﻿1
00:00:04,143 --> 00:00:08,443
. لا أعتقد أنه يجدر نسيان أي ذكرى

2
00:00:17,703 --> 00:00:18,873
. ولا واحدة

3
00:00:22,333 --> 00:00:29,019
شيغوري-سان، هل أستطيع
الخروج بعد الظهر في الأول من مايو؟

4
00:00:29,043 --> 00:00:32,843
. تستطيعين ذلك بالطبع،
سأكون في مهمة عمل أنا أيضًا

5
00:00:33,213 --> 00:00:35,779
ما الحكاية؟ هل ستخرجين
برفقة ساكي-تشان وصديقتها؟

6
00:00:35,803 --> 00:00:38,223
. نعم، إنها ذكرى وفاة أمي

7
00:00:38,683 --> 00:00:39,893
. سنذهب لزيارة قبرها

8
00:00:41,903 --> 00:00:43,813
ستكون الذكرى الأولى، أليس كذلك؟

9
00:00:44,103 --> 00:00:47,789
. بلى، إلا أننا لن نفعل شيئًا محددًا

10
00:00:47,813 --> 00:00:49,733
. أعتذر عن عدم قدرتي على الذهاب

11
00:00:50,323 --> 00:00:51,669
...لا حاجة للاعتذار

12
00:00:51,693 --> 00:00:53,783
هل أستطيع مرافقتك؟

13
00:00:54,413 --> 00:00:54,823
...لكن

14
00:00:55,403 --> 00:00:59,283
. أريد أن أعبر عن احترامي لأمك

15
00:00:59,823 --> 00:01:02,993
. شكرًا جزيلاً، ستفرح أمي بهذا

16
00:01:03,703 --> 00:01:08,623
. كيو-كن، إذا لم يكن لديك عمل فاذهب معهما

17
00:02:43,143 --> 00:02:46,063
. سيأتي الأمير أيضًا إذن
ماذا عن كيون؟

18
00:02:46,763 --> 00:02:49,909
. لا أعلم، لم يقل شيئًا

19
00:02:49,933 --> 00:02:53,813
. لكن كيوكو-سان كانت لتتعلق بشخص مثل كيون

20
00:02:53,983 --> 00:02:56,193
. كانت لتتلذذ بتعذيبه

21
00:02:56,353 --> 00:02:58,170
هكذا؟

22
00:02:58,194 --> 00:02:59,919
! تعال أيها البرتقالي، سآكلك

23
00:02:59,943 --> 00:03:03,203
، وعندما يشعر كيو بأنه
لن يحتمل المزيد من التعذيب

24
00:03:03,743 --> 00:03:07,373
. ستعانقه بشدة حتى تتكسر أضلاعه

25
00:03:08,293 --> 00:03:10,753
! ستكون هذه مشكلة من نواحي عدة

26
00:03:12,253 --> 00:03:16,923
...مضى عام إذن على وفاة أمك

27
00:03:17,463 --> 00:03:21,923
، لكن ما زلت أشعر بأنها قد تظهر من العدم

28
00:03:22,513 --> 00:03:26,013
."وتقول والابتسامة تعلوها
"آسفة، أعتذر بشأن هذا

29
00:03:29,723 --> 00:03:32,999
. أعتذر عن إحزانك

30
00:03:33,023 --> 00:03:36,613
. لكن هذا يظهر روعة كيوكو-سان

31
00:03:37,193 --> 00:03:40,943
. أسطورة "فراشة الشارع 7 القرمزية" لن تنسى

32
00:03:41,073 --> 00:03:42,533
قرمزية

33
00:03:43,453 --> 00:03:44,453
! تورو

34
00:03:45,743 --> 00:03:47,179
خبئيني، خبئيني

35
00:03:47,203 --> 00:03:48,203
موميجي-كن؟

36
00:03:48,413 --> 00:03:52,123
! أنا ألعب لعبة الشرطة واللصوص! وأنا اللص

37
00:03:52,373 --> 00:03:54,753
! موميجي! لا فائدة من الاختباء

38
00:03:55,043 --> 00:03:58,423
تورو، لديك عمل اليوم، أليس كذلك؟
! سأراك حينها

39
00:03:58,593 --> 00:04:00,093
! توقف أيها اللص

40
00:04:00,423 --> 00:04:02,553
! وجدت موميجي يا جماعة

41
00:04:03,383 --> 00:04:07,159
! موميجي-كن! انظر حيث تركض

42
00:04:07,183 --> 00:04:11,563
صحيح، أي والديه الألماني؟

43
00:04:12,273 --> 00:04:18,273
. صحيح، من النادر أن أسمع أحد
أفراد أسرة سوما يتحدث عن والديه

