﻿1
00:00:04,071 --> 00:00:06,821
! إنها جميلة! وكبيرة

2
00:00:08,034 --> 00:00:10,340
هل البحيرات نادرة
إلى هذه الدرجة؟

3
00:00:10,364 --> 00:00:13,874
! نعم! إنها المرة
الأولى التي أراها فيها

4
00:00:15,834 --> 00:00:18,374
ألا تعتقدون أن جايسون قد
يظهر في مثل هذا المكان؟

5
00:00:18,794 --> 00:00:19,794
جايسون؟

6
00:00:19,874 --> 00:00:24,650
جايسون نوع جديد من أنواع
الدببة . يا كيو-كن قليل الخبرة

7
00:00:24,674 --> 00:00:26,860
. أعرف هذا بالطبع

8
00:00:26,884 --> 00:00:27,884
. هذا ليس صحيحًا

9
00:00:28,214 --> 00:00:30,594
هل هو دب أجنبي؟

10
00:00:32,514 --> 00:00:38,394
مرحبًا بكم جميعًا، ربما يبدو الأمر مفاجئًا
. لكننا الآن في منزل أسرة سوما الصيفي

11
00:00:39,104 --> 00:00:43,484
. هاتوري-سان جاء
أيضًا، لذا السعادة تغمرني

12
00:00:44,524 --> 00:00:45,524
...لكن

13
00:00:45,904 --> 00:00:47,500
...هوندا-سان

14
00:00:47,524 --> 00:00:48,654
نعم؟

15
00:00:49,654 --> 00:00:51,364
...في الحقيقة

16
00:00:57,204 --> 00:01:01,254
. لا... لا تهتمي، آسف

17
00:01:03,414 --> 00:01:04,714
...أشعر

18
00:01:06,794 --> 00:01:08,684
...أشعر بوجود أمر غريب

19
00:01:09,344 --> 00:01:11,924
. بشأن يوكي-كن وكيو-كن

20
00:02:45,274 --> 00:02:50,564
. بدأ الأمر البارحة، بعد
عودتنا من زيارة قبر أمي

21
00:03:04,454 --> 00:03:05,311
...عذرًا

22
00:03:05,335 --> 00:03:06,704
! لقد عدت

23
00:03:07,334 --> 00:03:09,400
. أهلاً بعودتك شيغوري-سان

24
00:03:09,424 --> 00:03:13,114
اسمعوا، هل ترغبون في
الذهاب في رحلة يوم غد؟

25
00:03:14,174 --> 00:03:15,773
. الأسبوع الذهبي: أحد
أطول العطلات في اليابان

26
00:03:15,797 --> 00:03:17,360
. كما تعلمون... يبدأ
الأسبوع الذهبي يوم غد

27
00:03:17,384 --> 00:03:19,384
. يجدر بنا أن نزور أحد
الأماكن بما أن الإجازة طويلة

28
00:03:19,514 --> 00:03:22,280
ما الذي دفعك إلى قول هذا فجأة؟

29
00:03:22,304 --> 00:03:23,910
هل أنت ثمل؟

30
00:03:23,934 --> 00:03:26,120
. أنا لا أثمل حتى لو شربت

31
00:03:26,144 --> 00:03:28,144
. أنت تبدو ثملاً على الدوام

32
00:03:28,524 --> 00:03:32,960
. لنذهب، بإمكاننا استخدام
منزل سوما الصيفي وتجهيزاته

33
00:03:32,984 --> 00:03:34,274
هل أنتِ موافقة تورو-كن؟

34
00:03:34,774 --> 00:03:38,380
! لـ-لكن دعوتي إلى رحلة أسرة
سوما السابقة كانت سخية بما يكفي

35
00:03:38,404 --> 00:03:42,034
! لكنني لم أتمكن من
الذهاب في ذلك الوقت

36
00:03:42,494 --> 00:03:45,364
. في الحقيقة... كنت
أتمنى الذهاب حينها

37
00:03:45,914 --> 00:03:47,364
. شعرت بالغيرة

38
00:03:49,084 --> 00:03:49,891
! لنذهب

39
00:03:49,915 --> 00:03:51,044
! أيها المخادع

40
00:03:51,254 --> 00:03:54,884
حسنًا إذن، ستذهبان
أنتما أيضًا، أليس كذلك؟

41
00:03:55,004 --> 00:03:59,554
لن تقبلا بأن نذهب
وحدنا، أليس كذلك؟

42
00:03:59,674 --> 00:04:01,014
! قضي الأمر إذن

43
00:04:01,884 --> 00:04:04,514
! لنركب السيارة ولننطلق

44
00:04:05,684 --> 00:04:09,314
. ها-سان، من الرائع أنك سائق حذر

45
00:04:09,934 --> 00:04:14,524
. وهذا ما أوصلنا إلى
هذا المنزل الصيفي

46
00:04:14,984 --> 00:04:19,470
. لكنني قلقة حقًا بسبب
الكآبة التي تعلوهما

47
00:04:19,494 --> 00:04:23,784
شيغوري، لماذا أردت الخروج
في هذه الرحلة بشكل مفاجئ؟

