﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:02,980
.أجل

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,980
.شكرًا جزيلاً لك

3
00:00:05,020 --> 00:00:06,400
.اعتن بنفسك

4
00:00:08,780 --> 00:00:10,540
.فليتفضّل التالي

5
00:00:12,490 --> 00:00:13,450
...النجدة

6
00:00:13,450 --> 00:00:15,410
...طرق، طرق

7
00:00:15,410 --> 00:00:17,790
.وجدتك أخيرًا

8
00:00:17,790 --> 00:00:19,200
...(يـ..(ياموري

9
00:00:19,200 --> 00:00:23,620
...فقدتُ ذاك الشيء الذي صنعته لي من قبل

10
00:00:24,380 --> 00:00:26,980
.أريدك أن تصنعه لي من جديد

11
00:00:32,050 --> 00:00:34,640
.حسنًا، سأعود مجددًا

12
00:00:38,350 --> 00:00:39,810
...عزيزي

13
00:00:41,560 --> 00:00:43,220
"أخبرني"

14
00:00:43,220 --> 00:00:47,520
"أخبرني عن هذه المؤامرة"

15
00:00:48,900 --> 00:00:54,690
"أمن شخصٍ في داخلي؟"

16
00:00:56,030 --> 00:01:02,030
"مكسور، كُسرت في هذا العالم"

17
00:01:03,160 --> 00:01:08,750
"أنت تضحك دون رؤية أي شيء"

18
00:01:22,680 --> 00:01:25,970
"لستُ سوى شخصُ مكسور"

19
00:01:26,310 --> 00:01:28,560
"توقّفت أنفاسي"

20
00:01:28,850 --> 00:01:29,690
"تجمد"

21
00:01:29,810 --> 00:01:31,610
"أكسِرُ أم لا أكسِر"

22
00:01:31,610 --> 00:01:33,400
"أُجنُّ أم لا أُجنّ"

23
00:01:33,400 --> 00:01:35,530
"لقد وجدتك"

24
00:01:35,940 --> 00:01:40,530
"وقفتُ في هذا العالم المهتز المشوّه"

25
00:01:40,530 --> 00:01:43,990
"أصبحت شفّافًا ولا يمكن رؤيتي"

26
00:01:43,990 --> 00:01:48,540
"نفسي التي لم تعد موجودة"

27
00:01:49,250 --> 00:01:51,170
"لا تحدق بها"

28
00:01:51,210 --> 00:01:54,750
"في هذا العالم الذي قد رسمه شخصٌ ما"

29
00:01:54,750 --> 00:01:58,220
"لا أريد أن أؤذيك"

30
00:01:58,220 --> 00:02:02,680
"لذا تذكرني رجاءً"

31
00:01:58,220 --> 00:02:02,680
لذا تذكرني رجاءً

32
00:02:12,160 --> 00:02:13,400
...برويّة

33
00:02:13,620 --> 00:02:16,500
.لا تتعجّل، صبّه على شكلٍ لولبيّ

34
00:02:16,500 --> 00:02:17,820
.حـ..حسنًا

35
00:02:19,030 --> 00:02:20,740
ما رأيك؟

36
00:02:20,740 --> 00:02:23,990
،مُقارنةً بخاصتك يا مُدير
.إنها مُختلفةٌ بطريقةٍ ما

37
00:02:23,990 --> 00:02:28,790
القهوة تأخذ نكهةً مُختلفةً تمامًا اعتمادًا على
.الجهد المبذول في صنعها

38
00:02:28,790 --> 00:02:31,790
.تمامًا كالنّاس، لا داعي للعجلة

39
00:02:31,790 --> 00:02:32,960
.حسنًا

40
00:02:32,960 --> 00:02:35,010
.هناك شيءٌ واحدٌ مهم

41
00:02:35,010 --> 00:02:37,300
...الأنتيك ليس مجرّد مقهى عادي

42
00:02:37,300 --> 00:02:40,840
."إنه أيضًا حيث يجتمع غيلان الـ"حيّ العشرين

43
00:02:40,840 --> 00:02:42,930
.كرفاق طبعًا

44
00:02:42,930 --> 00:02:45,350
.بالطبع، الزبائن البشر يأتون كذلك

45
00:02:45,350 --> 00:02:47,690
.مثلما كنت سابقًا

46
00:02:47,690 --> 00:02:51,310
ا..المعذرة، يُفترض بالغيلان إخفاء أنفسهم عن باقي العالم، صحيح؟