44
00:04:19,113 --> 00:04:22,073
. أنا أيضًا لم أضحك أمام والديّ من قبل

45
00:04:25,453 --> 00:04:27,349
! أنا آسف يا تورو

46
00:04:27,373 --> 00:04:29,123
-! توقف يا موميجي
-! موميجي-كن

47
00:04:29,453 --> 00:04:33,309
! أ-أرجوك انظر حيث تركض

48
00:04:33,333 --> 00:04:35,713
بذلت تورو-كن مجهودًا كبيرًا، ألا تعتقدين؟

49
00:04:36,963 --> 00:04:39,609
، لتصبح الفتاة المرحة التي هي عليها الآن

50
00:04:39,633 --> 00:04:44,093
. لا بد أنها تعاني بشكل مستمر
لتتغلب على لحظات اليأس والإحباط

51
00:04:45,093 --> 00:04:49,909
، لو ماتت تورو-كن

52
00:04:49,933 --> 00:04:52,643
. فلا أعتقد أنني سأكون قادرة على
التبسم بهذه الطريقة ولو بعد سنوات

53
00:04:53,223 --> 00:04:58,353
. ولتمنيت أن أنسى أنني التقيت بها

54
00:05:01,523 --> 00:05:04,533
. تورو-كن بذلت مجهودًا كبيرًا

55
00:05:09,073 --> 00:05:11,639
هل ستنهين عملك بعد إخراج هذه؟

56
00:05:11,663 --> 00:05:14,253
. بقي التخلص من نفايات غرفة الاستراحة هناك

57
00:05:14,453 --> 00:05:15,913
! سأذهب لجلبها

58
00:05:16,313 --> 00:05:17,230
...لكن

59
00:05:17,254 --> 00:05:19,083
! لا تهتمي، فالأمر ممتع

60
00:05:20,293 --> 00:05:21,383
. هاتي

61
00:05:23,803 --> 00:05:26,149
. شكرًا لك على مساعدتي

62
00:05:26,173 --> 00:05:29,819
، أخبرتك بألا تهتمي
صحيح، هل سيأتي يوكي لأخذك اليوم أيضًا؟

63
00:05:29,843 --> 00:05:30,843
. نعم

64
00:05:30,933 --> 00:05:34,039
. ربما يجدر بـكيو أن يأتي
لأخذك بين الحين والآخر

65
00:05:34,063 --> 00:05:35,643
. إنه عنيد جدًا

66
00:05:36,523 --> 00:05:38,119
...أخبرني يا موميجي-كن

67
00:05:38,143 --> 00:05:39,129
واز؟ (ماذا)

68
00:05:39,153 --> 00:05:43,153
أي والديك الألماني؟

69
00:05:43,523 --> 00:05:44,523
! موتي

70
00:05:44,733 --> 00:05:47,879
...تقصد بـموتي

71
00:05:47,903 --> 00:05:49,533
."إنها تعني "ماما

72
00:05:50,393 --> 00:05:51,509
! أمك إذن

73
00:05:51,533 --> 00:05:52,703
. هذه صورتها

74
00:05:55,043 --> 00:05:57,163
! إ-إنها جميلة

75
00:05:59,213 --> 00:06:02,713
. يبدو أن موميجي-كن يشبه أمه إذن

76
00:06:03,003 --> 00:06:06,529
...قابلت بابا
. بابا أحد أفراد أسرة سوما

77
00:06:06,553 --> 00:06:10,319
. قابلت بابا عندما كانا في الجامعة، وتزوجا

78
00:06:10,343 --> 00:06:13,393
. لا أدري كيف تمكن بابا من
إثارة اهتمام امرأة جميلة مثلها

