﻿1
00:00:05,468 --> 00:00:08,468
لماذا تبناني ذلك الرجل؟

2
00:00:09,558 --> 00:00:12,768
ألأنه أشفق علي؟ أم لأنه كان مجبرًا؟

3
00:00:13,678 --> 00:00:14,888
. لا أعلم

4
00:00:17,898 --> 00:00:20,509
. شيهان: مصطلح ياباني،
يستخدم في فنون الدفاع عن

5
00:00:20,533 --> 00:00:20,979
النفس، باعتباره اللقب الفخري
للخبير أو كبير المعلمين .

6
00:00:21,003 --> 00:00:21,448
قد لا يبدو هذا علي، لكنني
في الحقيقة شيهان في الكاراتيه

7
00:00:21,898 --> 00:00:24,898
. يجدر بك أن تجرب
هذه الرياضة إذا كنت مهتمًا

8
00:00:26,408 --> 00:00:28,628
. يبدو أن كازوما-كن تبناه حقًا

9
00:00:29,118 --> 00:00:34,014
لكن أباه عجز عن التعامل معه
. كازوما المسكين ليس مضطرًا إلى فعل هذا

10
00:00:34,038 --> 00:00:37,248
...معك حق، أن يتبنى شخصًا كهذا

11
00:00:44,378 --> 00:00:49,788
. منذ الآن فصاعدًا يجب
أن نستنشق هواء المرتفعات

12
00:00:50,098 --> 00:00:51,108
ألا تعتقد؟

13
00:00:53,598 --> 00:00:55,168
...لا أعلم لماذا

14
00:00:57,138 --> 00:01:00,438
. لكنه كان أول شخص يريني العالم الخارجي

15
00:01:02,108 --> 00:01:07,108
. أخذ بيدي وظل إلى جواري

16
00:01:09,158 --> 00:01:12,458
اسمع، أنت "شيشو" أليس كذلك؟

17
00:01:13,238 --> 00:01:16,618
."سمعتهم في التلفاز
يدعون معلم الكاراتيه "شيشو

18
00:01:16,908 --> 00:01:19,248
! أنت "شيشو" إذن

19
00:01:21,208 --> 00:01:23,604
. أعتقد أن هذا صحيح

20
00:01:23,628 --> 00:01:28,048
. لكن لا أحد من طلابي
يناديني بهذا اللقب للأسف

21
00:01:30,008 --> 00:01:32,428
. كلاكما أظهر تحسنًا كبيرًا

22
00:01:32,558 --> 00:01:34,728
حقًا؟
...شـ-شيشو

23
00:01:36,678 --> 00:01:38,898
. أهلاً بعودتك كيو

24
00:01:41,808 --> 00:01:46,648
. كم أتمنى أن يكون شيشو هو أبي الحقيقي

25
00:01:52,238 --> 00:01:56,358
. أتساءل كيف ستكون ردة فعله لو أخبرته بهذا

26
00:01:57,828 --> 00:02:02,478
...لكن ربما لم يتكفل
بي إلا شفقة أو عطفًا علي

27
00:02:04,498 --> 00:02:06,088
. أبوك في طريقه

28
00:02:06,548 --> 00:02:12,428
حقًا... سمعت أنه أبوك بالتبني
لكن ما الأسلوب الذي اتبعه في تربيتك؟

