﻿1
00:00:06,627 --> 00:00:09,877
. كنت أكره الخروج في صغري

2
00:00:12,297 --> 00:00:13,194
! هذا مزعج

3
00:00:13,218 --> 00:00:15,443
! هذا ليس صحيحًا أيها الغبي

4
00:00:15,467 --> 00:00:18,073
. هذا ممل، أريد العودة للنوم

5
00:00:18,097 --> 00:00:20,533
لماذا تزوجت هذا الشخص؟

6
00:00:20,557 --> 00:00:22,873
. هذا ممل، أريد المغادرة

7
00:00:22,897 --> 00:00:24,663
! يا له من عجوز قذر

8
00:00:24,687 --> 00:00:25,833
! غبية

9
00:00:25,857 --> 00:00:27,293
. هذا ممل

10
00:00:27,317 --> 00:00:28,793
. أنت لا تفهمين

11
00:00:28,817 --> 00:00:30,607
. إنها مزعجة حقًا

12
00:00:32,067 --> 00:00:33,157
. ساكي

13
00:00:35,237 --> 00:00:36,174
! ساكي

14
00:00:36,198 --> 00:00:37,553
! ساكي-تشان

15
00:00:37,577 --> 00:00:40,893
. أنا آسفة، اعتقدت أنك
ستكونين على ما يرام هنا

16
00:00:40,917 --> 00:00:42,093
. لنغادر

17
00:00:42,117 --> 00:00:43,117
هل نغادر؟

18
00:00:44,837 --> 00:00:45,684
. مزعجة

19
00:00:45,708 --> 00:00:48,023
حقًا؟

20
00:00:48,047 --> 00:00:49,127
. مزعجة

21
00:00:51,837 --> 00:00:53,047
...الأصوات

22
00:00:54,007 --> 00:00:55,177
. مزعجة...

23
00:02:28,397 --> 00:02:30,913
، أعلم أنها تمتلك
هذه القدرة منذ صغرها

24
00:02:30,937 --> 00:02:35,463
لكنني أشعر بالإحباط لعجزي
عن مساعدتها . رغم أنني أبوها

25
00:02:35,487 --> 00:02:40,923
. لا داعي للمستشفيات!
قد يؤذونها أكثر

26
00:02:40,947 --> 00:02:43,423
. لكنني قلقة

27
00:02:43,447 --> 00:02:48,723
ستعاني من صعوبات مع تقدمها في
السن لأنها تمتلك قدرة. لا يمتلكها الآخرون