79
00:06:15,563 --> 00:06:18,459
! أتعلمين؟ لدي شقيقة صغرى

80
00:06:18,483 --> 00:06:21,353
! اسمها مومو، وهي تبدو مثل أمي تمامًا

81
00:06:22,003 --> 00:06:24,499
! لم أكن أعلم أن لديك شقيقة أيضًا

82
00:06:24,523 --> 00:06:25,523
(جا! (نعم

83
00:06:25,573 --> 00:06:27,823
. إنها في الصف الثاني

84
00:06:28,343 --> 00:06:30,613
. لكن مومو ليست ممسوسة بأرواح الأبراج

85
00:06:30,993 --> 00:06:33,283
. وهي فتاة مدللة حقًا

86
00:06:33,743 --> 00:06:36,743
. إنها تتبع ماما مثل الفرخ الصغير

87
00:06:37,203 --> 00:06:37,619
. وهي لا تجيد تحدث اليابانية بشكل جيد

88
00:06:37,643 --> 00:06:40,059
. يبدو سعيدًا

89
00:06:40,083 --> 00:06:44,043
! لكن طريقة كلامها خرقاء
بعض الشيء، وهذا لطيف حقًا

90
00:06:44,503 --> 00:06:48,213
. تأتي ماما ومومو لمرافقة بابا دائمًا

91
00:06:48,853 --> 00:06:50,449
. هذا هو وقت مجيئهما

92
00:06:50,473 --> 00:06:52,433
. ستتمكنون من الذهاب معًا إذن

93
00:06:52,683 --> 00:06:55,579
. صحيح! من الجميل أن نذهب معًا

94
00:06:55,603 --> 00:06:58,643
...لكن ماما لا تعرف عني شيئًا

95
00:07:00,733 --> 00:07:01,853
موميجي-تشان؟

96
00:07:03,233 --> 00:07:05,023
ألستَ موميجي-تشان؟

97
00:07:06,113 --> 00:07:09,653
ما الذي تفعله هنا في مثل هذا الوقت المتأخر؟

98
00:07:10,033 --> 00:07:13,163
! كنا نتحدث عنها وها قد ظهرت

99
00:07:14,533 --> 00:07:18,809
. صديقتي تعمل هنا، لذا أتيت للعب معها

100
00:07:18,833 --> 00:07:22,899
. حقًا؟ لكن هذا ليس مكانًا للعب

101
00:07:22,923 --> 00:07:24,793
. أجل، أنا آسف

102
00:07:25,503 --> 00:07:28,343
. لا بد أن هذه هي مومو-سان إذن

103
00:07:29,553 --> 00:07:32,319
-لكن موميجي-كن أشبه بأمه منها

104
00:07:32,343 --> 00:07:36,739
ألن تقلق أمك إذا تأخرت في العودة؟

105
00:07:36,763 --> 00:07:39,199
. لا تقلقي! سأعود قريبًا

106
00:07:39,223 --> 00:07:41,789
. حقًا؟ إياك أن تسلك طرقًا بعيدة

107
00:07:41,813 --> 00:07:42,813
! حسنًا

108
00:07:43,103 --> 00:07:46,563
، لنذهب الآن يا مومو
. لا أريد أن أتأخر على بابا

109
00:07:47,943 --> 00:07:49,823
. شكرًا لك على مجهودك في التنظيف

110
00:07:53,783 --> 00:07:55,073
. هيا يا مومو

111
00:07:57,873 --> 00:07:59,633
(آنغلوك! (يا للورطة

112
00:08:00,543 --> 00:08:05,059
. هذا سيئ، لقد رأتني

113
00:08:05,083 --> 00:08:07,523
. سأضطر إلى الاعتذار من أبي لاحقًا

114
00:08:08,293 --> 00:08:10,003
...موميجي-كن

115
00:08:11,923 --> 00:08:16,223
. أجل، أمي لا تعرفني، لقد نسيتني

116
00:08:16,803 --> 00:08:19,183
. مُحيت ذكرياتها

117
00:08:21,023 --> 00:08:26,023
. أمي تعتقد أنني من أسرة سوما أخرى

118
00:08:27,193 --> 00:08:33,613
. الأطفال الممسوسون بأرواح
الأبراج يولدون قبل الموعد بشهرين