29
00:02:13,138 --> 00:02:15,348
. لا أصدق أنه تبنى الطفل القط

30
00:02:15,558 --> 00:02:18,078
كازوما-كن غريب بعض الشيء، أليس كذلك؟

31
00:02:18,678 --> 00:02:22,808
! هذا ليس صحيحًا، شيشو ليس أبي

32
00:02:23,858 --> 00:02:26,048
ما الذي أريده أكثر من هذا؟

33
00:02:26,818 --> 00:02:29,448
. لا أريد أن أحمله المزيد من الأعباء

34
00:02:31,278 --> 00:02:34,278
! إياك أن تقول إنه أبي ثانية

35
00:02:35,828 --> 00:02:37,828
. ليس مضطرًا إلى أن يكون أبًا لي

36
00:02:39,868 --> 00:02:41,668
. فلن أسبب له سوى الألم

37
00:02:54,678 --> 00:02:56,194
. أهلاً، صباح الخير

38
00:02:56,218 --> 00:02:57,928
شيشو... أين شيشو؟

39
00:02:58,768 --> 00:03:00,518
. لقد غادر

40
00:03:01,518 --> 00:03:03,528
. تورو-كن رافقته إلى الخارج

41
00:03:04,108 --> 00:03:07,148
ما معنى هذا؟

42
00:03:16,078 --> 00:03:18,078
لماذا غادرت دون أن تتفوه بكلمة؟

43
00:03:19,328 --> 00:03:23,868
. لم أحظَ بالفرصة بعد... لأشكرك

44
00:03:25,918 --> 00:03:27,838
. سأتابع وحدي من هنا

45
00:03:28,498 --> 00:03:29,938
. شكرًا جزيلاً لك

46
00:03:30,338 --> 00:03:35,298
عـ-عذرًا... ألا ينبغي أن تقول
شيئًا لـكيو-كن قبل المغادرة؟

47
00:03:38,138 --> 00:03:39,558
...لا أعلم ما ينبغي أن أقوله

48
00:03:40,928 --> 00:03:45,808
. في البداية تبنيت كيو للتكفير عن خطئي

49
00:03:48,608 --> 00:03:52,698
. جدي كان ممسوسًا بروح القط مثل كيو

50
00:03:53,818 --> 00:03:58,028
نبذته أسرته المباشرة
. وأسرتنا الممتدة افترت عليه

51
00:03:58,738 --> 00:04:00,748
. عاملوه معاملة فظيعة

52
00:04:02,658 --> 00:04:06,038
. وأنا أيضًا كنت أحدهم

53
00:04:07,588 --> 00:04:10,548
. التقيت بجدي مرة واحدة فقط

54
00:04:11,508 --> 00:04:12,608
. مرحبًا

55
00:04:13,508 --> 00:04:15,548
. تعال إلى هنا يا كازوما

56
00:04:16,338 --> 00:04:18,178
. سأقدم لك الحلوى

57
00:04:19,258 --> 00:04:20,468
. لا أريدها

58
00:04:21,348 --> 00:04:22,798
. سأتعرض للعنة

59
00:04:29,648 --> 00:04:31,278
. هكذا إذن

60
00:04:32,438 --> 00:04:34,778
. يا لها من كلمات قاسية قلتها له

61
00:04:35,738 --> 00:04:39,768
رغم أنه كان رجلاً لطيفًا

62
00:04:40,158 --> 00:04:42,198
. وسامحني والبسمة تعلوه

63
00:04:43,998 --> 00:04:45,778
...ثم مضت السنين

64
00:04:46,118 --> 00:04:52,538
وعندما رأيت البيئة المحيطة بـكيو لأول مرة
أدركت والألم يعتصرني

65
00:04:53,878 --> 00:04:56,758
. مدى قسوة تلك التصرفات وسخافتها

66
00:04:58,138 --> 00:05:05,098
. ربما أردتُ أن أتخلص
من الشعور بالذنب بتبنيه

67
00:05:06,518 --> 00:05:12,038
. لكنني تعلقت به قبل أن أدرك هذا

68
00:05:13,528 --> 00:05:17,818
. شعرت كما لو أنني والده

69
00:05:20,988 --> 00:05:24,088
تجاهلت رغباته عندما نزعت مسبحته

70
00:05:24,658 --> 00:05:27,578
. وحاولت إجباره على قبول رغباتي

71
00:05:28,578 --> 00:05:31,168
! شيشو ليس أبي

72
00:05:32,208 --> 00:05:34,958
. لهذا أجهل ما ينبغي أن أقوله

73
00:05:36,258 --> 00:05:38,638
ستكون من الغطرسة أن أقول له

74
00:05:39,728 --> 00:05:41,658
"هذا أفضل لك"