47
00:02:51,310 --> 00:02:54,940
...ر- رغم ذلك، تخدمون الزبائن البشر

48
00:02:55,650 --> 00:03:00,110
.من الضروري أن ندرس البشر بعمق لكي نعيش في عالمهم

49
00:03:00,110 --> 00:03:04,500
.بالنسبة لنا نحن الغيلان، البشر هم كتبٌ حيّة

50
00:03:05,490 --> 00:03:10,000
.بجانب هذا، أنا أحب البشر

51
00:03:10,960 --> 00:03:14,340
والآن، أعتقد أنه قد حان الوقت
.(لأجعلك تذهب لمُساعدة (توكا-تشان

52
00:03:14,340 --> 00:03:15,880
!حـ..حسنًا

53
00:03:16,170 --> 00:03:19,840
يحب البشر؟ من أي ناحيةٍ بالضبط؟

54
00:03:20,180 --> 00:03:21,550
...حسنًا، في وقتٍ آخر

55
00:03:23,180 --> 00:03:23,930
!(كانيكي)

56
00:03:24,260 --> 00:03:25,350
!(هـ..(هيدي

57
00:03:25,350 --> 00:03:26,880
لِم أنت هنا؟

58
00:03:27,020 --> 00:03:31,650
!أحمق، أتيتُ لكي أشكر (توكا-تشان) بالطبع

59
00:03:31,650 --> 00:03:32,690
تشكرها؟

60
00:03:32,690 --> 00:03:35,930
ساعدتنا عندما تورّطنا في تلك الحادثة، صحيح؟

61
00:03:37,150 --> 00:03:39,550
.يبدو أنه لم يتعافى بالكامل بعد

62
00:03:40,000 --> 00:03:41,320
هل أنت بخير؟

63
00:03:45,640 --> 00:03:46,560
.هكذا إذًا

64
00:03:46,910 --> 00:03:50,570
...لقد سمعت أن (نيشيو-سينباي) ما زال في المشفى، لكن

65
00:03:50,570 --> 00:03:52,540
...حقيقة أننا نجونا بمجرّد خدوش

66
00:03:52,540 --> 00:03:55,320
!كلها بفضلكِ يا (توكا-تشان)، شكرًا لكِ

67
00:03:55,330 --> 00:03:57,080
!حسنًا يا (كانيكي)، أراك لاحقًا

68
00:03:57,080 --> 00:03:58,840
.أجل، لاحقًا -
!شكرًا جزيلاً لك -

69
00:04:00,950 --> 00:04:04,300
.احرص على أن لا يكتشف بأنك غول

70
00:04:06,470 --> 00:04:12,310
.إذا صادف واكتشف أمرنا، فسأقتله حينها

71
00:04:12,850 --> 00:04:13,900
!...محال

72
00:04:14,520 --> 00:04:17,020
،إن كنت لا تريده أن يُقتل
.فأبق الأمر سرًّا ولو كلّف الأمر حياتك

73
00:04:18,690 --> 00:04:19,780
!أهلاً

74
00:04:20,860 --> 00:04:22,030
...(توكا-تشان)

75
00:04:22,070 --> 00:04:23,280
!(ريوكو-سان)

76
00:04:23,280 --> 00:04:24,320
!كانيكي)، المناشف)

77
00:04:24,320 --> 00:04:24,740
...حسنًا

78
00:04:26,030 --> 00:04:28,830
.آسفة على التسبّب بالمتاعب لكم

79
00:04:28,830 --> 00:04:29,750
!على الإطلاق

80
00:04:30,040 --> 00:04:32,040
!هينامي)، لم أركِ منذ مدّة)

81
00:04:33,330 --> 00:04:34,960
...(هينامي)

82
00:04:36,500 --> 00:04:37,800
أين (يوشيمورا-سان)؟

83
00:04:38,050 --> 00:04:39,000
.في الداخل

84
00:04:39,380 --> 00:04:40,210
...(كانيكي)