28
00:02:48,747 --> 00:02:51,417
. لن يتفهم أحد قدرتها

29
00:02:53,007 --> 00:02:55,143
. أسرة لطيفة

30
00:02:55,167 --> 00:02:56,507
. أصوات لطيفة

31
00:02:57,467 --> 00:03:00,637
. لم أكن أريد أن أسبب
لهم الإزعاج بسبب قدرتي

32
00:03:01,967 --> 00:03:05,387
. لذا حاولت إبقاء
الأمر سرًا عن الآخرين

33
00:03:06,517 --> 00:03:07,743
! الساحرة

34
00:03:07,767 --> 00:03:09,243
! وصلت الساحرة

35
00:03:09,267 --> 00:03:11,397
! قولي شيئًا أيتها الساحرة

36
00:03:13,147 --> 00:03:15,003
! توقفا أيها الفتيان

37
00:03:15,027 --> 00:03:17,793
! لكنها تبدو كالساحرة حقًا

38
00:03:17,817 --> 00:03:19,463
. متجهمة دائمًا ولا تتحدث

39
00:03:19,487 --> 00:03:21,197
وكيف تكون ساحرة لأمر كهذا؟

40
00:03:22,487 --> 00:03:23,787
! كلي هذه

41
00:03:25,287 --> 00:03:27,053
ألستِ ساحرة؟

42
00:03:27,077 --> 00:03:31,013
! قالت أختي إن الساحرات
يأكلن السحالي حية

43
00:03:31,037 --> 00:03:33,023
...لا أستطيع أكل

44
00:03:33,047 --> 00:03:33,963
! اصمتي

45
00:03:33,987 --> 00:03:34,774
! ثبتها

46
00:03:34,798 --> 00:03:35,403
! أدخلها في فمها

47
00:03:35,427 --> 00:03:36,427
! ما الذي تفعلانه؟

48
00:03:41,337 --> 00:03:42,863
! أكلتها! أكلتها فعلاً

49
00:03:42,887 --> 00:03:44,387
! الساحرات مخيفات

50
00:03:46,347 --> 00:03:46,883
! ساحرة

51
00:03:46,907 --> 00:03:47,914
! مقززة

52
00:03:47,938 --> 00:03:49,224
. اصمت

53
00:03:49,248 --> 00:03:50,533
! مختلة مخيفة

54
00:03:50,557 --> 00:03:55,963
! إذا كنت أنا ساحرة فما تكون أنت

55
00:03:55,987 --> 00:03:59,697
هل تعتقد أنه يحق لك
فعل أمر فظيع كهذا؟

56
00:04:00,947 --> 00:04:03,753
! أنا أكرهك، أكرهك بشدة

57
00:04:03,777 --> 00:04:06,723
. تستحق الموت

58
00:04:06,747 --> 00:04:09,513
. الموت لك، الموت لك

59
00:04:09,537 --> 00:04:12,393
. الموت لك، الموت
لك، الموت لك، الموت لك

60
00:04:12,417 --> 00:04:13,417
! فلتمت

61
00:04:27,557 --> 00:04:31,163
. استعاد وعيه صباح اليوم

62
00:04:31,187 --> 00:04:34,493
، لكن أمه التي كانت إلى جواره

63
00:04:34,517 --> 00:04:37,253
. أغشي عليها من شدة الإجهاد

64
00:04:37,277 --> 00:04:39,697
هل يعرفون سبب إغماء الطفل؟

65
00:04:41,107 --> 00:04:42,793
...ليس بعد

66
00:04:42,817 --> 00:04:44,737
. تمنيت أن يموت

67
00:04:45,987 --> 00:04:50,053
...لأنني تمنيت أن يموت حقًا، لذا

68
00:04:50,077 --> 00:04:52,013
...ساكي-تشان، هذا

69
00:04:52,037 --> 00:04:55,143
متى ستأتي الشرطة لأخذي؟

70
00:04:55,167 --> 00:04:57,983
متى سأذهب إلى مركز الشرطة؟

71
00:04:58,007 --> 00:05:00,143
. ارتكبت جريمة

72
00:05:00,167 --> 00:05:04,403
-لكن... لا شيء يثبت
أن قدرتك هي السبب

73
00:05:04,427 --> 00:05:08,363
. ولا شيء يثبت أنها ليست قدرتي

74
00:05:08,387 --> 00:05:10,403
. ساكي

75
00:05:10,427 --> 00:05:12,913
...أنا حقًا

76
00:05:12,937 --> 00:05:16,897
. أنا حقًا... أردتُ قتله

77
00:05:17,897 --> 00:05:22,197
. قد أقتل أحدهم في المرة المقبلة

78
00:05:23,947 --> 00:05:25,277
...أنا خائفة

79
00:05:31,997 --> 00:05:34,997
. منذ ذلك الحين أصبحت
أرتدي اللباس الأسود فقط

80
00:05:38,297 --> 00:05:40,433
! لا تأتي إلى المدرسة ثانية

81
00:05:40,457 --> 00:05:42,507
! أنت تثيرين
اشمئزازي أيتها الغبية

82
00:05:45,837 --> 00:05:49,113
، وأصبح الطلاب
الآخرون أكثر تحيزًا ضدي

83
00:05:49,137 --> 00:05:50,767
. وابتعدوا عني

84
00:05:52,767 --> 00:05:56,977
. شعرت بأنني أستحق هذا

85
00:06:05,737 --> 00:06:07,277
. أنت، كن حذرًا

86
00:06:13,867 --> 00:06:15,473
! هذا مؤلم

87
00:06:15,497 --> 00:06:18,263
! هاناجيما! ألقيت عليه
لعنة للتو، أليس كذلك؟

88
00:06:18,287 --> 00:06:20,723
لا أصدق! هل لعنته هاناجيما؟

89
00:06:20,747 --> 00:06:22,547
! هذا مؤلم

90
00:06:26,007 --> 00:06:29,273
. سيظل الليلة في
المستشفى من باب الاحتياط

91
00:06:29,297 --> 00:06:32,993
لكن لماذا يلقون اللوم على ساكي؟

92
00:06:33,017 --> 00:06:37,873
. لأنهم أثاروا الضجة بقولهم
إن ساكي-تشان ألقت عليه لعنة

