﻿1
00:00:04,600 --> 00:00:06,446
. سمعت أنها انتحرت

2
00:00:06,470 --> 00:00:07,706
. المسكينة

3
00:00:07,730 --> 00:00:10,190
...لو أنها لم تنجب طفلاً بروح قط

4
00:00:10,650 --> 00:00:11,507
. اصمتوا

5
00:00:11,531 --> 00:00:13,166
. حتى إنه لا يبكي

6
00:00:13,190 --> 00:00:15,530
. رغم أنه السبب الذي
دفعها إلى قتل نفسها

7
00:00:15,690 --> 00:00:16,690
! اصمتوا

8
00:00:17,030 --> 00:00:18,376
! ليست غلطتي

9
00:00:18,400 --> 00:00:20,490
! إنها ليست غلطتي

10
00:00:21,410 --> 00:00:22,410
. هذا صحيح

11
00:00:23,410 --> 00:00:24,580
. أعلم هذا

12
00:00:26,620 --> 00:00:30,250
. سعيد بلقائك، أنا سوما كازوما

13
00:00:32,330 --> 00:00:33,816
! إنها ليست غلطتي

14
00:00:33,840 --> 00:00:35,170
! إنها ليست غلطتي

15
00:00:35,290 --> 00:00:36,126
-إنها ليست

16
00:00:36,150 --> 00:00:37,150
. لا تقلق

17
00:00:38,710 --> 00:00:41,130
. لا تقلق، أنا أعلم هذا

18
00:00:50,690 --> 00:00:53,980
كيو، هلا أتيت للعيش معي؟

19
00:02:28,990 --> 00:02:32,346
. سعيد برؤيتك على
ما يرام يا كازوما-دونو

20
00:02:32,370 --> 00:02:36,720
. يسعدني أنك ناجح
في عملك يا شيغوري-كن

21
00:02:38,210 --> 00:02:39,540
. الأمور تسير على ما يرام

22
00:02:40,590 --> 00:02:41,776
. شكرًا جزيلاً

23
00:02:41,800 --> 00:02:42,920
. لا حاجة للشكر

24
00:02:43,710 --> 00:02:48,066
...أخبرني كيو-كن عنه من قبل، إنه

25
00:02:48,090 --> 00:02:49,430
. شيهان

26
00:02:49,640 --> 00:02:52,140
. سعيدة بلقائك بعد
هذه المدة الطويلة

27
00:02:53,200 --> 00:02:55,350
. مضى وقت طويل يا كاغورا

28
00:02:56,480 --> 00:03:00,610
. مضى وقت طويل... شيهان

29
00:03:01,650 --> 00:03:06,510
. ازددت طولاً،
كبرت كثيرًا يا يوكي

30
00:03:08,570 --> 00:03:09,570
. تورو-كن

31
00:03:10,070 --> 00:03:12,590
. هذا هو سوما كازوما-دونو

32
00:03:12,990 --> 00:03:16,532
. شيشو: معلم أو مدرب الفنون القتالية إنه
شيشو كيو-كن، وكذلك المعلم الذي درب يوكي،

33
00:03:16,556 --> 00:03:19,960
كاغورا. ها-كن والآخرين
على الفنون القتالية

34
00:03:20,720 --> 00:03:22,290
. هكذا إذن

35
00:03:22,960 --> 00:03:26,170
هل أستطيع أن أدعوك "تورو-سان"؟

36
00:03:26,970 --> 00:03:27,857
! نـ-نعم

37
00:03:27,881 --> 00:03:30,390
! سعيدة بلقائك، أ-أنا هوندا تورو

38
00:03:30,970 --> 00:03:32,460
. سمعت الكثير عنك

39
00:03:33,470 --> 00:03:35,680
. وسمعت أنك تعرفين
عن أرواح الأبراج

40
00:03:36,270 --> 00:03:37,270
. أجل

41
00:03:38,190 --> 00:03:39,410
. هكذا إذن

42
00:03:41,310 --> 00:03:46,086
كيو-كن، لا تكتفِ بالصمت في
الزاوية، هلا ألقيتِ عليه التحية؟