85
00:04:40,420 --> 00:04:42,010
!أعطِها واحدةً جديدة

86
00:04:42,590 --> 00:04:43,430
.تفضّلي

87
00:04:43,880 --> 00:04:45,880
.شكرًا جزيلاً لك

88
00:04:56,820 --> 00:04:58,690
أهما غيلان؟

89
00:04:58,690 --> 00:05:01,240
.إنها (فويغوتشي-سان) التي سنعتني بها بدءًا من اليوم

90
00:05:01,400 --> 00:05:02,900
نعتني بها؟

91
00:05:02,910 --> 00:05:04,660
.لديها ظروفٌ عديدة

92
00:05:04,660 --> 00:05:06,650
ظروف؟ مثل؟

93
00:05:07,030 --> 00:05:08,740
!أنت تُثير أعصابي

94
00:05:08,740 --> 00:05:10,280
!بالرغم من عجزك عن فعل شيء

95
00:05:10,540 --> 00:05:11,950
...هذا

96
00:05:11,950 --> 00:05:14,830
هذا صحيح، هل أخبرك المُدير بأيّ شيء؟

97
00:05:14,830 --> 00:05:15,670
ماذا؟

98
00:05:15,670 --> 00:05:17,130
عن حملة الصندوق؟

99
00:05:17,130 --> 00:05:18,040
حملة الصندوق؟

100
00:05:18,210 --> 00:05:21,260
!الأشخاص الذين يحملون حقائب يدويةٍ كبيرة

101
00:05:22,630 --> 00:05:25,260
."هذه هي حالة الـ"حيّ الحادي عشر

102
00:05:25,590 --> 00:05:29,400
.إنهم يبدأون بإظهار حركةٍ منظّمةٍ بوضوح

103
00:05:29,400 --> 00:05:32,890
.قد تكون مسألة وقتٍ فقط قبل أن تكون هناك حرب

104
00:05:33,140 --> 00:05:37,600
هذا كلّ ما لديّ، ألدى أحدٌ ما شيءٌ آخر ليبلّغ عنه؟

105
00:05:38,900 --> 00:05:41,150
.آمون كوتارو)، محقّق من الدرجة الأولى)

106
00:05:41,150 --> 00:05:42,440
...سأبدأ بهذا

107
00:05:43,240 --> 00:05:46,990
قبل ثلاثة أشهر، متأكد أن الجميع مُدركٌ
..."أنّ (جيسون) من الـ"حيّ الثالث عشر

108
00:05:47,000 --> 00:05:51,200
."والذي كان آكلاً شرهًا في الـ"حيّ العشرين "S قد احتكّ بغولٍ من "فئة

109
00:05:51,490 --> 00:05:54,420
.هذا كان متروكًا في مسرح الجريمة

110
00:05:54,500 --> 00:05:56,460
ما هذا؟

111
00:05:56,460 --> 00:05:58,660
.نعتقد أنها أداة غولٍ طبيّة

112
00:05:59,080 --> 00:06:00,340
...عندما حلّلناها

113
00:06:00,840 --> 00:06:03,670
."اكتشفنا أنها مصنوعة من الـ"كوينكي

114
00:06:05,090 --> 00:06:07,970
.هدف (جيسون) مجهولٌ حاليًّا

115
00:06:08,090 --> 00:06:09,890
...لكنّي أود الإبلاغ

116
00:06:09,890 --> 00:06:15,890
أنه منذ احتكاكهما، حقيقة عدم التأكد من وقوع
.أي افتراساتٍ للشرهين تحتاج إلى فحصٍ دقيق

117
00:06:16,560 --> 00:06:19,560
أمرٌ مخفيٌّ في الـ"حي العشرين" باختصار؟

118
00:06:19,560 --> 00:06:22,230
!كما هو متوقّعٌ من رئيس الفصل في الأكاديميّة

119
00:06:22,650 --> 00:06:28,360
جيّدٌ لك يا (مادو)، امتلاك شريكٍ ممتازٍ كهذا
يمنحك المزيد من الوقت للّهو بألعابك، صحيح؟

120
00:06:28,370 --> 00:06:29,950
.بفضلك أنت طبعًا

121
00:06:29,960 --> 00:06:33,030
...لو أنهيت هذا الاجتماع بسرعة

122
00:06:33,030 --> 00:06:36,870
.قد أستطيع استثمار وقتي بشكل أكبر

123
00:06:36,880 --> 00:06:39,960
!ذو لسانٍ وقحٍ كالعادة

124
00:06:40,130 --> 00:06:41,000
!حسنًا

125
00:06:41,000 --> 00:06:44,800
مادو) و(آمون)، اكملا التحقيق في الـ"حيّ العشرين"، واضح؟)