93
00:06:37,897 --> 00:06:40,187
. ما معنى هذا؟ يا للسخف

94
00:06:42,187 --> 00:06:43,793
. ميغومي

95
00:06:43,817 --> 00:06:47,753
لماذا عدت إلى قراءة هذه الكتب؟

96
00:06:47,777 --> 00:06:53,077
. قالت الجدة إن فهم
قدرتك قد يساعدنا

97
00:06:53,907 --> 00:06:55,763
. ساكي

98
00:06:55,787 --> 00:06:59,707
لماذا لم تخبري أحدًا؟

99
00:07:00,877 --> 00:07:05,167
لماذا لم تقولي شيئًا
عن تعرضك للتنمر؟

100
00:07:06,757 --> 00:07:10,597
هل تعتقدين أنكِ تستحقين هذا؟

101
00:07:12,717 --> 00:07:15,887
...حتى لو لم تكن
الشرطة قادرة على اعتقالي

102
00:07:17,137 --> 00:07:24,027
. يجب أن أنال
عقوبتي بشكل أو بآخر

103
00:07:25,987 --> 00:07:32,277
. لأنني تمنيت بكل
عمق وحقد موت أحدهم

104
00:07:33,617 --> 00:07:35,827
. يجب أن أعاقب

105
00:07:38,167 --> 00:07:43,813
، هل تعتقدين أن
الناس خُلقوا فقط ليُعاقبوا

106
00:07:43,837 --> 00:07:47,693
لا لشيء آخر؟

107
00:07:47,717 --> 00:07:50,547
هل ستواصلين العيش على هذا النحو؟

108
00:07:55,557 --> 00:07:58,203
. سأدعو إذن

109
00:07:58,227 --> 00:08:03,567
. لأنه لا ينبغي أن
تعيشي وحيدة طوال عمرك

110
00:08:05,107 --> 00:08:09,673
، في هذا العالم المكتظ بالبشر

111
00:08:09,697 --> 00:08:17,197
. لا يعقل أنه لا يوجد
من بينهم شخصٌ سيعتز بك

112
00:08:19,617 --> 00:08:23,287
. لذا أرجو أن تأتي للقائها

113
00:08:24,287 --> 00:08:28,643
ولو كنت في بلاد
بعيدة، استقل الطائرة

114
00:08:28,667 --> 00:08:35,347
. وبسرعة... بأقصى ما
تستطيع من سرعة تعال إلى ساكي

115
00:08:36,597 --> 00:08:38,227
. أرجوك

116
00:08:43,557 --> 00:08:46,187
. اعتقدت أنه دعاء مثير للسخرية

117
00:08:47,937 --> 00:08:50,147
. دعاء لن يُستجاب

118
00:08:52,357 --> 00:08:55,463
. يقولون إنك تصدرين
موجات شريرة إذا غضبتِ

119
00:08:55,487 --> 00:08:58,303
. هيا، افعلي هذا من أجلنا

120
00:08:58,327 --> 00:09:00,513
. اسمعي، هذه ليست فكرة جيدة

121
00:09:00,537 --> 00:09:02,593
. لا عليك، ثبتيها جيدًا فقط

122
00:09:02,617 --> 00:09:05,433
. لكن سمعت أنكِ قد
تموتين إذا أصبت بها

123
00:09:05,457 --> 00:09:09,757
. يا لك من جبانة،
أنا لا أخشى الموت

124
00:09:10,507 --> 00:09:12,193
. إذن

125
00:09:12,217 --> 00:09:15,273
. هذا الشيء الحار من أجلك

126
00:09:15,297 --> 00:09:16,557
! لا تفعلي

127
00:09:19,517 --> 00:09:21,203
هل تشعرين بالألم؟

128
00:09:21,227 --> 00:09:23,123
. يا للمسكينة

129
00:09:23,147 --> 00:09:25,083
. لا تفكري في شيء

130
00:09:25,107 --> 00:09:28,753
. ركزي على الألم، وصفي ذهنك

131
00:09:28,777 --> 00:09:32,006
-! لا تفعلي شيئًا! لا تسمحي بموت
إحداهن -. هانا-تشان، هيا اغضبي