43
00:03:46,110 --> 00:03:48,610
لم تره منذ عزلتك في
منطقة الجبال، أليس كذلك؟

44
00:03:48,860 --> 00:03:51,546
ألستَ سعيدًا برؤيته ثانية؟

45
00:03:51,570 --> 00:03:52,570
...أنا

46
00:03:58,620 --> 00:03:59,790
كيو-كن...؟

47
00:04:02,380 --> 00:04:04,380
أين تقع غرفة كيو؟

48
00:04:05,620 --> 00:04:07,510
. في الطابق الثاني على اليمين

49
00:04:07,720 --> 00:04:09,266
. أستطيع إرشادك إليها

50
00:04:09,290 --> 00:04:12,300
. لا، لا حاجة لهذا
بما أنني أعرف مكانها

51
00:04:18,350 --> 00:04:19,536
. كعادته

52
00:04:19,560 --> 00:04:20,706
! أنت محق

53
00:04:20,730 --> 00:04:22,900
ماذا تقصدان بـ"كعادته"؟

54
00:04:23,560 --> 00:04:27,166
أتعلمين؟ كيو-كن سعيد جدًا برؤيته

55
00:04:27,190 --> 00:04:30,256
. لكن لا يريد إظهار هذا أمامنا

56
00:04:30,280 --> 00:04:32,700
. وخصوصًا أمام يون-تشان

57
00:04:36,790 --> 00:04:38,870
. كيو، سأدخل

58
00:04:40,250 --> 00:04:43,960
. شيشو، أعتذر عن وقاحتي

59
00:04:44,790 --> 00:04:47,420
. لا تقلق، أتفهم هذا

60
00:04:53,430 --> 00:04:54,680
. أهلاً بعودتك

61
00:04:55,470 --> 00:04:57,010
! أهلاً بعودتك شيشو

62
00:04:59,270 --> 00:05:00,400
. لقد عدت

63
00:05:04,480 --> 00:05:09,046
إذن شيشو-سان ليس
من أعضاء الأبراج؟

64
00:05:09,070 --> 00:05:12,910
. نعم، لكنه من الأسرة الرئيسية

65
00:05:14,490 --> 00:05:19,500
. يقولون إن جد شيهان كان
ممسوسًا بروح القط قبل كيو-كن

66
00:05:20,580 --> 00:05:26,210
. لذا فـشيهان هو أكثر
شخص يتفهم وضع كيو-كن

67
00:05:27,590 --> 00:05:33,470
، لكن لطالما كان يبدو الأمر
أكثر من هذا . إنه يحب كيو-كن حقًا

68
00:05:35,090 --> 00:05:37,180
. كالأب الحقيقي

69
00:05:42,310 --> 00:05:44,980
...كالأب الحقيقي

70
00:05:48,270 --> 00:05:51,150
هل أنهيت رحلتك التدريبية إذن؟

71
00:05:51,530 --> 00:05:53,992
. دوجو: ساحة أو قاعة تستخدم
للتدريب على الفنون القتالية

72
00:05:54,016 --> 00:05:56,386
. هذا صحيح، لا أستطيع
الابتعاد عن الدوجو وقتًا أطول

73
00:05:56,410 --> 00:05:59,790
! إذن... إذن هذا يعني أن
بإمكاني العودة إلى الدوجو أنا أيضًا

74
00:06:00,040 --> 00:06:01,620
وعدتني بهذا، أليس كذلك؟

75
00:06:03,120 --> 00:06:06,130
. ستستمر في العيش هنا

76
00:06:07,170 --> 00:06:10,186
ما معنى هذا؟ هل ستخلف بوعدك؟

77
00:06:10,210 --> 00:06:12,396
هل أنت أيضًا خائف من أكيتو؟

78
00:06:12,420 --> 00:06:13,420
. الأمر ليس كذلك

79
00:06:14,180 --> 00:06:18,600
. هذا لأنني أرى أن هذا
المكان هو البيئة الأنسب لك

