218 --> 00:09:08,314
! ألا يقتل الأشخاص الذين
يملكون شعورًا سوداء الآخرين؟

137
00:09:08,338 --> 00:09:12,574
من تخال نفسك يا هذا؟ إله؟

138
00:09:12,598 --> 00:09:14,194
. ها قد وصل المظلم

139
00:09:14,218 --> 00:09:17,744
! هذا مذهل! قل
شيئًا أيها الإله، انطق

140
00:09:17,768 --> 00:09:18,745
! أيها الرئيس

141
00:09:18,769 --> 00:09:20,994
! توقف عن هذا،
فهو لم يمارس تدريبًا

142
00:09:21,018 --> 00:09:23,084
! اصمت أيها القط الغبي، لا تتدخل

143
00:09:23,108 --> 00:09:24,898
! لا تنعتني بالغبي
أيها الطفل اللعين

144
00:09:25,608 --> 00:09:27,254
. كفاك تباهيًا

145
00:09:27,278 --> 00:09:30,044
. فقد هربت مذعورًا
في قتالنا الأخير

146
00:09:30,068 --> 00:09:32,884
! أنت الذي أوقفت ذلك القتال

147
00:09:32,908 --> 00:09:34,484
! أيها اللعين، هل تحاول
الوقوف في صفه؟

148
00:09:34,508 --> 00:09:35,345
! أيها الرئيس

149
00:09:35,369 --> 00:09:36,365
! هل تعتقد أنه على حق؟

150
00:09:36,389 --> 00:09:37,384
! ابق معنا

151
00:09:37,408 --> 00:09:38,394
! أنت مخطئ أيها المغفل

152
00:09:38,418 --> 00:09:40,514
! تورو، هل تريدين بعض الحلوى

153
00:09:40,538 --> 00:09:42,184
. مرحبًا يا آنستيّ

154
00:09:42,208 --> 00:09:43,354
. لا تقحمهما في الأمر

155
00:09:43,378 --> 00:09:44,934
ما الذي تعتقدانه؟

156
00:09:44,958 --> 00:09:49,024
بشأن موميجي هناك... ألا
تعتقدان أنه لا بأس بهذا الزي عليه؟

157
00:09:49,048 --> 00:09:53,784
سينضج في نهاية المطاف، ما المانع لو
أخر ارتداء أزياء الرجال حتى ذلك الحين؟

158
00:09:53,808 --> 00:09:56,284
. أؤكد لكما أنه سيكون فاتنًا

159
00:09:56,308 --> 00:09:57,824
هل تريدان بعض الحلوى؟

160
00:09:57,848 --> 00:09:58,475
. لا بأس بذلك

161
00:09:58,499 --> 00:10:00,204
! لا تسمحا له بخداعكما

162
00:10:00,228 --> 00:10:03,664
! مـ-مـ-ما قصتك يا هذا؟
! لم أسمع بهذا من قبل

163
00:10:03,688 --> 00:10:06,704
أليس من الأفضل أن
ترتدي ما يبدو أجمل عليك؟

164
00:10:06,728 --> 00:10:10,294
-هذا غير مقبول! هذا تصرف أناني
وغير عادل في حق باقي الطلاب

165
00:10:10,318 --> 00:10:12,544
. يبدو أنك لن تستسلم

166
00:10:12,568 --> 00:10:16,658
ماذا إذن لو ارتدى يوكي زي فتاة؟

167
00:10:18,618 --> 00:10:20,394
...أيها الرئيس تاكاي

168
00:10:20,418 --> 00:10:21,355
! لا بأس

169
00:10:21,379 --> 00:10:22,604
! ليس كذلك

170
00:10:22,628 --> 00:10:26,434
. هارو، سأقطع علاقتي
بك إذا لم تتوقف عن هذا

171
00:10:26,458 --> 00:10:30,484
. مثال، هذا مجرد مثال، لا تغضب

172
00:10:30,508 --> 00:10:31,944
...أيها الرئيس تاكاي

173
00:10:31,968 --> 00:10:33,154
. كم هذا بديع

174
00:10:33,178 --> 00:10:34,428
! لا تتخيل

175
00:10:36,138 --> 00:10:39,454
. بـ-بئسًا، يبدو
أنني انجرفت قليلاً

176
00:10:39,478 --> 00:10:43,204
. أنت خصم لا يستهان
به يا سوما هاتسوهارو-كن

177
00:10:43,228 --> 00:10:47,004
! هل تستطيع أن تثبت أن
هذا لون شعرك الطبيعي إذن؟