132
00:09:32,030 --> 00:09:32,593
. لا أريد أن أقتل أحدًا، أبدًا

133
00:09:32,617 --> 00:09:33,977
. فاحت الرائحة

134
00:09:35,367 --> 00:09:38,657
...أرجوكن، لا أريد أن

135
00:09:39,157 --> 00:09:40,553
ما الذي تفعلنه؟

136
00:09:40,577 --> 00:09:41,544
! بئسًا

137
00:09:41,568 --> 00:09:42,893
! يـ-يا أستاذ

138
00:09:42,917 --> 00:09:45,053
. كانت هاناجيما-سان
تعبث بأعواد الثقاب

139
00:09:45,077 --> 00:09:47,417
. منعناها

140
00:09:49,207 --> 00:09:50,547
. الحمد لله

141
00:09:51,507 --> 00:09:53,877
. الجميع على ما يرام

142
00:09:57,467 --> 00:09:58,587
. لنذهب

143
00:09:59,117 --> 00:10:02,613
. أعلم أنكِ لا تريدين إلقاء
اللوم على أولئك الفتيات

144
00:10:02,637 --> 00:10:09,827
. لكنني أنا وأمك لا نريدك
أن تظلي في بيئة كهذه بعد الآن

145
00:10:10,937 --> 00:10:13,147
. يجدر بكما أن
تتركاني هنا وتذهبا

146
00:10:13,987 --> 00:10:17,843
. لا أريد أن أسبب
لكما المزيد من المتاعب

147
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
! ساكي-تشان

148
00:10:21,287 --> 00:10:25,457
. ساكي، لا تفترضي
أنكِ تسببين لنا المتاعب

149
00:10:26,457 --> 00:10:30,103
. الآباء يقلقون
على أبنائهم دائمًا

150
00:10:30,127 --> 00:10:32,547
. لأننا نحب أطفالنا
من أعماق قلوبنا

151
00:10:33,627 --> 00:10:35,733
...ساكي

152
00:10:35,757 --> 00:10:38,217
. أنا أحبك يا ساكي

153
00:10:40,427 --> 00:10:43,307
. لذا... لا تفقدي الأمل

154
00:10:47,597 --> 00:10:51,163
هاناجيما-سان! لماذا
أظافرك على هذا النحو؟

155
00:10:51,187 --> 00:10:52,883
! وفي يومك الأول أيضًا

156
00:10:52,907 --> 00:10:53,907
! أزيلي هذا

157
00:10:55,237 --> 00:10:57,157
. هذا لأن الزي ليس أسود اللون

158
00:10:58,407 --> 00:11:01,303
ما هذا الكلام الذي لا معنى له؟

159
00:11:01,327 --> 00:11:04,173
هل تريدين مني إزالة وسم خطيئتي؟

160
00:11:04,197 --> 00:11:05,957
. يا لك من بالغة غريبة

161
00:11:06,417 --> 00:11:09,457
. يا أستاذة! أظافر
هاناجيما-سان سوداء اللون

162
00:11:10,417 --> 00:11:12,247
! يبدو أن هذا وسم خطيئتها

163
00:11:12,957 --> 00:11:14,514
، لنذهب معًا بعد أنشطة النادي

164
00:11:14,538 --> 00:11:15,443
، حتى في البيئة الجديدة

165
00:11:15,467 --> 00:11:16,564
تستطيعين المجيء، أليس كذلك؟

166
00:11:16,588 --> 00:11:17,899
. لم أحاول التقرب إلى أحدهم

167
00:11:17,923 --> 00:11:19,233
! بلى! لنذهب

168
00:11:19,257 --> 00:11:22,283
. ولو فعلت فسيبدو الأمر غير صائب

169
00:11:22,307 --> 00:11:24,427
. وكأنني أحاول النسيان

170
00:11:25,767 --> 00:11:27,387
. لا تفقدي الأمل

171
00:11:29,097 --> 00:11:34,687
لكن ما الذي تريدني ألا
أفقد الأمل منه يا أبي؟

172
00:11:40,407 --> 00:11:41,737
. تفضلي

173
00:11:43,117 --> 00:11:46,723
. نحن نقدم وجبات أكبر
اليوم يا هاناجيما-سان

174
00:11:46,747 --> 00:11:50,893
! أنا هوندا تورو، سعيدة بلقائك

175
00:11:50,917 --> 00:11:55,313
-الطعام المدرسي هنا
شهي حقًا! أرجو أن

176
00:11:55,337 --> 00:11:56,523
! هوندا-سان

177
00:11:56,547 --> 00:11:59,297
! تحدثي لاحقًا، أنت تعطلين الصف

178
00:12:00,077 --> 00:12:02,113
! أ-أرجو المعذرة

179
00:12:02,137 --> 00:12:06,113
هل هي خرقاء؟
ولماذا تتحدث بلباقة؟

180
00:12:06,137 --> 00:12:11,663
. لكنني متفاجئة من أن
إحداهن تحدثت معي بلا تردد