80
00:06:19,310 --> 00:06:23,640
سواء كان عيشها معك
مصادفة أم أمرًا مقدرًا

81
00:06:24,310 --> 00:06:27,166
...إذا كانت قادرة على
أن تكون مصدر راحة لك

82
00:06:27,190 --> 00:06:28,230
! شيشو

83
00:06:29,480 --> 00:06:31,690
! أنا لا أحب هذا المكان

84
00:06:32,360 --> 00:06:35,730
. أشعر وكأنني في حمام
فاتر يصيب بشرتي بالتجاعيد

85
00:06:36,610 --> 00:06:37,610
...أحيانًا

86
00:06:38,120 --> 00:06:39,450
...أحيانًا

87
00:06:40,620 --> 00:06:42,320
. أكرهه بشدة، وبالكاد أحتمله

88
00:06:44,250 --> 00:06:47,380
! أنا لم أطلب أن أكون مرتاحًا

89
00:06:49,630 --> 00:06:51,000
! أنا أكرهه

90
00:06:54,130 --> 00:06:55,630
. لا أعتقد هذا

91
00:06:57,510 --> 00:06:59,220
...هذا ليس كرهًا

92
00:07:03,020 --> 00:07:05,850
شيهان سيبيت هنا
الليلة، أليس كذلك؟

93
00:07:06,060 --> 00:07:08,036
! سأبيت أنا أيضًا

94
00:07:08,060 --> 00:07:09,730
! لماذا؟ غادري

95
00:07:11,020 --> 00:07:14,166
أين أضع فراش نوم شيشو-سان؟

96
00:07:14,190 --> 00:07:16,240
في غرفة شيغوري-سان؟

97
00:07:17,320 --> 00:07:18,910
. بالطبع لا

98
00:07:20,280 --> 00:07:23,290
. أعتقد أن غرفة كيو-كن هي الأنسب

99
00:07:24,240 --> 00:07:25,096
...بإمكانه النوم هنا

100
00:07:25,120 --> 00:07:26,556
. سأذهب لأسأله

101
00:07:26,580 --> 00:07:27,580
! مهلاً

102
00:07:27,790 --> 00:07:30,566
. كيو-كن، أنا واثقة من
أنك تريد أن تخبره بالكثير

103
00:07:30,590 --> 00:07:31,840
. لا

104
00:07:32,440 --> 00:07:33,300
! صحيح

105
00:07:33,460 --> 00:07:40,300
! إذا كان هذا ممكنًا، أرجو أن
أرى مباريات بينكما أنت وشيشو-سان

106
00:07:41,640 --> 00:07:43,286
♪! فراش نوم شيهان ♪

107
00:07:43,310 --> 00:07:45,576
♪! فراش نوم شيهان ♪

108
00:07:45,600 --> 00:07:47,020
...الليلة

109
00:07:47,350 --> 00:07:53,270
. سأنزعها، وأعتذر سلفًا
عن الفوضى التي قد تحدث

110
00:07:53,900 --> 00:07:55,310
...هذا أيضًا

111
00:07:56,030 --> 00:07:58,680
ما الذي جعلك تتخذ
هذا القرار المفاجئ؟

112
00:07:59,450 --> 00:08:03,900
...عندما رأيت نظرته لها اليوم

113
00:08:04,700 --> 00:08:07,710
. شعرت بأن لديها الفرصة
في الوصول إلى قلبه

114
00:08:08,790 --> 00:08:12,000
. وربما ستتقبله

115
00:08:13,460 --> 00:08:20,090
. وأيضًا أعتقد أن التحقق من
هذا الآن أفضل من تأخير الأمر

116
00:08:21,890 --> 00:08:26,470
أنت أيضًا اخترت أن
تعهد بكل شيء إليها؟

117
00:08:28,270 --> 00:08:31,450
. لكن لن تكون واثقًا من نجاح هذا

118
00:08:32,150 --> 00:08:37,800
. قد يرفض كيو هذا، حتى لو تقبلته

119
00:08:38,530 --> 00:08:42,080
. حينها قد يحطم
هذا كيو إلى الأبد

120
00:08:44,240 --> 00:08:48,780
. قد يؤدي هذا إلى كرهه
لك، قد لا يبتسم لك ثانية

121
00:08:50,460 --> 00:08:54,040
أما زلت تريد
المخاطرة رغم كل هذا؟

122
00:08:56,340 --> 00:08:59,816
ما هذا؟ كيف حدث هذا؟

123
00:08:59,840 --> 00:09:02,550
. شيشو، أنتَ مريع حقًا في هذا

124
00:09:02,930 --> 00:09:07,350
. أجل... أنا بحاجة
إلى المزيد من التدريب

125
00:09:09,980 --> 00:09:10,980
...رغم هذا

126
00:09:13,560 --> 00:09:15,400
...رغم هذا، سأجرب حظي

127
00:09:17,280 --> 00:09:18,280
. معها...