75
00:05:41,888 --> 00:05:46,348
. بعد أن قدمت رغبتي على رغبته بكل أنانية

76
00:05:48,518 --> 00:05:51,648
. وكل ما فعلته هو أنني خلقت فرصة

77
00:05:53,318 --> 00:05:56,818
. وأنتِ التي أنقذت كيو

78
00:05:58,068 --> 00:06:01,288
...لأنك كنت إلى جواره، كان كيو

79
00:06:01,658 --> 00:06:02,948
. شيشو-سان

80
00:06:04,038 --> 00:06:07,458
أحقًا كانت تلك أنانية؟

81
00:06:08,618 --> 00:06:12,528
...لكنني... لكنني أشعر

82
00:06:13,088 --> 00:06:15,248
. بالدفء يغمرني

83
00:06:16,378 --> 00:06:19,768
، لا أدري كيف ترى الأمر

84
00:06:20,488 --> 00:06:22,958
...لكنني الآن أرى أنك حقًا

85
00:06:23,538 --> 00:06:24,748
...أنت حقًا

86
00:06:26,058 --> 00:06:28,848
. تبدو كالوالد في نظري

87
00:06:30,348 --> 00:06:31,438
! شيشو

88
00:06:38,688 --> 00:06:39,778
...كيو-كن

89
00:06:41,658 --> 00:06:42,375
...كيو

90
00:06:42,399 --> 00:06:45,278
! لماذا غادرت دون أن تخبرني؟

91
00:06:45,948 --> 00:06:47,938
لمَ فعلتَ هذا؟

92
00:06:48,738 --> 00:06:50,328
! يبدو وكأنك تحاول الهرب

93
00:06:56,088 --> 00:06:57,088
! كيو-كن

94
00:06:57,458 --> 00:06:58,588
...هل

95
00:06:59,088 --> 00:07:01,408
هل اعتقدت أنني غاضب منك؟

96
00:07:02,758 --> 00:07:05,358
هل سئمت مني؟

97
00:07:06,598 --> 00:07:10,818
. أنا... آسف لأنني لم أسبب لك سوى المتاعب

98
00:07:12,478 --> 00:07:16,888
كنت أتحدث كالطفل عندما
قلت إنني أريد العودة إلى الدوجو

99
00:07:17,818 --> 00:07:20,228
. محاولاً استغلالك لتكون مكانًا أهرب إليه

100
00:07:20,948 --> 00:07:21,948
. أنا آسف

101
00:07:22,858 --> 00:07:27,528
...لكن ورغم علمي بأنني لستُ جيدًا بما يكفي

102
00:07:28,698 --> 00:07:35,708
! يومًا ما... يومًا ما سأصبح أكثر استقلالية

103
00:07:36,628 --> 00:07:39,878
. لن أجرحك ولن أكون عبئًا عليك بعدها

104
00:07:40,588 --> 00:07:41,588
...سأستحق

105
00:07:42,218 --> 00:07:46,348
! سأستحق أن أدعوك أبي حينها

106
00:07:48,598 --> 00:07:52,018
! هذا ما أريد أن أصبح عليه

107
00:08:02,648 --> 00:08:05,698
بعد أن تجاوزنا بعضنا باستمرار

108
00:08:07,268 --> 00:08:09,478
...واخترنا الطريق الأطول

109
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
. يبدو أننا تمكنا من التواصل أخيرًا...

110
00:08:15,668 --> 00:08:17,128
...والسبب بالتأكيد

111
00:08:19,588 --> 00:08:21,428
! كيـ-كيو-كن

112
00:08:22,048 --> 00:08:23,468
. ليس بعد

113
00:08:24,378 --> 00:08:28,338
. يا بني، لست مؤهلاً بعد
لتسبب لي المتاعب يا كيو

114
00:08:31,598 --> 00:08:34,568
! لكن لم تكن مضطرًا إلى إسقاطي

115
00:08:35,228 --> 00:08:39,358
. عجزك عن صد تلك
الضربة يعني أنك ضعفت قليلاً

116
00:08:40,648 --> 00:08:41,648
! تورو

117
00:08:42,068 --> 00:08:43,648
هل رأيت هذا؟

118
00:08:45,178 --> 00:08:45,965
! نعم

119
00:08:45,989 --> 00:08:48,464
أرأيت؟ كما أخبرتك، صح؟

120
00:08:48,488 --> 00:08:50,698
. شيشو قوي للغاية

121
00:08:53,368 --> 00:08:55,514
! أجل! أجل! أجل

122
00:08:55,538 --> 00:08:57,828
. من المزعج أن توافقيني بهذه السرعة

123
00:08:58,288 --> 00:09:00,248
. أعلم أنني لا أضاهيه

124
00:09:01,798 --> 00:09:04,758
...والسبب بالتأكيد هو أنها

125
00:09:06,628 --> 00:09:10,298
. هو أنك كنتِ هنا...