126
00:06:44,800 --> 00:06:45,460
.حاضر

127
00:06:46,090 --> 00:06:50,190
...مع تحرّك الغيلان التي بقيت هادئة إلى هذا الوقت

128
00:06:50,190 --> 00:06:53,060
.لا يسعني سوى الشعور بأن هذا نذيرٌ لأمورٌ ستحدث

129
00:06:53,060 --> 00:06:55,930
...CCGلكن هدفنا هنا في الـ

130
00:06:55,940 --> 00:06:58,920
!"هو إبادة كل غيلان "طوكيو

131
00:06:58,920 --> 00:07:02,980
!هذه هي المهمّة البسيطة الوحيدة التي علينا فعلها

132
00:07:02,980 --> 00:07:04,690
!لن تتغيّر

133
00:07:05,190 --> 00:07:07,190
.استعدوا جيدًا ثم ابدأوا

134
00:07:07,200 --> 00:07:07,690
!حاضر

135
00:07:08,190 --> 00:07:10,910
!اجتماعنا المُنتظم قد انتهى الآن، انصراف

136
00:07:13,870 --> 00:07:18,370
.على أيّ حال، يُمكننا التحقّق من الـ"حيّ العشرين" بحريّةٍ الآن

137
00:07:18,370 --> 00:07:19,000
.أجل

138
00:07:19,830 --> 00:07:21,960
.لكنّ هذا هو الدليل الوحيد

139
00:07:22,460 --> 00:07:25,460
.إنه يكفي، فقد أمسكنا بنهاية الخيط

140
00:07:26,210 --> 00:07:30,220
،علينا أن نبيدهم فحسب
.حتى نصل إلى النهاية الأخرى

141
00:07:30,680 --> 00:07:31,390
.أجل

142
00:07:33,850 --> 00:07:35,720
الـ"حيّ العشرين" إذًا؟

143
00:07:35,720 --> 00:07:36,600
مادو-سان)؟)

144
00:07:36,610 --> 00:07:37,680
...لا شيء

145
00:07:38,230 --> 00:07:42,150
...الذوّاق، آكلٌ شرهٌ، و(جيسون) أيضًا

146
00:07:45,770 --> 00:07:47,150
.جرّبها

147
00:07:56,240 --> 00:07:59,370
...أيها المُدير، أنا آسف، هذه

148
00:07:59,370 --> 00:08:00,250
هل أنت بخير؟

149
00:08:00,830 --> 00:08:03,830
...الخبز مثل أكل إسفنجةٍ رقيقة

150
00:08:03,880 --> 00:08:06,880
.بينما الجبن مثل صلصالٍ برائحة لبنٍ متخثّر

151
00:08:09,560 --> 00:08:12,090
.تلك تعابيرٌ مُسلّيةٌ تمامًا

152
00:08:16,390 --> 00:08:18,830
.الخدعة ليست أكلها، إنّما ابتلاعها

153
00:08:18,830 --> 00:08:21,510
.وعليك أن تتظاهر بمضغها حوالي عشر مرّات

154
00:08:22,480 --> 00:08:25,690
،إذا أصدرت أصوات مضغٍ بينما تفعلها
.سيبدو الأمر حقيقيًّا أكثر

155
00:08:26,110 --> 00:08:30,040
.ثم، احرص على أن تتقيّأها قبل أن تبدأ بهضمها

156
00:08:30,400 --> 00:08:32,700
!وإلا ستضرّ صحّتك

157
00:08:33,570 --> 00:08:34,450
...(كانيكي-كن)

158
00:08:34,950 --> 00:08:38,800
،إذا تدرّبت على الأمر
.ستتمكّن من الأكل مع صديقك مجددًا