128
00:09:21,530 --> 00:09:25,200
هل لديك بعض الوقت الليلة؟

129
00:09:26,740 --> 00:09:27,740
...نعم

130
00:09:29,450 --> 00:09:34,856
شيشو، ألم يكن باستطاعتنا
الحديث في الداخل؟

131
00:09:34,880 --> 00:09:37,850
. أنت تعلم أنني أشعر
بالضيق في أيام كهذه

132
00:09:38,500 --> 00:09:40,600
. هكذا كان جدي أيضًا

133
00:09:41,090 --> 00:09:44,310
. سمعت أنه يصاب
بالمرض في الأيام الماطرة

134
00:09:45,390 --> 00:09:46,760
بسبب روح القط؟

135
00:09:48,220 --> 00:09:51,730
أم لأن روح هيئتك
الحقيقية تكره المطر؟

136
00:09:53,690 --> 00:09:59,406
حان الوقت لتتقبل هيئتك الحقيقية ...
وإلا فلن تكون قادرًا على المضي قدمًا

137
00:09:59,430 --> 00:10:00,570
! أنا أتقبلها

138
00:10:05,820 --> 00:10:12,150
. تقبلت أن ولادتي بروح
قط يعني أن حياتي قد انتهت

139
00:10:13,660 --> 00:10:18,080
. وأنها كانت غلطة ذلك
الفأر... ذلك الشخص

140
00:10:19,250 --> 00:10:22,090
! إنه السبب في كل هذا

141
00:10:23,420 --> 00:10:26,366
! هو السبب! إنها غلطته

142
00:10:26,390 --> 00:10:29,060
! سأقتله وأموت بعدها

143
00:10:29,310 --> 00:10:31,310
! ستشعرون بالرضى
حينها، أليس كذلك؟

144
00:10:31,430 --> 00:10:34,730
! موتي سيرضيكم، أليس كذلك؟

145
00:10:38,860 --> 00:10:40,440
. لم تتغير

146
00:10:41,530 --> 00:10:45,200
هل تفكر في مواصلة
العيش على هذا النحو؟

147
00:10:46,740 --> 00:10:49,490
...سادًا أذنيك، ومغمضًا عينيك

148
00:10:50,950 --> 00:10:54,330
. وحاجبًا كل شيء
تحت ستار كرهك لـيوكي

149
00:10:55,620 --> 00:10:59,380
هل هذه هي الطريقة الوحيدة
التي تستطيع بها أن تحمي نفسك؟

150
00:11:00,670 --> 00:11:04,420
وبعدها... وبعدها تريد
أن تموت على هذا؟

151
00:11:06,050 --> 00:11:07,390
...وحيدًا

152
00:11:09,600 --> 00:11:11,140
. كما مات جدي...

153
00:11:13,390 --> 00:11:16,560
. قلت إنك تكره هذا المكان

154
00:11:17,310 --> 00:11:21,070
، لكن هذا ليس صحيحًا
. أنت تحاول الهرب فقط

155
00:11:22,440 --> 00:11:27,160
. أدركت أن الدفء في هذا
"الحمام الفاتر" يمنحك الراحة

156
00:11:27,530 --> 00:11:32,330
. إلا أنك في الحقيقة لا تريد
أن تنكشف هيئتك الحقيقية

157
00:11:32,830 --> 00:11:34,950
. أنت خائف مما قد
تخسره إذا انكشف هذا

158
00:11:35,410 --> 00:11:39,556
! أنت تحاول الهرب من
هذا الوضع المحفوف بالشك

159
00:11:39,580 --> 00:11:39,956
...كلا

160
00:11:39,980 --> 00:11:40,980
...إذن

161
00:11:41,630 --> 00:11:44,330
. إذن سأسلبك خيار الهرب

162
00:11:44,800 --> 00:11:48,820
. وسنرى ما إذا كنت
ستخسر ما تخشى خسرانه أم لا

163
00:11:49,430 --> 00:11:52,100
...كيو، لنتحقق ما إذا كنت حقًا

164
00:11:54,220 --> 00:11:56,520
. قد خسرت حياتك...