119
00:08:34,703 --> 00:08:39,759
، تجدين الشخص الذي تحبينه، ثم تتزوجين

120
00:08:39,783 --> 00:08:43,503
. وتنجبين منه طفلاً

121
00:08:44,413 --> 00:08:49,623
...لكن طفلك يتحول إلى
حيوان صغير عندما تضمينه

122
00:08:50,213 --> 00:08:56,343
. أتساءل كم سيكون وقع هذا كارثيًا على الأم

123
00:08:59,103 --> 00:09:02,103
معظم أمهات الأطفال الممسوسين بأرواح الأبراج

124
00:09:02,603 --> 00:09:08,103
. يبالغن في حماية أطفالهن أو يرفضن أطفالهن

125
00:09:09,613 --> 00:09:12,903
. أمي رفضتني

126
00:09:14,533 --> 00:09:19,493
، رفضتني روحًا وجسدًا
... وحاولت ألا تنظر إلي

127
00:09:20,413 --> 00:09:26,123
. رغم هذا كانت على شفير
الهلاك وتصرخ بشكل هستيري أحيانًا

128
00:09:28,123 --> 00:09:33,173
. عندما أفكر في الأمر أجد أنها
كانت محطمة، كما حدث لـكانا

129
00:09:36,553 --> 00:09:41,093
. موميجي... ربما لن تتمكن ماما من النجاة

130
00:09:41,853 --> 00:09:47,143
. لكن يقولون إنها ستكون
على ما يرام إذا نسيت أمرك

131
00:09:48,313 --> 00:09:50,773
، لا بد أن الأمر سيكون
مؤلمًا للغاية بالنسبة لك

132
00:09:51,233 --> 00:09:55,413
. لكن سأمنحك المزيد من الحب للتعويض عن ذلك

133
00:09:56,243 --> 00:10:01,273
إذا كنت تحب ماما كما أحبها
فهل تقبل بأن نفعل هذا لإنقاذها؟

134
00:10:06,373 --> 00:10:07,743
...هل أنتِ واثقة

135
00:10:08,623 --> 00:10:11,253
هل أنتِ واثقة حقًا من رغبتك في النسيان؟

136
00:10:12,503 --> 00:10:15,713
ألن تندمي لاحقًا؟

137
00:10:17,133 --> 00:10:20,433
...الندم الأكبر في حياتي

138
00:10:21,513 --> 00:10:27,523
. هو أنني أنجبت ذلك المخلوق...

139
00:10:30,773 --> 00:10:35,323
. وبعدها مُحيتُ من ذكريات ماما

140
00:10:37,903 --> 00:10:40,573
. تحسنت ماما بسرعة

141
00:10:40,953 --> 00:10:44,533
. عادت إليها البسمة بعد شهرين

142
00:10:47,703 --> 00:10:48,703
...تُرى

143
00:10:50,123 --> 00:10:53,503
ترى هل تمكنت من إنقاذ ماما بهذا؟

144
00:10:56,503 --> 00:10:59,923
. كان يراقبها طوال هذا الوقت

145
00:11:01,053 --> 00:11:05,103
. بسرية ومن بعيد حتى لا تراه

146
00:11:06,353 --> 00:11:09,343
وعندما قابلته أول مرة

147
00:11:10,233 --> 00:11:14,273
. لا بد أنه جاء حينها لرؤية أمه

148
00:11:17,903 --> 00:11:20,653
...لكنني اتخذت قرارًا

149
00:11:21,993 --> 00:11:25,333
. قررت أن أعيش حياتي محتملاً كل ذكرياتي

150
00:11:27,083 --> 00:11:30,833
، حتى لو كانت ذكريات حزينة

151
00:11:31,463 --> 00:11:34,253
...ذكريات تسبب لي الألم

152
00:11:36,293 --> 00:11:40,133
...ذكريات أتمنى في بعض الأحيان أن أنساها...