181
00:12:11,687 --> 00:12:14,163
. أنتِ، أيتها الطالبة المنتقلة

182
00:12:14,187 --> 00:12:16,333
. يبدو أنك تفكرين
في تناول الطعام وحدك

183
00:12:16,357 --> 00:12:19,173
. وهذا الأمر يزعجني،
لذا تعالي واجلسي هنا

184
00:12:19,197 --> 00:12:22,253
. فتاة أخرى ليست خائفة

185
00:12:22,277 --> 00:12:26,593
، يبدو وكأنك تضعين حاجزًا يفصلك عن
الآخرين . لهذا يحاول الجميع الابتعاد عنك

186
00:12:26,617 --> 00:12:28,617
! تورو، هنا

187
00:12:28,827 --> 00:12:31,053
. عذرًا عن التأخير

188
00:12:31,077 --> 00:12:34,513
هاناجيما-سان، هل ستأكلين معنا؟

189
00:12:34,537 --> 00:12:36,507
. نجحت في استدراجها للتو

190
00:12:37,757 --> 00:12:38,313
! استدراج جيد

191
00:12:38,337 --> 00:12:40,523
هل الحديث بلباقة عادة لديها؟

192
00:12:40,547 --> 00:12:44,193
! هيا، لنأكل معًا

193
00:12:44,217 --> 00:12:47,113
! تفضلي هاناجيما-سان

194
00:12:47,137 --> 00:12:48,903
هاناجيما إذن؟

195
00:12:48,927 --> 00:12:52,687
! كانت كيوكو-سان
لتسميك هانا-تشان

196
00:12:53,677 --> 00:12:56,953
! أجل! أنت هانا-تشان
إذن يا هانا-تشان

197
00:12:56,977 --> 00:12:59,293
. هاتان الفتاتان غريبتا الأطوار

198
00:12:59,317 --> 00:13:03,463
. آسفة، لن أتناول الطعام معكما

199
00:13:03,487 --> 00:13:06,883
. من الأفضل ألا تربطكما علاقة بي

200
00:13:06,907 --> 00:13:09,157
. فهذا سيجلب الألم
فقط ولن يكون منه منفعة

201
00:13:10,707 --> 00:13:14,143
هل كان لعلاقتي
بأحدهم منفعة يا تُرى؟

202
00:13:14,167 --> 00:13:17,457
. ربما يتعرض الناس
لضعف الألم معي

203
00:13:19,007 --> 00:13:23,903
. لم أكن أريد أن أحبط
إحداكما أو أثير ضحك الأخرى

204
00:13:23,927 --> 00:13:25,443
. اسمعا

205
00:13:25,467 --> 00:13:27,033
! أجل، معك حق

206
00:13:27,057 --> 00:13:29,743
! سأبذل جهدًا أكبر
لأكون ذات منفعة للآخرين

207
00:13:29,767 --> 00:13:32,703
. لم أطلب منك تحديد أهداف حياتك

208
00:13:32,727 --> 00:13:37,043
. كفاكِ، لا تهتمي
بالتفاصيل التافهة

209
00:13:37,067 --> 00:13:41,963
. انتقلت اليوم إلى هنا،
والطقس جيد، والطعام جيد

210
00:13:41,987 --> 00:13:44,463
. وستتناولين الطعام مع
هاتين غريبتي الأطوار

211
00:13:44,487 --> 00:13:46,237
! إتاداكيماس

212
00:13:47,237 --> 00:13:49,093
. أنتما غريبتا الأطوار حقًا

213
00:13:49,117 --> 00:13:51,197
! الجميع يقول هذا

214
00:13:56,167 --> 00:13:58,683
هل سأراك غدًا أيضًا؟

215
00:13:58,707 --> 00:14:01,603
. بالطبع، فقد انتقلت إلى هنا

216
00:14:01,627 --> 00:14:03,733
! أراكِ غدًا إذن

217
00:14:03,757 --> 00:14:04,927
. أراكِ غدًا

218
00:14:06,297 --> 00:14:09,967
."إنها المرة الأولى التي
يقول لي فيها أحدهم "أراكِ غدًا