165
00:12:03,820 --> 00:12:04,820
. لا تقلق

166
00:12:06,070 --> 00:12:08,430
. لأنني أحبك

167
00:12:09,570 --> 00:12:11,360
. لهذا لا أريد أن يراك الآخرون

168
00:12:12,780 --> 00:12:16,040
. لا تنظروا إلى طفلي

169
00:12:17,250 --> 00:12:18,410
. لا تنظروا

170
00:12:19,500 --> 00:12:20,630
. لا تنظروا

171
00:12:21,540 --> 00:12:22,710
. مقرف

172
00:12:24,130 --> 00:12:27,670
! لا تنظري

173
00:12:32,550 --> 00:12:35,900
هل هذه هي هيئة كيو الحقيقية؟

174
00:12:44,020 --> 00:12:46,690
. جسده مقرف ومشوه

175
00:12:47,610 --> 00:12:51,280
وما هذا أيضًا؟ ما
هذه الرائحة المريعة؟

176
00:12:52,160 --> 00:12:53,950
. وكأنها رائحة شيء متعفن

177
00:12:56,450 --> 00:13:02,210
هل هذه هي هيئة
روح القط الحقيقية؟

178
00:13:09,720 --> 00:13:11,930
كيو... كن؟

179
00:13:14,300 --> 00:13:15,470
. مقرف

180
00:13:25,770 --> 00:13:27,796
. رأتني، رأتني

181
00:13:27,820 --> 00:13:28,820
! رأتني

182
00:13:29,280 --> 00:13:31,680
. انتهى الأمر، انتهى كل شيء

183
00:13:32,990 --> 00:13:33,990
...انتهى

184
00:13:35,490 --> 00:13:36,490
. أمري...

185
00:13:39,500 --> 00:13:45,080
هذه هي الهيئة الأخرى لـكيو الذي
يملك روح القط. والتي كان يخفيها

186
00:13:46,540 --> 00:13:49,050
هل أثارت اشمئزازك؟

187
00:13:50,880 --> 00:13:53,220
هل أخافتك؟

188
00:14:12,740 --> 00:14:16,370
هلا وقفتِ إلى جانبه؟

189
00:14:41,520 --> 00:14:45,690
، رائحة لم أشمها من
قبل . وهيئة لم أرها من قبل

190
00:14:46,900 --> 00:14:51,320
هل تلك هي هيئة كيو-كن الأخرى؟

191
00:14:58,490 --> 00:15:00,410
ماذا يجب أن أفعل؟

192
00:15:01,120 --> 00:15:02,660
ما الذي يجري؟

193
00:15:03,450 --> 00:15:07,420
. لا أعرف ما ينبغي علي فعله

194
00:15:08,630 --> 00:15:09,630
...لكن

195
00:15:10,460 --> 00:15:11,460
! لكن

196
00:15:25,770 --> 00:15:26,940
ماذا هناك؟

197
00:15:27,900 --> 00:15:29,480
هل حدث أمر آخر؟

198
00:15:31,610 --> 00:15:35,070
كيو، هل قال أكيتو شيئًا لك؟

199
00:15:36,780 --> 00:15:39,966
...لا تقلق، فأنا

200
00:15:39,990 --> 00:15:40,877
. توقفي

201
00:15:40,901 --> 00:15:42,330
. أحبك

202
00:15:42,490 --> 00:15:43,700
! توقفي

203
00:15:53,090 --> 00:15:54,510
...هذا يكفي

204
00:16:03,390 --> 00:16:04,496
...كيو-كن

205
00:16:04,520 --> 00:16:05,560
! ابقي بعيدة

206
00:16:06,430 --> 00:16:12,320
ما الذي... ما الذي يجري؟ !
لماذا تتبعينني وكأن أمرًا لم يكن؟