126
00:09:20,058 --> 00:09:23,528
...قد أرغب أحيانًا في الهرب، لكن

127
00:09:29,368 --> 00:09:32,788
هل ستتدرب في دوجو كازوما-دونو ثانية إذن؟

128
00:09:33,078 --> 00:09:35,178
لكن لماذا ثلاث مرات أسبوعيًا؟

129
00:09:35,498 --> 00:09:36,934
...لأن

130
00:09:36,958 --> 00:09:39,144
! لكنني سعيدة حقًا

131
00:09:39,168 --> 00:09:41,538
! لا حاجة إلى التحدث عن هذا ثانية

132
00:09:44,918 --> 00:09:45,918
. صباح الخير

133
00:09:46,088 --> 00:09:48,498
! صباح الخير يوكي-كن

134
00:09:48,798 --> 00:09:50,194
. صباح الخير

135
00:09:50,218 --> 00:09:52,324
. الإفطار جاهز

136
00:09:52,348 --> 00:09:54,638
. حسنًا، إتاداكيماس

137
00:10:02,518 --> 00:10:03,518
! هل ستلقي بهما؟

138
00:10:03,818 --> 00:10:05,148
. قد يكون الغباء معديًا

139
00:10:07,278 --> 00:10:11,528
لا بأس أيها الفأر الوضيع
. لن أسمح لك بإثارة غضبي

140
00:10:11,658 --> 00:10:13,754
! سأتغير

141
00:10:13,778 --> 00:10:19,168
! كيو-كن! أنت تحاول أن
تكون كما وعدت شيشو-سان

142
00:10:20,828 --> 00:10:25,998
. حسنًا، ابذل جهدك... أيها القط الغبي

143
00:10:27,718 --> 00:10:29,814
! يا شبيه الفتيات

144
00:10:29,838 --> 00:10:31,194
. لن يستطيع فعل هذا
. لن يستطيع فعل هذا

145
00:10:31,218 --> 00:10:32,734
! أنت حقًا تثير حنقي

146
00:10:32,758 --> 00:10:34,344
...أيها اللعين، سأكرهك
حتى آخر لحظة في حياتي

147
00:10:34,368 --> 00:10:36,348
...كـ-كيو-كن

148
00:10:36,678 --> 00:10:37,678
! أيها الأبله

149
00:10:40,028 --> 00:10:43,018
. يا إلهي، أفرغ جام غضبه عليه

150
00:10:43,868 --> 00:10:46,878
. لكن لم يتقاتلا على الأقل

151
00:10:47,188 --> 00:10:48,528
. أنا أيضًا

152
00:10:49,528 --> 00:10:52,408
. سأظل أكرهك حتى الموت

153
00:11:01,828 --> 00:11:03,538
! صـ-صباح الخير يوكي-كن

154
00:11:03,878 --> 00:11:04,918
. صباح الخير

155
00:11:11,548 --> 00:11:18,178
. كانت كاغورا-سان موجودة
عندما ذهبت للنوم في تلك الليلة

156
00:11:18,808 --> 00:11:22,638
. لكنها غادرت قبل أن أستيقظ

157
00:11:23,808 --> 00:11:31,058
...ويوكي-كن أيضًا يبدو مكتئبًا

158
00:11:31,608 --> 00:11:32,608
. هوندا-سان

159
00:11:33,698 --> 00:11:34,675
. طاب يومك

160
00:11:34,699 --> 00:11:36,658
. طاب يومك هاتسوهارو-سان

161
00:11:36,948 --> 00:11:38,698
هل يوكي هنا؟

162
00:11:39,688 --> 00:11:42,538
. لا، يبدو أنه ذهب إلى مكان ما

163
00:11:43,118 --> 00:11:44,688
هل من مشكلة؟

164
00:11:45,498 --> 00:11:49,708
...شعرت عندما رأيته اليوم أنه كان

165
00:11:53,298 --> 00:11:54,298
. لا تهتم

166
00:11:55,428 --> 00:12:03,428
هل... هل رأى يوكي-كن أيضًا
هيئة كيو-كن الحقيقية في تلك الليلة؟