48
00:04:24,824 --> 00:04:26,930
. لا بد أن لديك دافعًا خفيًا

49
00:04:26,954 --> 00:04:29,390
. يحزنني أنكما تشككان في نواياي

50
00:04:29,414 --> 00:04:32,464
. أردت فقط أن أخرج
في رحلة مع الجميع

51
00:04:32,874 --> 00:04:38,464
. ما دمتما تملكان الوقت الكافي
لمضايقتي فاخرجا مع تورو-كن إلى البحيرة

52
00:04:40,514 --> 00:04:42,554
ماذا؟ ما حكايتكما؟

53
00:04:42,884 --> 00:04:43,884
. مكتئبان للغاية

54
00:04:44,094 --> 00:04:46,474
...أستطيع الذهاب بمفردي

55
00:04:47,564 --> 00:04:51,144
. نحتاج إلى شخص مرح
لإخراجكما من كآبتكما

56
00:04:51,604 --> 00:04:53,274
. وجدتها، سأتصل بـآ-يا

57
00:04:55,814 --> 00:04:57,694
. اتصل به وستموت

58
00:05:02,284 --> 00:05:05,090
. كان يجدر بهما
الخروج منذ البداية

59
00:05:05,114 --> 00:05:08,374
. إنهما يعانيان من
الكآبة منذ البارحة

60
00:05:08,874 --> 00:05:12,834
شيغوري، هل سبب رغبتك
المفاجئة في هذه الرحلة

61
00:05:13,794 --> 00:05:15,480
هو أن تنكل بـمحررتك مجددًا؟

62
00:05:15,504 --> 00:05:17,504
خرجت في رحلة أرجو ألا
تبحثي عني سوما شيغوري

63
00:05:19,464 --> 00:05:21,740
! مي-تشان، عودي إلى المكتب فحسب

64
00:05:21,764 --> 00:05:24,740
! لا تقلقي، إنه
يحاول إغاظتك مجددًا

65
00:05:24,764 --> 00:05:27,144
! لذا أرجوك مي-تشان لا تموتي

66
00:05:27,304 --> 00:05:31,144
! أنا لا أنكل بها!
أنا أغيظها قليلاً فقط

67
00:05:31,474 --> 00:05:33,524
. أشعر بالأسى على محررتك

68
00:05:41,444 --> 00:05:43,380
...أ-أشعر بثقل

69
00:05:43,404 --> 00:05:45,664
! بالكاد أستطيع
احتمال هذا الشعور

70
00:05:45,994 --> 00:05:48,664
. حتى إنهما لا يتجادلان

71
00:05:48,954 --> 00:05:49,390
أسرة هوندا

72
00:05:49,414 --> 00:05:53,600
. لم يكونا على هذه الحال
عندما ذهبنا لزيارة القبر

73
00:05:53,624 --> 00:05:54,964
لماذا أصبحا على هذه الحال؟

74
00:05:56,134 --> 00:06:00,294
! لا شك في أنهما غاضبان مني

75
00:06:00,754 --> 00:06:05,094
...ربما أخطأت في
أمر ما أثناء زيارة القبر

76
00:06:06,264 --> 00:06:07,844
...عـ-عذرًا

77
00:06:09,724 --> 00:06:11,314
! أرجو المعذرة

78
00:06:12,434 --> 00:06:16,934
! أغفل في بعض الأحيان ولا
أدرك أنني تصرفت بصورة خاطئة

79
00:06:17,314 --> 00:06:20,670
، لـ-لذا إذا كنت قد
فعلت أمرًا أغضبكما

80
00:06:20,694 --> 00:06:23,994
! فأرجو أن تخبراني
عنه حتى لا يتكرر مني

81
00:06:24,784 --> 00:06:28,274
...لذا... لذا أرجوكما

82
00:06:29,124 --> 00:06:30,774
. عودا إلى طبيعتكما

83
00:06:31,494 --> 00:06:33,640
...هوندا-سان، مهلاً لحظة

84
00:06:33,664 --> 00:06:37,174
-ما هذا؟ ما الذي
تتحدثين عنه بالضبط

85
00:06:37,374 --> 00:06:40,110
كيو-كن! هل أنتَ بخير؟

86
00:06:40,134 --> 00:06:42,594
اللعنة، ما هذا؟

87
00:06:45,174 --> 00:06:47,514
...هذه الآثار

88
00:06:48,304 --> 00:06:49,220
! لجايسون

89
00:06:49,244 --> 00:06:50,201
! إنه جايسون

90
00:06:50,225 --> 00:06:51,370
. إنه مجرد دب

91
00:06:51,394 --> 00:06:55,274
! مـ-ما العمل؟ المكان خطير
-هذا فظيع! لنسرع في العودة