153
00:11:42,013 --> 00:11:45,513
...لو تمكنت من احتمال تلك الذكريات وواجهتها

154
00:11:47,433 --> 00:11:49,293
...وعملت جاهدًا لأتقبلها، فربما يومًا ما

155
00:11:50,313 --> 00:11:55,903
يومًا ما سأصبح شخصًا لا تقوى تلك
الذكريات على هزيمته. أريد أن أؤمن بهذا

156
00:11:57,443 --> 00:12:00,363
. أريد أن أؤمن بأنني سأتمكن من فعل هذا

157
00:12:02,073 --> 00:12:07,493
. أريد أن أؤمن بأنه لا
توجد ذكرى يجدر نسيانها

158
00:12:09,293 --> 00:12:15,223
. لذا... لذا لم أكن أرغب في أن تنساني ماما

159
00:12:15,963 --> 00:12:17,733
. أردتها أن تبذل ما بوسعها من أجلي

160
00:12:19,423 --> 00:12:22,743
. لكن هذه أمنيتي الأنانية

161
00:12:26,263 --> 00:12:27,723
. لذا سيظل هذا سرًا

162
00:12:39,403 --> 00:12:42,193
...أجل، أنا أيضًا

163
00:12:42,993 --> 00:12:44,823
. أنا أيضًا أؤمن بهذا

164
00:12:46,863 --> 00:12:52,333
. أريد أن أعتز بكل ذكرياتي وأن أؤمن بهذا

165
00:12:54,123 --> 00:12:55,123
. أنت

166
00:12:56,423 --> 00:13:00,593
. سأذهب أنا أيضًا لزيارة القبر

167
00:13:06,013 --> 00:13:08,053
...أرجو ألا أتعرض للهزيمة

168
00:13:09,603 --> 00:13:16,483
. ويومًا ما أرجو أن تتحول
تلك الذكريات لتصبح مصدر قوة

169
00:13:24,743 --> 00:13:26,863
. أنا سعيد لأن الطقس صحو اليوم

170
00:13:27,283 --> 00:13:30,493
. كنت قلقًا لأن السماء كانت غائمة

171
00:13:30,783 --> 00:13:33,769
. ربما لأن أمي سعيدة

172
00:13:33,793 --> 00:13:37,673
. هذا لأن الجميع جاء لزيارتها

173
00:13:40,463 --> 00:13:41,543
! تورو

174
00:13:42,213 --> 00:13:44,569
! أو-تشان، هانا-تشان

175
00:13:44,593 --> 00:13:47,489
مرحبًا، أليس طقسًا مناسبًا لزيارة القبر؟

176
00:13:47,513 --> 00:13:48,383
! أجل

177
00:13:48,513 --> 00:13:50,449
! لماذا ترتديان هذا؟

178
00:13:50,473 --> 00:13:51,829
وما المشكلة؟

179
00:13:51,853 --> 00:13:53,449
. يبدو أنه أبسط من اللازم

180
00:13:53,473 --> 00:13:54,473
! لم أقصد هذا

181
00:13:55,023 --> 00:13:59,233
أوتاني-سان، أليس هذا معطف
عصابات الدراجات النارية؟

182
00:13:59,693 --> 00:14:01,039
. يبدو أنكَ تعرف هذه الأمور

183
00:14:01,063 --> 00:14:04,483
. كان هذا يخص كيوكو-سان قبل أن أرثه منها

184
00:14:04,943 --> 00:14:07,573
قرمزية
. إنه معطف الفراشة القرمزية المعظم

185
00:14:07,903 --> 00:14:10,639
ا-الفراشة... القرمزية؟

186
00:14:10,663 --> 00:14:13,413
."هذا كان لقب أمي عندما كانت "عضوًا فاعلاً

187
00:14:13,583 --> 00:14:15,179
عضوًا فاعلاً"؟"