167
00:12:07,568 --> 00:12:11,648
. يبدو أن كاغورا-سان
تعلم بشأن هيئته الحقيقية

168
00:12:20,898 --> 00:12:21,898
. أراكِ لاحقًا

169
00:12:31,918 --> 00:12:32,968
هل حدث أمرٌ ما؟

170
00:12:34,678 --> 00:12:36,528
. لا تبدو على ما يرام

171
00:12:38,888 --> 00:12:43,308
. لا تقل هذا في الوقت
الذي أكافح فيه للمضي قدمًا

172
00:12:44,688 --> 00:12:47,098
قلتَ تكافح؟

173
00:12:48,858 --> 00:12:50,208
هل كاغورا على ما يرام؟

174
00:12:50,978 --> 00:12:53,778
. لا أعلم، لا أراها كثيرًا

175
00:12:54,198 --> 00:12:55,988
. إنها بخير على الأرجح

176
00:12:57,028 --> 00:12:58,678
هل من خطب بـكاغورا-نيه؟

177
00:13:01,038 --> 00:13:03,968
كاغورا، هل ستغادرين؟

178
00:13:04,278 --> 00:13:05,838
. ما زال الجميع نيام

179
00:13:06,458 --> 00:13:09,338
. نعم، أنا مضطرة إلى الذهاب

180
00:13:10,338 --> 00:13:14,918
...أخبر كيو-كن بأنني سأراه لاحقًا
. لا أعتقد أنك ستفعل هذا

181
00:13:16,258 --> 00:13:17,258
! كاغورا

182
00:13:19,968 --> 00:13:21,098
. لا شيء

183
00:13:22,598 --> 00:13:24,028
! أنت تتصرف بغرابة يا يون-تشان

184
00:13:25,518 --> 00:13:27,978
. كاغورا قوية

185
00:13:31,018 --> 00:13:34,028
، حدث أمرٌ ما

186
00:13:34,908 --> 00:13:35,908
. لكن لن أبوح به

187
00:13:37,658 --> 00:13:40,698
. أنا الآن بحاجة إلى أن
أحكم السيطرة على هذا الأمر

188
00:13:42,328 --> 00:13:46,288
. ما يتعلق بهيئته الحقيقية،
وكل الأمور الأخرى

189
00:13:47,328 --> 00:13:49,528
. كل شيء

190
00:13:51,338 --> 00:13:55,898
، وإلا فإن تلك المشاعر القبيحة ستظهر

191
00:13:56,628 --> 00:14:04,138
. وستطغى علي تلك المشاعر
القذرة كالكره والاشمئزاز ثانية

192
00:14:06,228 --> 00:14:08,758
. لا أريد لهذا أن يحدث ثانية

193
00:14:10,228 --> 00:14:13,048
. لكن كانت هوندا-سان قلقة عليك

194
00:14:14,648 --> 00:14:16,428
لم تلحظ هذا، أليس كذلك؟

195
00:14:17,358 --> 00:14:18,358
. بلى

196
00:14:20,158 --> 00:14:23,568
. الخيار لك في البوح بمشاعرك

197
00:14:24,368 --> 00:14:27,458
لكن لا أعتقد أنك تريد
أن تثير قلقها، أليس كذلك؟

198
00:14:28,158 --> 00:14:29,878
. هوندا-سان على الأقل

199
00:14:30,708 --> 00:14:32,788
. أنا قلق عليك أنت

200
00:14:33,628 --> 00:14:37,008
. فأنت مشغول دائمًا بالقلق على الآخرين

201
00:14:39,718 --> 00:14:42,428
. أعتقد أنها طبيعتي

202
00:14:43,218 --> 00:14:46,808
. لكن ما أريده هو أن تصبح
الأمور أكثر متعة، لا أكثر إيلامًا

203
00:14:51,148 --> 00:14:52,358
. صحيح

204
00:15:03,028 --> 00:15:04,028
. هوندا-سان

205
00:15:05,328 --> 00:15:10,158
. يوكي-كن، عدد من أعضاء
مجلس الطلاب كانوا يبحثون عنك

206
00:15:10,498 --> 00:15:12,354
...يبدو أنك ستصبح أكثر انشغالاً

207
00:15:12,378 --> 00:15:13,378
، هوندا-سان

208
00:15:14,098 --> 00:15:18,508
. أصبحت أفضل في عقد ربطة العنق

209
00:15:19,508 --> 00:15:22,088
. وعدد الخضروات التي تذبل تناقص أيضًا

210
00:15:23,338 --> 00:15:28,258
. وأصبحت أتحدث إلى المزيد
من الأشخاص الآن... على ما أعتقد