92
00:06:58,274 --> 00:06:59,274
! هوندا-سان

93
00:06:59,904 --> 00:07:01,340
! متى ستنهي عملك؟

94
00:07:01,364 --> 00:07:03,211
! حسنًا، حسنًا، لا تقلقي

95
00:07:03,235 --> 00:07:05,886
! لماذا يتكرر هذا الأمر كل مرة؟ .
أنهيت العمل على المسودة، كنت أمزح فقط

96
00:07:05,910 --> 00:07:06,590
! هل أنت جاد؟
يحسن بك أن تكون كذلك

97
00:07:06,614 --> 00:07:08,451
! حسنًا، حسنًا، أجل

98
00:07:08,475 --> 00:07:08,890
! يحسن بك أن تسلمها

99
00:07:08,914 --> 00:07:10,494
! وداعًا

100
00:07:12,244 --> 00:07:15,600
. اتصلت بمحررتي كما طلبت مني

101
00:07:15,624 --> 00:07:17,060
. كان يجدر بك ذلك

102
00:07:17,084 --> 00:07:19,940
! كان الأمر مملاً

103
00:07:19,964 --> 00:07:21,480
. كان مملاً بالنسبة لي أنا أيضًا

104
00:07:21,504 --> 00:07:24,714
. كلا، لن أقبل بأن تشعر بالملل

105
00:07:24,924 --> 00:07:27,924
. أحضرت مجموعة
من الكتب التي أوصي بها

106
00:07:29,384 --> 00:07:31,974
. استرخِ واستمتع
بالكتب بعد انقطاعك عنها

107
00:07:32,264 --> 00:07:35,244
. لطالما أحببت القراءة مثلي

108
00:07:35,774 --> 00:07:36,824
...هكذا إذن

109
00:07:38,894 --> 00:07:41,104
ربما تكون هذه طريقته
لمراعاة مشاعري

110
00:07:41,404 --> 00:07:44,194
. بعد زفاف كانا

111
00:07:45,614 --> 00:07:46,670
...شيغوري

112
00:07:46,694 --> 00:07:47,694
نعم؟

113
00:07:48,154 --> 00:07:49,154
. لا عليك

114
00:07:52,114 --> 00:07:55,494
. مضى وقت طويل
على استمتاعي بالقراءة

115
00:07:57,584 --> 00:08:00,810
ترى هل تسير الأمور على ما
يرام مع تورو-كن والآخرين؟

116
00:08:00,834 --> 00:08:03,174
. سيكونان بخير ما دامت معهما

117
00:08:06,174 --> 00:08:09,200
! أرجو المعذرة! أرجو
المعذرة! أرجو المعذرة

118
00:08:09,224 --> 00:08:11,280
هوندا-سان، هل أنتِ على ما يرام؟

119
00:08:11,304 --> 00:08:13,450
! نعم، أرجو المعذرة

120
00:08:13,474 --> 00:08:16,240
يا إلهي، هلا راقبت خطواتك؟

121
00:08:16,264 --> 00:08:17,410
! سأفعل

122
00:08:17,434 --> 00:08:22,234
"تقول "هلا راقبت خطواتك؟
. وأنت الذي تعثرت أولاً

123
00:08:23,274 --> 00:08:24,420
! لا يحق لك أن تتكلم

124
00:08:24,444 --> 00:08:26,880
ما الذي يعرفه شخص ظل
حبيس غرفته عن الغابات؟

125
00:08:26,904 --> 00:08:30,704
! أنا أفضل من شخص أحمق لا
نفع منه رغم تدريباته في منطقة الجبال

126
00:08:30,824 --> 00:08:34,010
! كفاك هراء! أنت لا تعرف
شيئًا عن خطورة منطقة الجبال

127
00:08:34,034 --> 00:08:37,834
! لو ظللت هناك يومين لقضي
عليك، يجدر بك أن تتعلم الكثير

128
00:08:37,994 --> 00:08:41,190
. أنت بحاجة حقًا إلى
تلقن المعلومات العامة

129
00:08:41,214 --> 00:08:44,544
، بالمناسبة، جايسون ليس
دبًا . إنه شخصية من فيلم رعب

130
00:08:44,674 --> 00:08:47,440
! وهل من المهم أن أعرف
عن دب في فيلم رعب؟

131
00:08:47,464 --> 00:08:48,860
. أنت أحمق حقًا

132
00:08:48,884 --> 00:08:52,490
! سأقتلك! سأقطعك إربًا هذه المرة

133
00:08:52,514 --> 00:08:54,660
. سئمت سماع نفس الكلام منك

134
00:08:54,684 --> 00:08:58,580
، استدعيت أصدقاءك لمؤازرتك
! قاتلني في معركة نزيهة وعادلة

135
00:08:58,604 --> 00:09:01,734
. أنت تمتلك الأفضلية
بحجمينا الحاليين

136
00:09:03,984 --> 00:09:05,814
...أنتما تتجادلان

137
00:09:09,784 --> 00:09:10,784
هوندا-سان؟

138
00:09:11,794 --> 00:09:15,220
. أنا آسفة لأنني
أضحك بينما تتجادلان

139
00:09:15,244 --> 00:09:16,544
. من الوقاحة فعل هذا

140
00:09:17,874 --> 00:09:20,664
. لكنني أشعر بالراحة

141
00:09:22,154 --> 00:09:28,294
. ضحكت لأنني شعرت
بالراحة لأنكما عدتما إلى طبيعتكما