219
00:14:11,927 --> 00:14:15,437
تُرى هل ستقولان لي
"صباح الخير" غدًا؟

220
00:14:16,807 --> 00:14:19,373
! صباح الخير هانا-تشان

221
00:14:19,397 --> 00:14:23,147
...لدينا حصة رياضة
اليوم، أنا متشوقة للمسبح

222
00:14:23,857 --> 00:14:25,503
...أنا... في الحقيقة

223
00:14:25,527 --> 00:14:26,753
ماذا هناك؟

224
00:14:26,777 --> 00:14:28,503
تورو، هل اعترفتِ لها بحبك؟

225
00:14:28,527 --> 00:14:30,593
. لا، لا، لا، لا، لا

226
00:14:30,617 --> 00:14:33,473
. حدث هذا لأنني كنتُ سعيدة

227
00:14:33,497 --> 00:14:37,553
رغم أنني كنتُ أعتقد حينها
أنه لا يجدر بهما أن يتورطا معي

228
00:14:37,577 --> 00:14:40,723
. إلا أنني أصبحت
معهما دائمًا قبل أن أدرك

229
00:14:40,747 --> 00:14:42,127
. وهذا أسعدني

230
00:14:49,887 --> 00:14:52,283
. غروب شمس رائع آخر

231
00:14:52,307 --> 00:14:53,557
! أجل

232
00:14:55,137 --> 00:14:57,783
. إنه لون لطيف

233
00:14:57,807 --> 00:14:59,107
. صحيح

234
00:15:00,357 --> 00:15:01,857
! أجل

235
00:15:07,067 --> 00:15:09,093
. سيكون الطقس جيدًا غدًا أيضًا

236
00:15:09,117 --> 00:15:10,133
. صحيح

237
00:15:10,157 --> 00:15:11,327
! أجل

238
00:15:13,037 --> 00:15:18,053
. كدت أن أنسى مكانتي في الحياة

239
00:15:18,077 --> 00:15:20,997
. تذكرت هذا بعد مرور فصلين

240
00:15:22,917 --> 00:15:26,193
. اسمعي... هاناجيما-سان

241
00:15:26,217 --> 00:15:32,363
. يقولون إنك كدتِ أن تقتلي فتى
من فصلك في المدرسة الابتدائية

242
00:15:32,387 --> 00:15:33,653
هل هذا صحيح؟

243
00:15:33,677 --> 00:15:39,163
ماذا أطلقوا عليها...
موجات شريرة؟

244
00:15:39,187 --> 00:15:41,203
موجات...؟

245
00:15:41,227 --> 00:15:44,043
، لست واثقة مما سمعته

246
00:15:44,067 --> 00:15:49,963
لكن يقولون إنك كنت جانحة وتدخنين
وأحرقت ذراع. فتاة حاولت منعك

247
00:15:49,987 --> 00:15:51,543
...كدتِ...

248
00:15:51,567 --> 00:15:52,463
...أن تقتلي...

249
00:15:52,487 --> 00:15:55,383
. ويقولون إنك انتقلت إلى هنا
جراء المشاكل التي تسببتِ بها