211
00:15:29,018 --> 00:15:31,568
، إنها أمور بسيطة

212
00:15:33,098 --> 00:15:37,648
. لكنني أحاول أن أتحسن
في الأشياء التي لا أجيدها

213
00:15:38,568 --> 00:15:42,738
. أريد أن أغير نفسي
بهذه الطريقة، شيئًا فشيئًا

214
00:15:45,238 --> 00:15:50,108
وأرجو أن أكون قادرًا في يوم
من الأيام على مواجهة مشاعري

215
00:15:50,828 --> 00:15:52,208
...دون أن

216
00:15:53,268 --> 00:15:54,618
. أسمح لها بأن تطغى علي...

217
00:15:57,668 --> 00:16:00,148
. وأن أحقق الوعد الذي قطعته في ذلك اليوم

218
00:16:02,048 --> 00:16:04,428
. لكن ما زال الطريق طويلاً

219
00:16:04,838 --> 00:16:08,868
. أعتذر عن تسببي لك بالقلق يا هوندا-سان

220
00:16:09,718 --> 00:16:12,414
! لا حاجة لقول هذا، لم تكن غلطتك

221
00:16:12,438 --> 00:16:16,058
، ما زلتُ بغيضًا

222
00:16:16,558 --> 00:16:22,278
...والكثير من الأمور لستُ
قادرًا على إخبارك بها الآن

223
00:16:23,358 --> 00:16:28,418
...لكن شيئًا فشيئًا... شيئًا فشيئًا

224
00:16:29,788 --> 00:16:32,198
. سأحظى بالشجاعة لإخبارك

225
00:16:34,868 --> 00:16:35,868
. أجل

226
00:16:41,708 --> 00:16:45,718
. أفكر في الخروج كثيرًا خلال هذا الصيف

227
00:16:46,758 --> 00:16:49,284
هل ستحب الصيف إذن؟

228
00:16:49,308 --> 00:16:50,308
. نعم

229
00:16:51,768 --> 00:16:54,678
. عندما فكرت في الأمر
وجدت أنه أمرٌ أستطيع أن أحبه

230
00:16:55,598 --> 00:16:57,818
، بوجود الألعاب النارية
والمهرجانات والشواطئ

231
00:16:58,858 --> 00:17:01,818
...ربما يكون الفصل الذي أستطيع
أن أنشئ فيه العديد من الذكريات

232
00:17:02,898 --> 00:17:04,318
...معك يا هوندا-سان

233
00:17:05,358 --> 00:17:06,988
! لستِ موافقة؟

234
00:17:07,158 --> 00:17:09,738
! لا تكن ساذجًا، بالطبع موافقة

235
00:17:10,118 --> 00:17:14,328
. إذا لم تكوني موافقة
سأختطفك، لذا كوني مستعدة

236
00:17:21,128 --> 00:17:22,298
! أمزح

237
00:17:26,128 --> 00:17:28,654
! هوندا-سان؟! هل أنت بخير؟

238
00:17:28,678 --> 00:17:31,404
! أ-أنا بخير تمامًا

239
00:17:31,428 --> 00:17:34,808
...فـ-فاجأتني بهذا، لذا... أنا

240
00:17:39,398 --> 00:17:41,978
. أعتذر عن ضحكي

241
00:17:42,818 --> 00:17:44,238
. هيا، لنذهب

242
00:17:47,028 --> 00:17:50,028
. أنتَ لستَ بغيضًا على الإطلاق

243
00:17:51,698 --> 00:17:56,288
. يوكي-كن وكيو-كن يتغيران
باستمرار ليصبحا في غاية الروعة

244
00:17:56,908 --> 00:18:02,038
. ربما إلى درجة لن يكون
فيها قلبي قادرًا على الاحتمال