142
00:09:29,634 --> 00:09:30,924
أليس أمرًا غريبًا؟

143
00:09:35,344 --> 00:09:37,724
...اسمعي هوندا-سان

144
00:09:38,354 --> 00:09:41,684
...ما كنتِ تقولينه قبل وقوعك...
واعتقادك أنني غاضب منك

145
00:09:42,144 --> 00:09:45,364
. الأمر ليس كذلك على الإطلاق

146
00:09:46,194 --> 00:09:49,234
...ربما كنت أبدو غاضبًا لأنني

147
00:09:51,034 --> 00:09:55,064
. لأنني... أشعر
بأنني لستُ على ما يرام

148
00:09:56,614 --> 00:10:01,804
، لكنني على ما يرام الآن .
آسف لأنني أشعرتك بالقلق

149
00:10:02,414 --> 00:10:03,414
...أنا أيضًا

150
00:10:04,414 --> 00:10:06,924
. لم أكن غاضبًا

151
00:10:07,924 --> 00:10:13,530
. لكن أنا أيضًا كنت أشعر
بأنني لست على ما يرام

152
00:10:13,554 --> 00:10:14,554
! ربما تقصد عقلك؟

153
00:10:14,594 --> 00:10:15,594
! كلا

154
00:10:19,554 --> 00:10:24,064
. عـ-على العموم، أنا سعيدة لأن السبب
يقتصر على أنكما لم تكونا على ما يرام

155
00:10:24,274 --> 00:10:29,130
! لـ-لا أقصد أنني سعيدة بهذا
... لكنني سعيدة لأن شيئًا لم يتغير

156
00:10:29,154 --> 00:10:30,274
يتغير؟

157
00:10:30,574 --> 00:10:32,574
. لم يتغير شيء

158
00:10:32,984 --> 00:10:35,784
! أكره هذا الشخص
أكثر من أي وقت مضى

159
00:10:36,534 --> 00:10:37,534
ماذا قلت؟

160
00:10:37,614 --> 00:10:38,704
بل ما الذي قلته أنت؟

161
00:10:38,954 --> 00:10:42,360
! سأكرهك حتى نهاية
عمري! سأكرهك حتى الموت

162
00:10:42,384 --> 00:10:44,654
. هذا جيد، فهذا شعوري أنا أيضًا

163
00:10:48,044 --> 00:10:52,554
. أنا سعيدة، من الرائع أن
يتصرفا بمثل هذه الحيوية

164
00:10:53,634 --> 00:10:58,894
...من الغريب أنني
سعيدة لأنهما يتجادلان

165
00:10:59,594 --> 00:11:02,854
. لكنني أسعد حالاً عندما يفعلان

166
00:11:03,814 --> 00:11:05,874
. لنكتفِ بهذا ولنعد

167
00:11:06,394 --> 00:11:08,500
. سنذهب إلى البحيرة غدًا

168
00:11:08,524 --> 00:11:09,524
! حسنًا

169
00:11:10,814 --> 00:11:14,484
تنهيدات الصيف

170
00:11:14,904 --> 00:11:16,124
هل أعجبتك؟

171
00:11:16,614 --> 00:11:17,994
. إنها مثيرة للاشمئزاز

172
00:11:21,204 --> 00:11:22,760
هوندا-سان، هل أنتِ مستعدة؟

173
00:11:22,784 --> 00:11:24,414
. أجل، أنا جاهزة

174
00:11:24,664 --> 00:11:27,560
هل ستذهبان إلى البحيرة؟
. احذر من الوقوع يا كيو-كن

175
00:11:27,584 --> 00:11:28,584
! لن أقع

176
00:11:29,424 --> 00:11:31,674
...لكن لا نضمن ألا تقع هوندا-سان

177
00:11:32,324 --> 00:11:34,674
...هاتوري-سان، نحن ذاهبون

178
00:11:37,424 --> 00:11:39,530
عجبًا! ها-سان نائم؟

179
00:11:39,554 --> 00:11:40,554
. نعم

180
00:11:40,974 --> 00:11:42,450
هل هاتوري ينام؟

181
00:11:42,474 --> 00:11:46,080
. كيو-كن، جميع
البشر بحاجة إلى النوم

182
00:11:46,104 --> 00:11:48,234
. أعلم هذا

183
00:11:48,434 --> 00:11:52,484
لم أقصد هذا. أعني أنه ليس من
الأشخاص الذين ينامون أمام الآخرين