250
00:15:55,407 --> 00:15:57,633
...كدتِ أن تقتلي

251
00:15:57,657 --> 00:15:58,657
! مؤلم

252
00:15:58,947 --> 00:15:59,947
ماذا هناك؟

253
00:16:00,877 --> 00:16:01,883
! هذا مؤلم

254
00:16:01,907 --> 00:16:03,933
يا إلهي! ماذا حدث؟

255
00:16:03,957 --> 00:16:07,217
. شعرت بألم حاد في رأسي فجأة

256
00:16:08,427 --> 00:16:11,403
...هاناجيما-سان

257
00:16:11,427 --> 00:16:12,967
...هل

258
00:16:13,847 --> 00:16:15,243
! هانا-تشان

259
00:16:15,267 --> 00:16:17,743
! انتظري أرجوك يا هانا-تشان

260
00:16:17,767 --> 00:16:19,493
...أنا خائفة

261
00:16:19,517 --> 00:16:21,163
...أنا خائفة

262
00:16:21,187 --> 00:16:25,107
هل استخدمت قدرتي ثانية؟

263
00:16:28,487 --> 00:16:30,383
! هانا-تشان

264
00:16:30,407 --> 00:16:31,527
! لا تفعلي

265
00:16:32,817 --> 00:16:35,697
. لا تقتربي مني

266
00:16:36,827 --> 00:16:40,683
. أنا آسفة لأنني أخفيت الأمر عنك

267
00:16:40,707 --> 00:16:47,167
. لذا... لا ينبغي
أن ترافقيني بعد الآن

268
00:16:48,337 --> 00:16:52,693
. قدرتي حقيقية

269
00:16:52,717 --> 00:16:55,153
. كدت أن أقتل أحدهم

270
00:16:55,177 --> 00:16:58,267
. لذا لا تقتربي

271
00:17:00,057 --> 00:17:04,993
. إنها خطيئة لن
تزول، ووصمة لن تزول

272
00:17:05,017 --> 00:17:07,477
. لا أريد أن أؤذي شخصًا آخر

273
00:17:08,607 --> 00:17:12,317
...إذا لم يكتب لي في
الحياة سوى العقاب

274
00:17:13,567 --> 00:17:14,867
...عندها...

275
00:17:17,157 --> 00:17:19,287
. لكننا قريبتان منك

276
00:17:20,287 --> 00:17:24,417
. رغم هذا ما زلنا على مقربة منك

277
00:17:25,877 --> 00:17:27,547
. ولا أريد أن أبتعد

278
00:17:30,717 --> 00:17:35,887
...ربما ما زلت أجهل الكثير عنك

279
00:17:37,177 --> 00:17:41,347
. لكن أرجو ألا تنأي
بنفسك يا هانا-تشان

280
00:17:43,517 --> 00:17:44,647
! هانا-تشان

281
00:17:45,857 --> 00:17:47,147
. أنا أحبك

282
00:17:48,267 --> 00:17:50,937
! أنا أحبك يا هانا-تشان

283
00:17:54,067 --> 00:17:56,827
...لكن... أنا

284
00:17:58,537 --> 00:18:00,947
. قد أؤذيك

285
00:18:02,707 --> 00:18:05,207
...ربما لا أستحق هذا

286
00:18:06,787 --> 00:18:08,087
. اتخذي قرارك

287
00:18:09,297 --> 00:18:12,273
. لا تفترضي من تلقاء نفسك

288
00:18:12,297 --> 00:18:14,297
هل تريدين أن تنأي بنفسك؟

289
00:18:15,217 --> 00:18:18,387
. هذا كل ما نريد معرفته

290
00:18:20,137 --> 00:18:21,847
...لا تفترضي...

291
00:18:23,887 --> 00:18:28,123
، حينها... عندما
كنت أعود إلى المنزل

292
00:18:28,147 --> 00:18:32,187
. كانت السماء تشعرني
بالوحدة، كنت أرتعد

293
00:18:34,067 --> 00:18:35,923
. هذا غريب

294
00:18:35,947 --> 00:18:38,407
. أصبحت السماء ألطف دون أن أدرك

295
00:18:39,827 --> 00:18:43,263
. ويظهر على الأرض أكثر من ظل

296
00:18:43,287 --> 00:18:46,303
. هذا كل ما حدث

297
00:18:46,327 --> 00:18:49,747
...رغم أن هذا كل ما في الأمر

298
00:18:52,047 --> 00:18:54,877
...أريد أن أكون معكما

299
00:18:56,547 --> 00:18:57,677
...أريد أن أكون

300
00:19:02,057 --> 00:19:03,887
...أريد أن أكون معكما

301
00:19:08,607 --> 00:19:10,623
. سأدعو

302
00:19:10,647 --> 00:19:18,407
. لا يعقل أنه لا يوجد
من بينهم شخصٌ سيعتز بك

303
00:19:20,527 --> 00:19:21,907
. سأدعو

304
00:19:23,537 --> 00:19:24,997
...لذا

305
00:19:27,537 --> 00:19:29,327
. لا تفقدي الأمل...