178
00:10:47,028 --> 00:10:48,464
! بالطبع أستطيع

179
00:10:48,488 --> 00:10:52,754
-حقًا؟ هل لديك دليل؟ دليل ملموس

180
00:10:52,778 --> 00:10:53,844
...مـ-مهلاً

181
00:10:53,868 --> 00:10:56,238
...عذرًا... مهلاً... عذرًا

182
00:11:07,798 --> 00:11:12,814
. دليل قاطع، يبدو أنني ما
زلت أجهل الكثير عن هذا العالم

183
00:11:12,838 --> 00:11:13,615
هل أراه إياه؟

184
00:11:13,639 --> 00:11:14,694
. لقد أراه إياه

185
00:11:14,718 --> 00:11:16,864
! انتصرت هذه المرة

186
00:11:16,888 --> 00:11:19,694
! لكن سأنال منك في المرة المقبلة

187
00:11:19,718 --> 00:11:22,098
! موميجي-كن، نراك لاحقًا

188
00:11:23,188 --> 00:11:25,308
ما سبب مجيء ذلك الفتى إلى هنا؟

189
00:11:26,688 --> 00:11:27,994
...عذرًا

190
00:11:28,018 --> 00:11:31,358
كيف استطعت إثبات أن
هذا هو لون شعرك الطبيعي؟

191
00:11:33,608 --> 00:11:37,884
. هل تريدين رؤيته؟
لا مانع عندي إذا أردت

192
00:11:37,908 --> 00:11:41,498
-لا تقلقي، لن نكون
بحاجة إلى ضم بعضنا لـ

193
00:11:43,038 --> 00:11:45,434
. شخصيته المظلمة وحدها
التي لا أستطيع احتمالها

194
00:11:45,458 --> 00:11:47,064
...عـ-عذرًا

195
00:11:47,088 --> 00:11:51,234
. لا عليك يا هوندا-سان،
لا تهتمي بهذا الشأن

196
00:11:51,258 --> 00:11:53,064
. أشعر بالتعب الآن

197
00:11:53,088 --> 00:11:55,758
حقًا؟ تشعر بالتعب؟

198
00:11:57,478 --> 00:11:59,114
! إنه الجرس

199
00:11:59,138 --> 00:12:03,154
هل ترغب في التعرف
على صديقتيّ قبل مغادرتك؟

200
00:12:03,178 --> 00:12:06,494
! صديقتيك؟ أجل بالطبع

201
00:12:06,518 --> 00:12:08,244
. شكرًا جزيلاً

202
00:12:08,268 --> 00:12:11,254
! صحيح... اسمعا يا يوكي وكيو

203
00:12:11,278 --> 00:12:13,568
أريد أن أخبركما بأمر ما،
هلا انتظرتما لبعض الوقت؟

204
00:12:15,318 --> 00:12:18,044
. سأسبقهما إذن

205
00:12:18,068 --> 00:12:19,594
. أنا آسف يا تورو

206
00:12:19,618 --> 00:12:20,988
! لا تهتم

207
00:12:23,198 --> 00:12:27,748
. ما سبب هذا الأسلوب الجاد؟
سأضربك إذا كان أمرًا تافهًا

208
00:12:29,498 --> 00:12:30,628
. حسنًا

209
00:12:33,518 --> 00:12:36,234
! كان نقاشًا حادًا

210
00:12:36,258 --> 00:12:42,218
...لكن إذا استمر هذا سيصاب
يوكي-كن وكيو-كن بالإجهاد

211
00:12:44,058 --> 00:12:45,438
. يبدو أنكِ تحظين بوقت ممتع

212
00:12:48,058 --> 00:12:52,028
. سمعت أن لدينا زائر... هنا

213
00:12:58,908 --> 00:12:59,988
. أكيتو

214
00:13:06,288 --> 00:13:11,774
. كانت لدي رغبات، وأشياء
تمنيتها داخل تلك الغرفة المظلمة

215
00:13:11,798 --> 00:13:13,168
...إنها

216
00:13:15,008 --> 00:13:18,654
. يبدو أن أكيتو قال إنه يرغب
في المجيء بشكل مفاجئ

217
00:13:18,678 --> 00:13:22,784
. اعتقدنا أنه ينبغي
أن نخبركما بالأمر

218
00:13:22,808 --> 00:13:25,478
. خاصة إذا لم ترغبا في رؤيته

219
00:13:42,948 --> 00:13:46,264
أ-أكيتو-سان...؟

220
00:13:46,288 --> 00:13:48,054
...هذا صحيح

221
00:13:48,078 --> 00:13:49,618
. هوندا تورو-سان

222
00:13:51,418 --> 00:13:52,934
! سعيدة بلقائك

223
00:13:52,958 --> 00:13:58,024
مـ-ما الذي جاء بـأكيتو-سان؟! هل
كان يجب أن نلتقي بشكل عرضي هكذا؟