184
00:11:53,864 --> 00:11:57,244
. أجل، هذا صحيح،
من النادر حدوث هذا

185
00:11:57,784 --> 00:11:59,844
. إنه متعب... وعانى الكثير

186
00:12:00,704 --> 00:12:01,704
. عذرًا

187
00:12:01,864 --> 00:12:04,260
. سيصاب بالزكام
إذا ظل على هذه الحال

188
00:12:04,284 --> 00:12:08,164
، ما ألطفك تورو-كن !
ستصبحين زوجة رائعة

189
00:12:08,814 --> 00:12:09,810
...لا، هذا

190
00:12:09,834 --> 00:12:10,834
. شيغوري الغبي

191
00:12:11,334 --> 00:12:13,714
. إنه محق، إنها يقظة بشكل مذهل

192
00:12:14,424 --> 00:12:16,134
. اسمحي لي بالثناء عليك

193
00:12:20,764 --> 00:12:22,700
ما الحكاية؟ لم الكل صامت؟

194
00:12:22,724 --> 00:12:24,660
! لأنك ظهرت من العدم

195
00:12:24,684 --> 00:12:27,790
ألا تتعلم؟ من أين تسللت؟

196
00:12:27,814 --> 00:12:30,460
. من الباب بالطبع

197
00:12:30,484 --> 00:12:32,830
. كيونكيتشي، من الحماقة قول هذا

198
00:12:32,854 --> 00:12:34,590
! أ-أنت الأحمق

199
00:12:34,614 --> 00:12:36,210
...آيامي-سان، سعيدة بلقائك

200
00:12:36,234 --> 00:12:38,734
، هوندا-سان، إنه
خطير . لا تقتربي منه

201
00:12:38,864 --> 00:12:40,090
! يا رفاق

202
00:12:40,114 --> 00:12:43,300
. أدرك مدى تأثركم
بعد رؤيتي مجددًا

203
00:12:43,324 --> 00:12:45,220
! لكن أرجو أن تهدأوا

204
00:12:45,244 --> 00:12:49,704
. أنا أقف الآن أمامكم
بفضل تعاون شخص مهتم

205
00:12:49,874 --> 00:12:51,794
شخص مهتم؟

206
00:12:52,254 --> 00:12:54,834
! مهلاً... كلا، لستُ أنا

207
00:12:55,044 --> 00:12:57,280
! لا تخف غوري-سان

208
00:12:57,304 --> 00:13:02,360
، حتى لو انقلب العالم كله
ضدك ! سأظل إلى جوارك دائمًا

209
00:13:02,384 --> 00:13:04,804
تعني بالفرنسية: أحبك يا حبي، أرجو لك
رحلة سعيدة ! جو تيم، مون أمور، بون فوياج

210
00:13:05,224 --> 00:13:08,660
! آ-يا! لا أستطيع
الاعتماد على شخص سواك

211
00:13:08,684 --> 00:13:11,290
-. أنيونغ هاشيما: عبارة تقال
للترحيب، باللغة الكورية -! أنيونغ هاشميكا

212
00:13:11,314 --> 00:13:14,580
! أخبرنا عن سبب مجيئك إلى هنا

213
00:13:14,604 --> 00:13:17,590
. حسنًا، حسنًا، اهدأ قليلاً

214
00:13:17,614 --> 00:13:20,716
. كينباتشي-سينسي: شخصية في
دراما تلفزيونية تحمل نفس الاسم

215
00:13:20,740 --> 00:13:23,864
، قالها كينباتشي-سينسي .
خُلق البشر ليساعد بعضهم بعضًا

216
00:13:24,744 --> 00:13:27,034
وما معنى هذا؟

217
00:13:29,204 --> 00:13:30,850
أليست عبارة رائعة؟

218
00:13:30,874 --> 00:13:32,254
! كنت تريد أن تقولها فقط

219
00:13:32,714 --> 00:13:35,860
أنا مرهق، أشعر بالإرهاق
من مجرد وجودك هنا

220
00:13:35,884 --> 00:13:38,110
! إذا لم يكن لديك
سبب لوجودك فغادر

221
00:13:38,134 --> 00:13:40,844
! يا للوقاحة! لطالما
كان لدي سبب لوجودي

222
00:13:41,424 --> 00:13:45,780
. يوكي، إنه اليوم الذي
نقوي فيه روابطنا الأخوية

223
00:13:45,804 --> 00:13:48,530
. سأغرقك في البحيرة
قبل أن يحدث هذا

224
00:13:48,554 --> 00:13:52,040
! أجل صحيح! نحن الشقيقان
يجب أن نظل سوية حتى الموت

225
00:13:52,064 --> 00:13:53,330
! ستغرق بمفردك

226
00:13:53,354 --> 00:13:54,854
...عـ-عفوًا

227
00:13:56,024 --> 00:13:59,460
. طلبت منك ألا تبالغ
في مضايقة الناس آيامي

228
00:13:59,484 --> 00:14:01,114
! مرحبًا بك توري-سان

229
00:14:01,284 --> 00:14:04,300
هاتوري-سان، هل أيقظناك؟

230
00:14:04,324 --> 00:14:07,510
. لن أستطيع النوم
في مثل هذه الجلبة

231
00:14:07,534 --> 00:14:09,454
. نعتذر عن إيقاظك

232
00:14:09,994 --> 00:14:13,890
! لو كنت أعلم أنك
نائم لخفضت صوتي

233
00:14:13,914 --> 00:14:15,214
. يا لك من مزعج

234
00:14:16,174 --> 00:14:18,844
إذن؟ ما الذي جاء بك إلى هنا؟

235
00:14:19,774 --> 00:14:25,910
ذهبت إلى المقر الرئيسي وأخبرتني
الخادمة التي تبلغ من العمر 53 سنة