188
00:14:15,203 --> 00:14:17,963
. فلننطلق بما أن أعضاء الشلة جميعًا هنا

189
00:14:19,213 --> 00:14:20,269
...تلفتان الأنظار

190
00:14:20,293 --> 00:14:22,133
. تلفتان الأنظار بشدة

191
00:14:25,923 --> 00:14:28,949
. ماذا؟ إنه نظيف جدًا

192
00:14:28,973 --> 00:14:30,240
. لا بد أن أحدهم سبقنا

193
00:14:30,264 --> 00:14:31,593
أسرة هوندا

194
00:14:31,893 --> 00:14:33,263
. لا بد أنه جدي

195
00:14:33,553 --> 00:14:36,999
. جدي يعرف طعام أمي المفضل

196
00:14:37,023 --> 00:14:38,499
الذي قابلناه؟

197
00:14:38,523 --> 00:14:39,693
. نعم

198
00:14:40,063 --> 00:14:42,879
جدك من أي ناحية؟

199
00:14:42,903 --> 00:14:45,299
. إنه أبو أبي

200
00:14:45,323 --> 00:14:48,193
. نعم فقد انفصلت كيوكو-سان عن والديها

201
00:14:48,743 --> 00:14:51,429
ماذا حدث لأبيك؟

202
00:14:51,453 --> 00:14:55,083
. أخبروني بأنه أصيب
بمضاعفات قاتلة جراء الزكام

203
00:14:55,493 --> 00:14:59,663
. كنت صغيرة حينها لذا لا أذكر هذا جيدًا

204
00:15:03,043 --> 00:15:05,673
...ليس غريبًا أن تقلق علي حينها

205
00:15:06,423 --> 00:15:08,603
. أمي، نحن هنا

206
00:15:08,883 --> 00:15:09,923
. وصلنا

207
00:15:10,633 --> 00:15:16,063
. لكن لم يبق لنا ما نفعله بعد أن نظف جدك

208
00:15:16,893 --> 00:15:20,673
. مات أبوها، ثم ماتت أمها

209
00:15:21,233 --> 00:15:22,523
...لكن كيف

210
00:15:23,563 --> 00:15:29,033
كيف تستطيع أن تبتسم وأن
تظل مرحة وألا تستسلم لليأس؟

211
00:15:30,493 --> 00:15:32,663
. أذكر اليوم الذي وقعت فيه الحادثة

212
00:15:34,533 --> 00:15:37,623
. استدعتها المعلمة

213
00:15:38,123 --> 00:15:42,213
. ثم انطلقت راكضة بعد أن تحدثتا

214
00:15:43,123 --> 00:15:48,253
، ثم لحقت بها صديقتاها
. وثارت الضجة في الفصل لبعض الوقت

215
00:15:49,923 --> 00:15:57,923
. أذكر أنني توقعت أن أحد أقاربها
تعرض لحادث، لكن لم أطل التفكير

216
00:15:59,393 --> 00:16:06,273
. بالكاد كنت أعرف تلك
الفتاة التي تدعى هوندا تورو

217
00:16:07,323 --> 00:16:13,889
. لكننا نعيش الآن في نفس
المنزل، وهي على مقربة دائمًا

218
00:16:13,913 --> 00:16:15,243
. يوكي-كن

219
00:16:15,493 --> 00:16:17,953
! انظر إلى هذه الأزهار الجميلة

220
00:16:19,413 --> 00:16:23,163
. ومن الغريب أنني أتبسم معها الآن

221
00:16:26,553 --> 00:16:30,229
. ماذا؟ لا أستطيع ترتيبها بشكل جيد

222
00:16:30,253 --> 00:16:32,949
. هاتيها، أيها الأمير، أمسك بهذا الجانب

223
00:16:32,973 --> 00:16:34,053
. حسنًا

224
00:16:36,223 --> 00:16:37,473
. هاناجيما

225
00:16:39,063 --> 00:16:46,419
هل تستطيعين... رؤية الأشباح؟

226
00:16:46,443 --> 00:16:48,169
. بالطبع لا أستطيع

227
00:16:48,193 --> 00:16:50,023
. لا أملك قوى روحية

228
00:16:51,363 --> 00:16:52,379
-لكنك تشعرين بالموجات

229
00:16:52,403 --> 00:16:56,703
الموجات والقوى الروحية أمران مختلفان
. لا تخلط بينهما