224
00:13:58,048 --> 00:14:03,024
...لم أتخيل أن يكون
صغيرًا وجميلاً مثل يوكي-كن

225
00:14:03,048 --> 00:14:05,284
...أيضًا

226
00:14:05,308 --> 00:14:08,558
...إنه الذي أصاب عين هاتوري-سان

227
00:14:10,728 --> 00:14:13,414
. تبدين فتاة رقيقة ولطيفة

228
00:14:13,438 --> 00:14:15,754
. أنا سعيد بأنك فتاة طيبة

229
00:14:15,778 --> 00:14:17,818
. والأهم من ذلك أنكِ جميلة

230
00:14:18,218 --> 00:14:19,218
...لا... في الحقيقة

231
00:14:20,158 --> 00:14:23,464
. لا داعي للخجل، أنت جميلة حقًا

232
00:14:23,488 --> 00:14:28,724
، أعتذر عن تأخري في تقديم نفسي
. فأنا أعاني من الخجل من الغرباء

233
00:14:28,748 --> 00:14:30,014
هل أنتِ غاضبة؟

234
00:14:30,038 --> 00:14:32,184
! لـ-لا، لا أبدًا

235
00:14:32,208 --> 00:14:36,814
، يسعدني سماع هذا
. اسمحي لي بتقديم نفسي إذن

236
00:14:36,838 --> 00:14:40,274
أنا كبير أسرة سوما
الحالي، أكيتو . تشرفت بلقائك

237
00:14:40,298 --> 00:14:44,364
! أ-أجل، الشرف لي

238
00:14:44,388 --> 00:14:49,574
...يـ-يبدو أنه ألطف
مما كنت أتخيل

239
00:14:49,598 --> 00:14:53,994
. أرجو أن تربطنا علاقة جيدة

240
00:14:54,018 --> 00:14:56,978
. وأرجو أن تعتني بـيوكي والآخرين

241
00:14:57,938 --> 00:14:58,988
! أكيتو

242
00:15:01,828 --> 00:15:03,068
! يوكي

243
00:15:03,908 --> 00:15:05,964
! اشتقت إليك يا يوكي

244
00:15:05,988 --> 00:15:09,924
. أشعر بأنني لم أركَ منذ وقت طويل

245
00:15:09,948 --> 00:15:11,684
. يبدو أنك أصبحت أنضج

246
00:15:11,708 --> 00:15:12,154
...وأطول

247
00:15:12,178 --> 00:15:13,328
ما الذي فعلته؟

248
00:15:14,668 --> 00:15:16,498
! ما الذي قلته لـهوندا-سان؟

249
00:15:17,458 --> 00:15:19,234
. لا شيء

250
00:15:19,258 --> 00:15:21,734
. كنت ألقي التحية فقط

251
00:15:21,758 --> 00:15:25,848
أليس كذلك يا تورو-سان،
ألم ألقِ عليك التحية فقط؟

252
00:15:26,498 --> 00:15:28,098
! بـ-بلى

253
00:15:29,218 --> 00:15:32,164
...المهم الآن يا يوكي

254
00:15:32,188 --> 00:15:35,898
...أردت حقًا أن أسألك هذا السؤال

255
00:15:37,018 --> 00:15:40,464
لماذا تغيبت عن احتفال رأس السنة؟

256
00:15:40,488 --> 00:15:43,464
لمَ فعلتَ أمرًا كهذا؟

257
00:15:43,488 --> 00:15:47,634
. رغم أنني أصبحت سخيًا مؤخرًا

258
00:15:47,658 --> 00:15:52,514
. فعلك لأمر كهذا يجرح مشاعري

259
00:15:52,538 --> 00:15:56,394
هل سأكون مضطرًا
إلى تهذيبك من جديد؟

260
00:15:56,418 --> 00:15:59,708
في غرفتك الخاصة؟

261
00:16:01,088 --> 00:16:07,928
هل سأضطر إلى قضاء أيام طويلة
في تلقينك حسن التصرف ثانية؟

262
00:16:12,848 --> 00:16:18,624
...ا-المعذرة... يجب
أن نعود إلى فصلنا

263
00:16:18,648 --> 00:16:21,568
...وإلا فسنقع في مشكلة...