236
00:14:25,934 --> 00:14:28,530
. بأنك ذهبت مع الجميع إلى المنزل
الصيفي، لذا قررت الانضمام إليكم

237
00:14:28,554 --> 00:14:30,870
. وصلت لتوي! بعد
رحلة مريحة بالسيارة

238
00:14:30,894 --> 00:14:31,950
...هذا الشخص

239
00:14:31,974 --> 00:14:34,854
...اعترف بكل شيء لـهاتوري

240
00:14:35,394 --> 00:14:40,484
يوكي وكيو، ألن تأخذا
هوندا-كن إلى البحيرة اليوم؟

241
00:14:42,484 --> 00:14:44,864
. حقًا؟ عليكما الإسراع إذن

242
00:14:45,244 --> 00:14:47,590
، لا أعلم سبب تباطؤكما

243
00:14:47,614 --> 00:14:51,510
. لكن يجب أن تكونا
أكثر نباهة عند مرافقة فتاة

244
00:14:51,534 --> 00:14:53,244
! إنها غلطتك

245
00:14:53,734 --> 00:14:57,874
! حسنًا... نحن ذاهبون
الآن إلى البحيرة! أجل

246
00:15:00,884 --> 00:15:03,544
. آ-يا، اعتقدت أنك سترافقهم

247
00:15:04,014 --> 00:15:07,740
. ما الذي تقوله يا
غوري-سان؟ أنا لستُ فظًا

248
00:15:07,764 --> 00:15:11,464
. وأيضًا، مضى وقت طويل
على قضائنا الوقت معًا نحن الثلاثة

249
00:15:12,144 --> 00:15:16,684
. الليل طويل، لن أسمح
لك بالنوم الليلة غوري-سان

250
00:15:16,984 --> 00:15:22,444
. يشرفني أن أشاطرك
الأحلام الليلة آ-يا

251
00:15:22,694 --> 00:15:23,694
! أجل

252
00:15:23,944 --> 00:15:25,654
ألا تملان من قول هذا؟

253
00:15:31,244 --> 00:15:35,124
! هذا يمنحني شعورًا بالانتعاش

254
00:15:37,164 --> 00:15:39,900
هل يفكر في المبيت الليلة يا ترى؟

255
00:15:39,924 --> 00:15:43,174
. إنه أخوك، افعل شيئًا بشأنه

256
00:15:43,464 --> 00:15:47,950
لو كنت أستطيع لفعلت . كم أكره
الأشخاص الذين يعتمدون على الآخرين

257
00:15:47,974 --> 00:15:52,580
! من الذي يعتمد على الآخرين؟
أعلم بشأن اعتمادك على شيغوري

258
00:15:52,604 --> 00:15:56,580
! هذا ليس من شأنك ! لا تتحدث
كما لو كنت تعرف كل شيء

259
00:15:56,604 --> 00:15:58,410
! لا تعتقد أنني
أريد أن أتحدث معك

260
00:15:58,434 --> 00:16:01,670
! أنت تتجول أمامي على الدوام !
لذا أراك رغم أنني لا أرغب في ذلك

261
00:16:01,694 --> 00:16:03,920
! بإمكانك المغادرة إذن

262
00:16:03,944 --> 00:16:09,550
! هذا ما أريده حقًا! ما الذي جاء بي
معك إلى هذه البحيرة اللعينة أصلاً؟

263
00:16:09,574 --> 00:16:13,204
! مجيئي إلى البحيرة معك
أمر مزعج بالنسبة لي أنا أيضًا

264
00:16:13,994 --> 00:16:15,544
-هذا المكان تافه على كل حال

265
00:16:17,954 --> 00:16:19,514
! الأمر ليس كما
تعتقدين هوندا-سان

266
00:16:19,964 --> 00:16:22,884
، أنا فقط لا أرغب في وجوده
هو أيضًا ! لا تسيئي الفهم

267
00:16:23,004 --> 00:16:24,144
...حسنًا

268
00:16:28,214 --> 00:16:30,594
. لا... لا تهتمي

269
00:16:31,134 --> 00:16:32,684
...بما أنك تدركين هذا

270
00:16:38,894 --> 00:16:44,210
أليست جميلة؟ هل ترغبان
في السير حول البحيرة؟

271
00:16:44,234 --> 00:16:45,234
. حسنًا

272
00:16:45,654 --> 00:16:46,654
. أجل

273
00:16:52,414 --> 00:16:53,664
. تفضل هذه

274
00:16:54,244 --> 00:16:55,091
ما هذه؟

275
00:16:55,115 --> 00:16:57,914
. صورة من زفاف كانا-كن

276
00:16:58,454 --> 00:17:00,674
. لك أن تقرر ما إذا
كنت تريد رؤيتها أم لا

277
00:17:01,124 --> 00:17:03,310
لا أصدق؟ هل ذهبت؟

278
00:17:03,334 --> 00:17:06,044
. لا، لا، أعطتني إياها مايو-كن

279
00:17:06,384 --> 00:17:09,094
مايو؟ هل رأيت مايو؟

280
00:17:09,214 --> 00:17:15,434
أجل، مايو-كن التي قطعت علاقتها بك
بعد شهر . وقالت إنها مجرد علاقة عابرة