306
00:19:35,527 --> 00:19:36,853
ماذا هناك؟

307
00:19:36,877 --> 00:19:38,983
. لم أسمع شيئًا

308
00:19:39,007 --> 00:19:42,613
. تمكنت من حجب الأصوات للتو

309
00:19:42,637 --> 00:19:44,243
! حقًا؟ ساكي-تشان

310
00:19:44,267 --> 00:19:45,453
! هذا رائع

311
00:19:45,477 --> 00:19:47,743
ماذا؟ كيف فعلتِ هذا؟

312
00:19:47,767 --> 00:19:50,833
. كانت كالومضة ثم الحركة السريعة

313
00:19:50,857 --> 00:19:53,203
هل فهمت شيئًا من شرحها؟

314
00:19:53,227 --> 00:19:56,293
. باختصار، تعلمت
أن تحتال على قدرتها

315
00:19:56,317 --> 00:20:02,003
. سأستغرق بعض الوقت
قبل أن أتمكن من التحكم بقدرتي

316
00:20:02,027 --> 00:20:05,513
هل تمكنت من فعلها لأنني
حصلت على كل ما أحتاج إليه؟

317
00:20:05,537 --> 00:20:09,957
. ومع ذلك لم أستخدم
قدرتي في العبث

318
00:20:11,037 --> 00:20:12,393
! إنها هي

319
00:20:12,417 --> 00:20:14,183
! قليلاً فقط لتوبيخ الآخرين

320
00:20:14,207 --> 00:20:16,207
! تسمين هذا قليلاً؟

321
00:20:19,007 --> 00:20:22,523
ساكي، لكم من الوقت
ستستمرين في ارتداء السواد؟

322
00:20:22,547 --> 00:20:27,113
، صحيح، أنا أرتدي
السواد منذ وقت طويل

323
00:20:27,137 --> 00:20:30,623
. لا أشعر بالراحة إلا فيه

324
00:20:30,647 --> 00:20:36,857
. لستَ مضطرًا إلى
ارتداء الأسود لمشاركتي

325
00:20:37,737 --> 00:20:40,147
. هذا اللون يشعرني
بالراحة أنا أيضًا

326
00:20:41,317 --> 00:20:46,303
، وأيضًا، إذا ارتدينا
الأصفر أو الزهري

327
00:20:46,327 --> 00:20:48,553
. فسنثير ضجة في الحي

328
00:20:48,577 --> 00:20:51,559
. معك حق، رغم أن
الضجة قد تكون أمرًا ممتعًا

329
00:20:51,583 --> 00:20:53,627
! إنها جميلة، لكن
لباسها أسود بالكامل

330
00:20:56,087 --> 00:20:57,667
...أنا ممتنة

331
00:20:59,217 --> 00:21:02,483
. لوالديّ، ولك

332
00:21:02,507 --> 00:21:05,073
! هانا-تشان! ميغومي-سان

333
00:21:05,097 --> 00:21:07,193
. لنذهب

334
00:21:07,217 --> 00:21:08,927
! سنترككما هنا

335
00:21:10,387 --> 00:21:13,017
...أشعر بألم في صدري أحيانًا

336
00:21:14,397 --> 00:21:20,277
عندما أفكر في أنني كنت أرغب في المزيد
. رغم وجود أسرتي التي غمرتني بحبها

337
00:21:21,817 --> 00:21:27,343
. لا يستطيع البشر العيش وحدهم

338
00:21:27,367 --> 00:21:29,223
...وربما

339
00:21:29,247 --> 00:21:34,553
، وربما، ومهما تعرضت لاضطهاد
من الآخرين وشعرت باليأس

340
00:21:34,577 --> 00:21:37,183
، وبغض النظر عن مدى حب أسرتك لك

341
00:21:37,207 --> 00:21:41,483
. فإنك سترغبين في
أن تحظي بقبول الآخرين

342
00:21:41,507 --> 00:21:42,797
. هذا ما أعتقده

343
00:21:43,927 --> 00:21:47,233
، وأيضًا، بالنسبة للوالدين

344
00:21:47,257 --> 00:21:50,033
، سيكفيهما أن يريا
السعادة في أبنائهما

345
00:21:50,057 --> 00:21:52,517
. هذا أكثر من كافٍ

346
00:21:53,477 --> 00:22:01,003
، لذا، حتى لو افترقتن
واتخذت كل واحدة منكن طريقًا

347
00:22:01,027 --> 00:22:05,697
. لا ينبغي أن تشعري
باليأس أو الوحدة

348
00:22:07,827 --> 00:22:14,787
لأن جزءًا من هذه العلاقة سيظل
معك على الدوام. أنا واثقة من هذا