264
00:16:23,568 --> 00:16:25,964
. هكذا إذن، أنا آسف

265
00:16:25,988 --> 00:16:29,714
. أنا أيضًا يجب أن أعود
إلى شيغوري والآخرين

266
00:16:29,738 --> 00:16:32,054
. لا بد أنهم قلقون

267
00:16:32,078 --> 00:16:37,304
. يوكي، أرجو أن تحظى
بحياة مدرسية ممتعة هنا

268
00:16:37,328 --> 00:16:41,878
. سأشعر بالسعادة لو
زرتني في وقت قريب

269
00:17:02,278 --> 00:17:07,044
. اعترضتهما بلا تفكير

270
00:17:07,068 --> 00:17:10,368
...لم أعلم ما يتحدثان بشأنه، لكن

271
00:17:12,078 --> 00:17:13,908
...أعتقد أن أكيتو

272
00:17:15,158 --> 00:17:16,748
. شخص مخيف...

273
00:17:18,078 --> 00:17:21,934
. تلك النظرة لم تكن تحمل المودة

274
00:17:21,958 --> 00:17:25,774
هل يعقل أنه يكرهني؟

275
00:17:25,798 --> 00:17:27,694
...لكن

276
00:17:27,718 --> 00:17:28,555
. هوندا-سان

277
00:17:28,579 --> 00:17:29,944
! نعم

278
00:17:29,968 --> 00:17:34,824
هل قال أكيتو كلامًا غريبًا لك؟

279
00:17:34,848 --> 00:17:39,348
. لـ-لا، على الإطلاق، كنا
نلقي التحية على بعضنا فقط

280
00:17:41,148 --> 00:17:42,874
. جيد

281
00:17:42,898 --> 00:17:49,158
. لكن السبب الذي دفع أكيتو-سان
إلى كرهي ليس بالأمر المهم الآن

282
00:17:50,318 --> 00:17:53,134
! يوكي-كن، لنلعب

283
00:17:53,158 --> 00:17:55,594
، ستتيح المدرسة
الخروج مبكرًا اليوم

284
00:17:55,618 --> 00:17:59,514
. لذا تحدثت إلى أو-تشان والآخرين
واتفقنا على أن نحظى ببعض المرح بعدها

285
00:17:59,538 --> 00:18:02,498
! لنستغل هذه الفرصة ولنلعب سوية

286
00:18:06,918 --> 00:18:12,758
. أريد الآن أن أطرد الخوف
الذي ملأ قلب يوكي-كن

287
00:18:14,138 --> 00:18:17,654
! فريق الورقة وفريق الحجر

288
00:18:17,678 --> 00:18:20,744
لماذا اضطررت إلى
الانضمام؟ ولماذا لعبة الريشة؟

289
00:18:20,768 --> 00:18:24,044
. الرجال الحقيقيون
لا يهتمون بالتفاصيل

290
00:18:24,068 --> 00:18:26,754
! أنا مضطرة إلى اللعب
رغم القناع كما تعلم

291
00:18:26,778 --> 00:18:28,754
! لا تلعبي إذن

292
00:18:28,778 --> 00:18:31,738
لماذا انقسمنا إلى
مجموعتين؟ ما القواعد؟

293
00:18:32,348 --> 00:18:33,778
. لا توجد قواعد

294
00:18:35,118 --> 00:18:37,424
. لا حاجة للقواعد في لعبة الريشة

295
00:18:37,448 --> 00:18:41,724
، اضرب بكل ما أوتيت من قوة
. ورد الضربة بكل ما أوتيت من قوة

296
00:18:41,748 --> 00:18:45,014
. باختصار.. الذي
ينهار أولاً هو الخاسر

297
00:18:45,038 --> 00:18:46,894
. أعجبتني، من السهل فهمها

298
00:18:46,918 --> 00:18:48,394
! سهلة أكثر من اللازم

299
00:18:48,418 --> 00:18:52,944
. اصمت، اذهب إلى
أرض المعركة الخاصة بك

300
00:18:52,968 --> 00:18:54,944
أرض المعركة؟

301
00:18:54,968 --> 00:18:57,994
! لنبدأ أيها الأمير! حان الوقت
للقضاء على هذا البرتقالة