281
00:17:16,094 --> 00:17:20,774
، مايو التي كانت صديقة مقربة من كانا
في الجامعة وهجرت شيغوري بعد شهر؟

282
00:17:22,054 --> 00:17:24,734
...لا... كنت صغيرًا في ذلك الوقت

283
00:17:25,194 --> 00:17:28,904
. لكنك لم تذهب إلى
حفل الزفاف يا ها-سان

284
00:17:29,194 --> 00:17:31,684
هل هذا لأنك لم ترغب في رؤيتها؟

285
00:17:32,324 --> 00:17:37,180
كنت أخشى أن تستعيد بعض ذكرياتها
، أنا لم أمحُ ذكرياتها مع الآخرين

286
00:17:37,204 --> 00:17:40,350
. لذا سيكون الأمر
سيئًا إذا تذكرت أمرًا ما

287
00:17:40,374 --> 00:17:45,924
. سيكون الأمر سيئًا؟ إذا تذكرت
شيئًا فقد تعود علاقة الحب بينكما مجددًا

288
00:17:46,294 --> 00:17:48,230
ويسرق العروس من عريسها؟

289
00:17:48,254 --> 00:17:51,780
. سيكون الأمر دراميًا،
كما لو كان قصة من فيلم

290
00:17:51,804 --> 00:17:56,444
، انتهت علاقتي بـكانا .
لن نستطيع البدء مجددًا

291
00:17:57,144 --> 00:17:59,724
. عودتنا إلى بعضنا
لن تجلب إلا الحزن

292
00:18:02,734 --> 00:18:06,264
. لن ننعم بالراحة
التي نعمنا بها سابقًا

293
00:18:07,024 --> 00:18:09,364
. سيرافقنا الشعور بالذنب

294
00:18:09,864 --> 00:18:15,264
. وسينتشر حتى يستحوذ عليها

295
00:18:15,994 --> 00:18:17,484
...وسيعاودها المرض حتمًا

296
00:18:18,664 --> 00:18:21,054
. أفضّل الاعتقاد بأننا
ما زلنا نحب بعضنا

297
00:18:22,164 --> 00:18:25,014
. لكن لا أريدها أن
تكون إلى جواري

298
00:18:26,214 --> 00:18:30,694
، ولا أريد أن أراها ... كل
ما أستطيع فعله هو أن أرجو

299
00:18:32,004 --> 00:18:33,314
. أن تكون سعيدة...

300
00:18:35,224 --> 00:18:36,884
. لن أقبل بهذا

301
00:18:37,844 --> 00:18:40,080
، صحيح أنني أقف في صفك

302
00:18:40,104 --> 00:18:44,524
! لكن يجب أن أقول
إنني لا أقبل بهذا

303
00:18:44,894 --> 00:18:49,654
. ما فعلته كانا-كن ليس عدلاً! فقد
نسيت كل شيء ووجدت سعادتها

304
00:18:50,154 --> 00:18:53,654
! في حين أنك ما زلت
تعاني من تلك الذكريات وحدك

305
00:18:54,154 --> 00:18:57,584
. ما أراه هو أنها مضت
في طريقها وتركتك وحيدًا

306
00:18:58,204 --> 00:18:59,204
هل تعتقد هذا؟

307
00:19:04,624 --> 00:19:06,084
. ما كنتُ لأقول هذا

308
00:19:06,214 --> 00:19:11,294
توري-سان، أنت لطيف حقًا، هذه إحدى
خصالك الجيدة. لكنك لطيف أكثر من اللازم

309
00:19:11,464 --> 00:19:14,570
. لهذا تحتمل وحدك
معاناة لا داعي لها

310
00:19:14,594 --> 00:19:18,280
. أجل، أجل، الجميع
يلقون عليك همومهم

311
00:19:18,304 --> 00:19:20,684
...لا أريد أن أسمع هذا منكما

312
00:19:21,684 --> 00:19:23,934
. لن أطلب منك أن تبدأ
علاقة جديدة بـكانا-كن

313
00:19:24,394 --> 00:19:27,444
:بدلاً من ذلك سأقول هذا بكل وضوح

314
00:19:27,694 --> 00:19:31,064
...توري-سان، أريدك أن تكون

315
00:19:31,654 --> 00:19:35,194
! أسعد بألفي مرة من كانا-كن...