230
00:16:56,953 --> 00:17:00,469
. الموجات هي في الأساس أفكار البشر

231
00:17:00,493 --> 00:17:03,979
. إنها كالكلمات التي تصل مباشرة
إلى الدماغ عوضًا عن سماعها

232
00:17:04,003 --> 00:17:05,713
! لا حاجة للشرح

233
00:17:06,543 --> 00:17:09,293
لمَ هذا السؤال المفاجئ؟

234
00:17:10,383 --> 00:17:13,683
. لا سبب معين، كنت أتساءل فقط

235
00:17:14,343 --> 00:17:20,789
، البشر الأحياء هم الأقوى في نهاية المطاف
. وهذا ينطبق على موجاتهم

236
00:17:20,813 --> 00:17:24,869
. موجات الأموات ضعيفة جدًا في الغالب

237
00:17:24,893 --> 00:17:30,443
. لذا فإن موجات البشر الأحياء
المحيطة تطغى على موجات الأموات

238
00:17:31,903 --> 00:17:33,073
. كما هو الحال الآن

239
00:17:35,323 --> 00:17:39,323
. موجاتك الآن تصرخ

240
00:17:40,203 --> 00:17:44,203
لماذا تشعر بالندم في هذه المقبرة؟

241
00:17:51,133 --> 00:17:52,503
. فوضى

242
00:17:55,473 --> 00:17:57,053
. كيو-كن، هانا-تشان

243
00:17:57,633 --> 00:17:59,369
هل من خطب؟

244
00:17:59,393 --> 00:18:00,643
. لا أبدًا

245
00:18:01,143 --> 00:18:02,289
. أجل

246
00:18:02,313 --> 00:18:07,143
. حقًا؟ تعاليا إلى هنا إذن

247
00:18:09,523 --> 00:18:12,113
! لا تحولوا المقبرة إلى منتزه

248
00:18:12,853 --> 00:18:17,089
. لا عليك، ستسعد كيوكو-سان إذا كنا صاخبين

249
00:18:17,113 --> 00:18:19,299
ماذا سنفعل إذا كشف الكاهن أمرنا؟

250
00:18:19,323 --> 00:18:21,049
. سنعتذر فقط

251
00:18:21,073 --> 00:18:23,163
. لكن معظم الناس لا يفعلون هذا

252
00:18:23,793 --> 00:18:28,019
. اجلس فحسب يا كيون
. لا أستطيع الشعور بالراحة وأنت واقف

253
00:18:28,043 --> 00:18:30,269
. حسنًا، يا لك من مزعجة

254
00:18:30,293 --> 00:18:32,979
كيو-كن، ماذا تفضل؟

255
00:18:33,003 --> 00:18:34,189
. أي شيء

256
00:18:34,213 --> 00:18:35,213
! حسنًا

257
00:18:35,713 --> 00:18:37,029
، أوتاني-سان وصديقتها
هل كنتما مقربتين من أم هوندا-سان؟

258
00:18:37,053 --> 00:18:38,173
. تفضل

259
00:18:39,843 --> 00:18:41,659
. كانت تحسن معاملتنا

260
00:18:41,683 --> 00:18:45,063
. كانت أسطورة، لذا كانت مثلي
الأعلى قبل أن ألتقي بها شخصيًا

261
00:18:45,563 --> 00:18:46,539
أسطورة؟
أسرة هوندا

262
00:18:46,563 --> 00:18:49,619
. أخبرتك بأنها كانت
الفراشة القرمزية الأسطورية

263
00:18:49,643 --> 00:18:51,579
، يقولون إنها وفي كل مرة تركب فيها دراجتها

264
00:18:51,603 --> 00:18:55,823
. يظهر ذيل أحمر يشبه الفراشات المرفرفة

265
00:19:03,913 --> 00:19:05,413
أتعلمين؟

266
00:19:05,833 --> 00:19:10,423
. أصبحت علاقة هؤلاء الثلاثة تتحسن مؤخرًا

267
00:19:10,793 --> 00:19:13,673
. الأمير أكثر استعدادًا
للبوح بما يجول في خاطره