302
00:18:58,018 --> 00:18:59,704
! ماذا قلتِ يا فتاة العصابة؟

303
00:18:59,728 --> 00:19:01,598
هل نبدأ يا يوكي-كن؟

304
00:19:02,648 --> 00:19:04,108
! استعداد، انطلاق

305
00:19:07,068 --> 00:19:10,488
. قال إن تورو-كن قبيحة

306
00:19:12,108 --> 00:19:14,158
...في طريق العودة

307
00:19:15,328 --> 00:19:19,014
. إنها قبيحة حقًا، مقرفة

308
00:19:19,038 --> 00:19:21,304
. وتبدو غبية أيضًا

309
00:19:21,328 --> 00:19:25,014
. لا حاجة للقلق من
فتاة مثيرة للشفقة مثلها

310
00:19:25,038 --> 00:19:29,894
. أنا واثق من أن يوكي سيعود إلي

311
00:19:29,918 --> 00:19:34,404
. لأنه ما زال يشعر
بالخوف عند رؤيتي

312
00:19:34,428 --> 00:19:38,598
هذا يثبت أنه لم يستطع
نسياني، أليس كذلك؟

313
00:19:40,018 --> 00:19:44,284
إذا حبست طفلاً في غرفة مظلمة

314
00:19:44,308 --> 00:19:48,124
...وعذبته نفسيًا لفترة طويلة

315
00:19:48,148 --> 00:19:50,464
. أخرجني

316
00:19:50,488 --> 00:19:52,358
. أخرجني من هنا

317
00:19:53,908 --> 00:19:57,174
. أعتقد أن هذا سيكون
مؤلمًا لدرجة يصعب نسيانها

318
00:19:57,198 --> 00:20:00,474
. لكن أكيتو لا يفهم

319
00:20:00,498 --> 00:20:02,934
، فكما يوجد أشخاص يلحقون الألم

320
00:20:02,958 --> 00:20:08,184
. يوجد أشخاص يحاولون
إزالة هذا الألم أيضًا

321
00:20:08,208 --> 00:20:11,854
. هذا كفيل بمنحنا الشجاعة

322
00:20:11,878 --> 00:20:14,274
. وأمرٌ آخر أيضًا

323
00:20:14,298 --> 00:20:18,364
! تورو-كن جميلة ومن
الصعب ألا تقع في حبها

324
00:20:18,388 --> 00:20:20,518
. صدور مثل هذا الكلام منك جريمة

325
00:20:22,558 --> 00:20:27,358
. كانت لدي رغبات، وأشياء تمنيتها

326
00:20:28,898 --> 00:20:30,778
. والدين يعانقانني

327
00:20:32,398 --> 00:20:34,318
. منزلاً ألجأ إليه

328
00:20:35,608 --> 00:20:37,568
. مكانًا يبتسم فيه الجميع

329
00:20:39,028 --> 00:20:44,078
...وأن أكون شخصًا
لا يتخلى عنه الآخرون

330
00:20:46,998 --> 00:20:48,588
. مكانًا دافئًا

331
00:20:50,418 --> 00:20:52,048
. شخصًا عطوفًا

332
00:20:54,878 --> 00:20:56,258
...إنها موجودة

333
00:20:58,428 --> 00:21:00,008
. حقًا...

334
00:21:05,638 --> 00:21:11,124
، الشمس على وشك أن تغرب
. الأوقات الجميلة تنقضي بسرعة

335
00:21:11,148 --> 00:21:14,028
. أراكِ يوم غد يا تورو-كن

336
00:21:14,778 --> 00:21:18,214
لماذا لا تعاني من
الإجهاد كما نعاني نحن؟

337
00:21:18,238 --> 00:21:20,698
. يجب أن نغادر نحن أيضًا

338
00:21:22,198 --> 00:21:23,698
...كنت أشعر بالقلق في البداية

339
00:21:24,748 --> 00:21:27,078
. لكن يبدو أن يوكي على ما يرام...

340
00:21:28,538 --> 00:21:31,338
. هوندا-سان، شكرًا لك

341
00:21:33,708 --> 00:21:40,524
. أمي، قابلت اليوم كبير أسرة سوما

342
00:21:40,548 --> 00:21:45,654
. صدمت بكونه شخصًا استثنائيًا

343
00:21:45,678 --> 00:21:50,494
هل هو أحد أعضاء الأبراج أيضًا؟

344
00:21:50,518 --> 00:21:54,108
. في الحقيقة... شعرت
بالخوف منه بعض الشيء

345
00:21:55,318 --> 00:22:00,988
إذن، هل نعود إلى
المنزل نحن أيضًا؟

346
00:22:02,698 --> 00:22:03,788
! نعم

347
00:22:05,788 --> 00:22:13,418
. لكن بعد أن قضيت بعض الوقت
مع أصدقائي تبدد ذلك الخوف

348
00:23:45,798 --> 00:23:49,555
هل أنت بصحة جيدة يا أخي؟