245
00:18:06,758 --> 00:18:08,588
ذاك هو سوما يوكي إذن؟

246
00:18:09,298 --> 00:18:11,588
. إنه جميل كما تقول الشائعات

247
00:18:12,008 --> 00:18:14,658
...لكنه

248
00:18:16,318 --> 00:18:17,324
. لا شيء

249
00:18:17,348 --> 00:18:18,668
ما الذي تتحدثين عنه؟

250
00:18:19,438 --> 00:18:22,034
لماذا لا تبدين اهتمامًا
أكبر بالأشخاص الآخرين؟

251
00:18:22,058 --> 00:18:24,028
. أنا مثلاً مثير للاهتمام

252
00:18:25,688 --> 00:18:28,698
لماذا سيأتي هارو معنا إلى المنزل؟

253
00:18:29,108 --> 00:18:30,924
. دُعيت إلى العشاء

254
00:18:30,948 --> 00:18:34,054
. سأحضّر لكم أطباقكم المفضلة

255
00:18:34,078 --> 00:18:36,198
كيف حدث هذا؟

256
00:18:36,578 --> 00:18:39,848
. إنه سر بيننا

257
00:18:40,288 --> 00:18:41,265
. لا يهم

258
00:18:41,289 --> 00:18:43,288
! كيو-كن

259
00:18:48,008 --> 00:18:49,468
. يا لسعادتي

260
00:18:49,838 --> 00:18:52,234
. لم تهرب مني اليوم

261
00:18:52,258 --> 00:18:54,138
. أنتِ منعته من الهرب

262
00:18:54,258 --> 00:18:56,364
! هيا لنذهب يا كيو-كن

263
00:18:56,388 --> 00:18:58,098
إلى أين ستأخذينه؟

264
00:18:59,058 --> 00:19:02,728
. شي-تشان اتصل بي ودعاني إلى العشاء

265
00:19:03,768 --> 00:19:05,108
...لا تأتي كلما أتيحت لك

266
00:19:05,578 --> 00:19:07,500
، سأذهب إلى الدوجو أيضًا

267
00:19:07,524 --> 00:19:08,835
. تبدو سعيدة

268
00:19:08,859 --> 00:19:09,374
! لذا سأتمكن من رؤيتك ثلاث مرات أسبوعيًا

269
00:19:09,398 --> 00:19:10,924
. كاغورا أيضًا تكافح للمضي قدمًا

270
00:19:10,948 --> 00:19:12,488
! هناك أيضًا؟

271
00:19:13,028 --> 00:19:14,028
. بطريقتها

272
00:19:16,368 --> 00:19:18,054
. سآكل خارجًا اليوم

273
00:19:18,078 --> 00:19:20,578
! توقف عن التذمر ولنذهب

274
00:19:21,748 --> 00:19:24,958
...قد نفكر في الهرب بعض الأحيان

275
00:19:27,668 --> 00:19:31,298
. لكننا نكافح جميعًا...

276
00:19:33,508 --> 00:19:34,848
. سأخبركم بالحقيقة

277
00:19:35,098 --> 00:19:39,494
عندما حصلت على هذا القدر من سرطان البحر
. شعرت بأنه يجب أن أقدم بعضه لـيوكي

278
00:19:39,518 --> 00:19:42,244
. وهذا ما دفعني إلى المجيء إلى هنا

279
00:19:42,268 --> 00:19:45,058
! لا يحظى الكثير من
الأشخاص بمثل هذا الحب الأخوي

280
00:19:45,268 --> 00:19:48,318
. وبالطبع أنا الرقم واحد

281
00:19:48,728 --> 00:19:52,318
عجبًا! ما الحكاية يا يوكي؟
. يبدو الشرود في نظراتك

282
00:19:52,448 --> 00:19:55,044
! فهمت، فهمت هذا

283
00:19:55,068 --> 00:19:57,004
! انبهرت عيناك بما أحمله
لك من حب أخوي لا مثيل له