207
00:16:12,770 --> 00:16:13,717
...كيو-كن

208
00:16:13,741 --> 00:16:15,150
! قلت ابقي بعيدة

209
00:16:15,360 --> 00:16:17,216
ما قصتك؟

210
00:16:17,240 --> 00:16:20,160
! ألا تبصرين؟ ألا تشمين؟

211
00:16:20,450 --> 00:16:23,256
! كلانا يعلم أنني مخيف ومقزز

212
00:16:23,280 --> 00:16:26,080
! لماذا لا تدعينني وشأني؟

213
00:16:26,500 --> 00:16:28,870
! لستُ بحاجة إلى شفقتك

214
00:16:30,170 --> 00:16:31,210
...أرجوكِ

215
00:16:31,830 --> 00:16:33,420
...أرجوك، لا أريد المزيد من

216
00:16:33,920 --> 00:16:37,670
...كيو-كن، لكن... لكن أنا

217
00:16:38,170 --> 00:16:39,720
...أنا

218
00:16:41,300 --> 00:16:42,470
! لا تلمسيني

219
00:16:45,180 --> 00:16:46,360
. اغربي

220
00:16:54,480 --> 00:16:56,900
! أنت مزعجة! لا أطيق رؤيتك

221
00:16:57,690 --> 00:17:00,320
! إذا اقتربت ثانية
سأقطّع وجهك إربًا

222
00:17:00,780 --> 00:17:01,780
! اغربي

223
00:17:19,260 --> 00:17:21,130
...ما دمت سأخسرها في كل الأحوال

224
00:17:23,640 --> 00:17:28,220
. سأؤذيها بشدة
حتى لا تسامحني أبدًا

225
00:17:29,270 --> 00:17:31,770
. وحتى لا تشعر بالقلق علي مجددًا

226
00:17:32,980 --> 00:17:36,980
. سأفسد كل شيء حتى لا
تفكر في النظر إلى الوراء

227
00:17:39,110 --> 00:17:40,490
...لم أعد أحتمل

228
00:17:41,070 --> 00:17:43,800
، سئمت من فقدان الآخرين،
سئمت من نظرات الشفقة

229
00:17:44,950 --> 00:17:48,700
، سئمت من الشعور بالتعاسة .
وسئمت من فرض الأمور علي

230
00:17:50,580 --> 00:17:54,520
. هذا ليس صحيحًا، أنت
بشري كغيرك من البشر

231
00:17:55,330 --> 00:18:01,470
. لكنك تتحول إلى تلك
الهيئة جراء سحر شرير

232
00:18:02,180 --> 00:18:08,130
وتعود إلى طبيعتك بعدها مباشرة،
أليس كذلك؟ . هذا يثبت صحة كلامي

233
00:18:09,140 --> 00:18:13,460
. لا تقلق، أنا لستُ
خائفة على الإطلاق

234
00:18:14,190 --> 00:18:15,190
. هذا ليس صحيحًا

235
00:18:16,290 --> 00:18:18,370
كنتِ خائفة، أليس كذلك؟

236
00:18:20,230 --> 00:18:22,070
أليس هذا ما دفعك إلى
التحقق مرات عديدة كل يوم

237
00:18:22,700 --> 00:18:25,530
من أنني أرتدي المسبحة؟

238
00:18:27,410 --> 00:18:30,056
. أنا فخورة بأنك ابني

239
00:18:30,080 --> 00:18:34,550
هذا ليس صحيحًا، لماذا
إذن لم تسمحي لي بالخروج؟

240
00:18:35,460 --> 00:18:38,250
، لا أريد أن يراك
أحد . لأنك جميل جدًا

241
00:18:38,590 --> 00:18:40,250
كنتِ تشعرين بالخجل
بسببي، أليس كذلك؟

242
00:18:40,710 --> 00:18:43,140
. لا، أنا أحبك

243
00:18:44,090 --> 00:18:47,800
. أنا مستعدة للموت من أجلك

244
00:18:48,350 --> 00:18:50,940
لماذا كنتِ تقولين كلامًا
كهذا طوال الوقت؟

245
00:18:51,470 --> 00:18:53,560
، أنتِ لم تتقبلي حقيقتي

246
00:18:54,100 --> 00:18:56,920
! لماذا إذن كنتِ
تصرحين بمدى حبك لي؟

247
00:18:57,400 --> 00:19:00,690
. كانت أمك تحبك
أكثر من أي شخص آخر

248
00:19:00,860 --> 00:19:05,086
!"توقفوا! لا تفرضوا
علي هذا "الحب

249
00:19:05,110 --> 00:19:06,450
. لستُ بحاجة إليه

250
00:19:07,530 --> 00:19:08,830
...لستُ بحاجة إليه

251
00:19:20,460 --> 00:19:26,730
! لنعد إلى المنزل،
يجب أن نعود إلى المنزل

252
00:19:27,930 --> 00:19:35,110
. إذا لم تفعل فلدي شعور بأنك
لن تعود إلى ذلك المنزل... أبدًا