316
00:19:35,404 --> 00:19:37,800
ألفي مرة؟ لم ليست ألفًا؟

317
00:19:37,824 --> 00:19:39,414
. ألف مرة قليلة جدًا

318
00:19:42,124 --> 00:19:45,624
. يجدر بك أن تظهر
هذا الإصرار لـيوكي

319
00:19:47,004 --> 00:19:48,054
حقًا؟

320
00:19:48,794 --> 00:19:49,794
...أجل

321
00:19:50,124 --> 00:19:53,320
، لكن على العموم...
في المرة المقبلة

322
00:19:53,344 --> 00:19:57,514
. أرجو أن تلتقي بفتاة
جديدة لا تشعر بالحزن معها

323
00:19:58,384 --> 00:20:01,624
. امرأة تغمرك بالسعادة

324
00:20:02,094 --> 00:20:04,950
. أحسنت قولاً
غوري-سان، أنت شاعر مفوه

325
00:20:04,974 --> 00:20:07,024
. بل أديب، أديب

326
00:20:07,854 --> 00:20:12,704
. فتاة جديدة؟ هذه
أمنية يصعب تحقيقها

327
00:20:13,154 --> 00:20:15,584
، بالنسبة للأشخاص
المصابين باللعنة أمثالنا

328
00:20:16,984 --> 00:20:22,760
أعتقد أن قضائي وقتًا
قصيرًا مع فتاة مثل كانا

329
00:20:22,784 --> 00:20:25,494
. أمرٌ كاف

330
00:20:26,954 --> 00:20:30,894
. أعتقد أنني راضٍ بهذا

331
00:20:33,404 --> 00:20:34,624
. لقد عادا

332
00:20:38,014 --> 00:20:40,174
، أما الآن فليس
أمامي سوى أن أراقبهم

333
00:20:41,694 --> 00:20:44,514
...حتى لا يرتكبوا نفس الأخطاء

334
00:20:46,314 --> 00:20:48,934
...وحتى لا تتحول
ابتساماتهم إلى أحزان

335
00:20:50,144 --> 00:20:53,880
. مرحبًا، أهلاً بعودتك
يوكي، وكذلك صديقيك

336
00:20:53,904 --> 00:20:55,524
! أنا لستُ صديقه

337
00:20:55,824 --> 00:20:57,460
! بالمناسبة يوكي

338
00:20:57,484 --> 00:21:00,284
. تلقيت نصيحة من توري-سان

339
00:21:00,534 --> 00:21:04,140
. سأصبح أكثر إصرارًا في تعميق
روابطنا الأخوية منذ الآن فصاعدًا

340
00:21:04,164 --> 00:21:06,640
! إنها الطريقة الأمثل بلا شك

341
00:21:06,664 --> 00:21:09,284
. سيكون الأمر أسهل
عليك لو استسلمت

342
00:21:09,794 --> 00:21:13,190
أكثر إصرارًا؟ ماذا تقصد بهذا؟

343
00:21:13,214 --> 00:21:18,134
كما تعلمين، يوكي هو شقيقي
الأصغر . وأنا شقيق يوكي الأكبر

344
00:21:18,674 --> 00:21:21,794
. استنادًا على هذه
الحقيقة لدي تصريح

345
00:21:22,184 --> 00:21:25,410
، يوكي، بما أنني شقيقك الأكبر

346
00:21:25,434 --> 00:21:27,224
! يجب أن تطيعني

347
00:21:32,274 --> 00:21:33,854
! اذهب إلى الجحيم

348
00:21:35,814 --> 00:21:38,034
. يبدو أن آيامي لا يفهم الأمر

349
00:21:38,404 --> 00:21:39,984
. لا يفهم على الإطلاق

350
00:21:41,404 --> 00:21:43,454
. لكن هذا ينطبق
عليك أيضًا ها-سان

351
00:21:44,224 --> 00:21:46,624
. فما زالت الحياة أمامك

352
00:21:49,374 --> 00:21:51,020
! مايو-تشان-سينسي

353
00:21:51,044 --> 00:21:53,850
مهلاً، كوني أكثر
تهذيبًا مع معلمتك

354
00:21:53,874 --> 00:21:55,794
. قولي مايوكو-سينسي المعظمة

355
00:21:57,214 --> 00:22:00,490
مايوكو-سينسي المعظمة،
هل تعملين في يوم الإجازة؟

356
00:22:00,514 --> 00:22:02,990
. هذا صحيح، الأمر مزعج

357
00:22:03,014 --> 00:22:03,991
هل لديكما أنشطة في النادي؟

358
00:22:04,015 --> 00:22:05,160
! نعم

359
00:22:05,184 --> 00:22:07,870
. نراكِ لاحقًا يا
مايوكو-سينسي المعظمة

360
00:22:07,894 --> 00:22:09,870
. حسنًا، الزما الحذر
في طريق العودة

361
00:22:09,894 --> 00:22:10,661
. حسنًا

362
00:22:10,685 --> 00:22:14,314
. ربما تجدها في المرة المقبلة

363
00:23:47,980 --> 00:23:49,566
! طلبت ألا تدوسوا عليها