268
00:19:14,293 --> 00:19:18,423
. ويبدو أن كيون يهتم لأمر
تورو بغض النظر عما يقوله

269
00:19:18,553 --> 00:19:22,319
! ربما يقر لها أحدهما بحبه يومًا ما

270
00:19:22,343 --> 00:19:27,449
لن أقبل بهذا، لن أسمح بأن تدخل
تورو-كن في علاقة بهذه السهولة

271
00:19:27,473 --> 00:19:30,369
هل تؤدين دور الأب الآن؟

272
00:19:30,393 --> 00:19:33,169
. أنا نصف مازحة فيما قلته

273
00:19:33,193 --> 00:19:34,733
ونصف جادة إذن؟

274
00:19:35,613 --> 00:19:41,323
. سوما يوكي وسوما كيو
يفرزان الارتباك... الفوضى

275
00:19:41,653 --> 00:19:44,389
، السبب الحقيقي غير جلي

276
00:19:44,413 --> 00:19:48,453
. لكن الأفكار المظلمة
والمضطربة تسيطر على عقليهما

277
00:19:49,623 --> 00:19:55,633
هذه الأفكار توجد لدى جميع البشر
. لكن هذين الاثنين يعانيان منها بشكل خاص

278
00:19:56,633 --> 00:20:01,473
. لن يتمكنا من دخول علاقة
حب إذا استمر هذا على الأرجح

279
00:20:02,553 --> 00:20:08,579
. وأريد أن أضيف أيضًا أنهما
يجهلان كل ما يتعلق بالحب

280
00:20:08,603 --> 00:20:11,079
. وهذا ينطبق على تورو أيضًا

281
00:20:11,103 --> 00:20:12,233
لكن من يدري؟

282
00:20:12,603 --> 00:20:17,403
. قد تتفجر المشاعر بلا
سبب واضح قبل أن تدركي

283
00:20:18,403 --> 00:20:19,403
. لن أقبل بهذا

284
00:20:19,823 --> 00:20:22,303
...التفكير في مسألة زواج تورو-كن

285
00:20:22,743 --> 00:20:25,299
. يجعلني أشعر برغبة في البكاء

286
00:20:25,323 --> 00:20:27,413
. من المبكر جدًا التفكير في هذا الأمر

287
00:20:30,753 --> 00:20:34,963
. الشاي بعد يوم متعب لذيذ حقًا

288
00:20:35,883 --> 00:20:38,883
. كانت زيارة القبر ممتعة اليوم

289
00:20:39,303 --> 00:20:43,933
. أنا سعيدة لأنني تمكنت من
تقديم يوكي-كن وكيو-كن لأمي

290
00:20:44,933 --> 00:20:50,393
. أمي، هذان الاثنان يساعدانني على الدوام

291
00:20:51,273 --> 00:20:54,063
. أرجو أن تتمكني من مقابلة شيغوري-سان أيضًا

292
00:20:55,483 --> 00:21:02,403
. أمي، أنا أستمتع بكل يوم
أعيشه مع أصحاب هذا المنزل

293
00:21:03,573 --> 00:21:07,510
...لذا أرجو أن تحرسيني وألا تشعري بالقلق

294
00:21:07,534 --> 00:21:09,203
أسرة هوندا

295
00:21:10,543 --> 00:21:11,873
. أمي...

296
00:21:21,093 --> 00:21:24,323
ما الذي جعلها تنام هنا؟

297
00:21:25,663 --> 00:21:27,119
. ستصابين بالزكام

298
00:21:27,143 --> 00:21:28,143
. هيا انهضي

299
00:21:32,393 --> 00:21:34,103
. نائمة كالطفلة

300
00:21:52,373 --> 00:21:54,623
. لا بد أنها وقعت جراء الرياح

301
00:21:56,913 --> 00:21:58,083
قبعة؟

302
00:22:13,813 --> 00:22:14,933
. أنا آسف

303
00:23:48,020 --> 00:23:49,376
ما كنت لأقول هذا