253
00:19:37,560 --> 00:19:39,036
! توقفي! دعيني

254
00:19:39,060 --> 00:19:39,836
! لن أفعل

255
00:19:39,860 --> 00:19:40,787
! ألا تفهمين؟

256
00:19:40,811 --> 00:19:42,336
! أنا لا أفهم

257
00:19:42,360 --> 00:19:43,570
! دعيني

258
00:19:48,320 --> 00:19:49,660
...أنا خائفة

259
00:19:50,780 --> 00:19:56,460
. الآن ورغم أنني أسمع
صوتك، إلا أنه لا يبدو كصوتك

260
00:19:57,540 --> 00:20:01,340
، أنت على هيئة لم أرها
من قبل . وهذا يخيفني

261
00:20:02,960 --> 00:20:09,090
. لكن... لكن منذ الآن
فصاعدًا، أريد أن أفهم

262
00:20:09,390 --> 00:20:15,640
، منذ الآن فصاعدًا
أريدك أن تشاركني

263
00:20:16,560 --> 00:20:19,600
! تمامًا كالوقت الذي أنصتَّ
فيه إلي عندما كنتُ محبطة

264
00:20:20,690 --> 00:20:26,570
، أريد منك أن تخبرني عندما
تتألم أو تخاف أو تشعر بالضعف

265
00:20:26,900 --> 00:20:28,740
! وأن تسمح لي بالقلق عليك

266
00:20:30,160 --> 00:20:35,120
. لأنني... لأنني
أريد أن نعيش سوية

267
00:20:35,830 --> 00:20:43,626
. أن نأكل، وندرس، ونشعر
بالقلق... كل هذه الأمور

268
00:20:43,650 --> 00:20:45,130
...أريد أن أواصل

269
00:20:46,090 --> 00:20:48,340
! أواصل العيش معك...

270
00:20:57,770 --> 00:20:59,190
...كان ينبغي

271
00:21:00,770 --> 00:21:07,240
...كان ينبغي ألا تحبني

272
00:21:08,740 --> 00:21:11,880
. كان ينبغي أن تخشاني

273
00:21:13,870 --> 00:21:18,870
. خوفها مني كان سيعني
أنها ترى الجانب البشع مني

274
00:21:21,500 --> 00:21:26,350
. لكن أمي استخدمت
حبها لتتجنب النظر إلي

275
00:21:27,590 --> 00:21:28,930
. وتجنبت التفكير في الأمر

276
00:21:31,300 --> 00:21:36,400
. أردتها أن تفكر في الأمر
معي، وأن تشعر بالقلق معي

277
00:21:39,520 --> 00:21:42,370
...وأن تقول إنها
تريد أن تعيش معي

278
00:21:46,400 --> 00:21:50,280
...كان هذا غباءً مني، فلا أحد

279
00:21:51,650 --> 00:21:58,460
. لا أحد قد يقول
كلامًا كهذا لي...

280
00:22:00,750 --> 00:22:03,750
...كنتُ واثقًا من هذا، لكن

281
00:22:06,250 --> 00:22:07,250
. تورو

282
00:22:10,670 --> 00:22:11,670
! تورو

283
00:22:20,180 --> 00:22:21,590
...هكذا

284
00:22:24,270 --> 00:22:29,980
هكذا تمكنتِ من
إذابة المشاعر البشعة

285
00:22:31,190 --> 00:22:37,030
. والأفكار الكئيبة
في داخلي شيئًا فشيئًا

286
00:22:39,660 --> 00:22:45,290
كيف لفتاة مثلك أن تقف إلى جواري؟

287
00:22:47,460 --> 00:22:50,760
وكيف لك أن تبكي من أجلي؟

288
00:22:56,050 --> 00:22:57,800
ولماذا أرجو مثل هذا؟

289
00:22:59,720 --> 00:23:03,680
، أعلم أنه لا ينبغي علي فعل
هذا ... أعلم أنني لا أملك الحق

290
00:23:05,980 --> 00:23:10,020
...أعلم أنه من الخطأ
أن أكون إلى جوارك

291
00:23:27,250 --> 00:23:32,050
، لماذا إذن لا يسعني
سوى الحفاظ عليك

292
00:23:33,940 --> 00:23:35,440
وألا أتركك؟

293
00:23:37,390 --> 00:23:39,100
. لا يسعني سوى أن أرجو هذا

294
00:23:47,820 --> 00:23:49,346
سيحل فصل الصيف قريبًا