284
00:19:57,028 --> 00:19:59,134
. ابذل جهدك يا يوكي، قاتل

285
00:19:59,158 --> 00:20:00,555
! غوتين آبيند

286
00:20:00,579 --> 00:20:02,805
! غوتين آبيند: مساء الخير بالألمانية

287
00:20:02,829 --> 00:20:04,828
! موميجي-كن! كيسا-سان! هاتوري-سان

288
00:20:05,248 --> 00:20:07,314
. دعانا شيغوري

289
00:20:07,338 --> 00:20:09,774
. قال هيرو-تشان إنه سيأتي لاحقًا

290
00:20:09,798 --> 00:20:11,028
! يا لسعادتي

291
00:20:11,378 --> 00:20:13,798
ماذا؟ لكن أين شيغوري-سان؟

292
00:20:14,088 --> 00:20:16,584
. لديه أمر طارئ في مقر أسرة سوما

293
00:20:16,608 --> 00:20:17,608
. التقينا به في طريقنا

294
00:20:18,008 --> 00:20:19,784
مقر أسرة سوما؟

295
00:20:19,808 --> 00:20:22,178
. أرجو أن تأتي عطلة الصيف بسرعة

296
00:20:22,388 --> 00:20:24,914
. عندها سأتمكن من البقاء كل ليلة

297
00:20:24,938 --> 00:20:26,728
! كفاكِ هراءً! لا تأتِ

298
00:20:27,658 --> 00:20:28,744
لماذا؟ لماذا؟

299
00:20:28,768 --> 00:20:31,978
! لن أرتاح بوجود شخص يزعجني كل يوم

300
00:20:32,488 --> 00:20:34,688
. سيحل فصل الصيف قريبًا

301
00:20:35,948 --> 00:20:39,308
، أشعر... أشعر وكأن أمرًا ما سيحدث

302
00:20:40,288 --> 00:20:43,208
. وكأنها ستكون بداية جديدة

303
00:20:45,168 --> 00:20:46,308
. هذا شعور غامض

304
00:20:47,458 --> 00:20:51,564
! أنا أيضًا في غاية الحماس

305
00:20:51,588 --> 00:20:55,258
! سنذهب إلى الشاطئ، ونشعل
الألعاب النارية، ونلعب لعبة ضرب البطيخ

306
00:20:55,428 --> 00:20:56,904
! لنمسك بالخنافس أيضًا

307
00:20:56,928 --> 00:20:57,954
! حسنًا

308
00:20:57,978 --> 00:20:59,258
! يجب أن تأتوا أنتم أيضًا

309
00:21:06,058 --> 00:21:08,758
. سمعتُ أنهم سمحوا لك بالخروج

310
00:21:10,581 --> 00:21:11,671
. هذا جيد

311
00:21:13,028 --> 00:21:15,448
لو أنك لم تكثري من التسلل إلى خارج المستشفى

312
00:21:15,738 --> 00:21:17,384
. لسمحوا لك بالخروج في وقت أبكر

313
00:21:17,408 --> 00:21:18,408
. هيرو

314
00:21:20,118 --> 00:21:22,838
...أعلم الآن

315
00:21:23,658 --> 00:21:25,898
. أنه لم يبق خيار سوى غوري-ني...

316
00:21:26,918 --> 00:21:29,998
...لن يكون الأمر سهلاً، لكن

317
00:21:30,998 --> 00:21:34,138
. لن تستسلمي إذن يا رين

318
00:21:37,008 --> 00:21:38,878
. لن أستسلم أبدًا

319
00:21:40,508 --> 00:21:41,908
...بالتأكيد

320
00:21:44,498 --> 00:21:45,628
...تلك اللعنة

321
00:21:48,768 --> 00:21:50,018
. أشعر بقدومه

322
00:21:51,728 --> 00:21:56,148
...لا أعلم ما هو، لكن في صدري

323
00:21:56,988 --> 00:22:00,658
. شيء ما يمتد نحو حنجرتي

324
00:22:01,988 --> 00:22:03,538
. أشعر بقدومه

325
00:22:05,408 --> 00:22:09,328
...أمرٌ هائل يجعلني عاجزة عن الكلام

326
00:22:24,838 --> 00:22:32,624
ما الذي تفكرين فيه الآن؟ قولي الحقيقة

327
00:22:32,648 --> 00:22:40,124
أرجو ألا تنهمر الدموع جراء الوحدة

328
00:22:40,148 --> 00:22:48,074
نحن نقضي أيامًا عادية

329
00:22:48,098 --> 00:22:56,098
بعد أن جمعنا قلبينا في الأوقات الصعبة

330
00:22:56,298 --> 00:23:04,214
لا تبكي، فلن أقبل بأن يراودك هذا الشعور

331
00:23:04,238 --> 00:23:12,018
تستطيعين المضي قدمًا في طريقك فهي حياتك

332
00:23:12,228 --> 00:23:17,324
لا تنظري إلى الوراء

333
00:23:17,348 --> 00:23:20,268
لأنه لا وقت تضيعينه

334
00:23:20,468 --> 00:23:25,738
...وأريدك أن تعرفي