159
00:08:39,700 --> 00:08:41,250
.سأبذل جهدي

160
00:08:41,290 --> 00:08:42,920
.لديّ هديّةٌ لك

161
00:08:43,540 --> 00:08:45,380
مكعّبات سكر؟

162
00:08:45,750 --> 00:08:48,250
.إنها مُختلفةٌ قليلاً من الداخل

163
00:08:48,260 --> 00:08:49,920
...إن أذبتها في القهوة التي تشربها

164
00:08:49,920 --> 00:08:52,630
.ستقمع جوعك نوعًا ما

165
00:08:55,300 --> 00:08:57,140
مكوّناتها؟

166
00:08:57,850 --> 00:08:59,890
أليس من الأفضل ألّا تعلم؟

167
00:09:01,020 --> 00:09:02,890
...لكن، بامتلاك هذه

168
00:09:04,100 --> 00:09:05,400
...(صحيح، (كانيكي-كن

169
00:09:06,100 --> 00:09:08,320
أيمكنني أن أطلب منك البقاء لوقتٍ متأخرٍ اليوم؟

170
00:09:08,320 --> 00:09:10,400
.أجل، لا مانع لديّ

171
00:09:10,980 --> 00:09:13,500
...بالعادة أطلب من (توكا-تشان) أن تبقى

172
00:09:13,740 --> 00:09:16,400
.لكنها مشغولةٌ في الدراسة للاختبارات

173
00:09:17,870 --> 00:09:21,040
.أودّ منك الذهاب للتسوّق الغذائي بدلاً منها

174
00:09:21,200 --> 00:09:25,830
!تـ..تسوّق غذائي؟ لا أستطيع قتل أحد

175
00:09:25,830 --> 00:09:28,540
.لا، لن تؤذي أيّ أحد

176
00:09:28,840 --> 00:09:33,670
.الأنتيك يوفّر الطعام لرفاقنا الذين لا يستطيعون صيد الناس

177
00:09:33,680 --> 00:09:36,180
أنت تفهم ضرورة ذلك، صحيح؟

178
00:09:36,640 --> 00:09:37,550
.أجل

179
00:09:37,680 --> 00:09:39,890
...ما دمنا لن نؤذي أحدًا

180
00:09:39,890 --> 00:09:43,430
إذًا، هلّا استمعت وفعلت الباقي كما يقول (يومو-كن)؟

181
00:09:44,480 --> 00:09:49,960
،)ا..المعذرة، يـ..(يومو-سان
ما معنى "تسوّق غذائي" بالضبط؟

182
00:09:54,900 --> 00:09:57,490
...من أجل الغيلان الذين لا يستطيعون صيد الناس

183
00:09:57,740 --> 00:10:00,120
.أتساءل ما إذا كانتا تلكما الآنستان من هذا الصباح كذلك

184
00:10:13,130 --> 00:10:13,960
.اخرج

185
00:10:18,590 --> 00:10:21,180
...مُرتفع، ما الذي سوف -
.لا تتّكئ عليه -

186
00:10:21,510 --> 00:10:22,260
عفوًا؟

187
00:10:22,470 --> 00:10:23,140
.ستقع

188
00:10:37,860 --> 00:10:39,280
...أنا حيّ

189
00:10:46,910 --> 00:10:48,720
.الناس تموت هنا كثيرًا

190
00:10:49,540 --> 00:10:51,500
.يأتون هنا للرّمي بحياتهم

191
00:10:51,540 --> 00:10:56,920
...ا..الناس من الـ"أنتيك" اختاروا أكل ضحايا الانتحار

192
00:10:56,970 --> 00:10:57,920
.ضعه بالداخل

193
00:11:32,540 --> 00:11:34,920
!آسف يا (مادو-سان)، تأخرت لحظة

194
00:11:35,710 --> 00:11:39,840
.آمون-كن)، حواسك... استخدم حواسك الخمس)

195
00:11:39,880 --> 00:11:40,630
...والآن

196
00:11:40,970 --> 00:11:42,800
أتعلم ما هذا؟

197
00:11:43,300 --> 00:11:44,680
مـ..ماذا؟

198
00:11:44,720 --> 00:11:49,310
،سأسألك مرّةً أخرى
أرأيت شيئًا كهذا من قبل؟

199
00:11:49,430 --> 00:11:52,900
لـ..لا أعلم، ما هذا؟ ماذا؟

200
00:11:55,770 --> 00:11:57,860
أقلت قناعًا؟

201
00:11:58,280 --> 00:12:01,530
.أجل، أعتقد أنّ عليك امتلاك واحدٍ أيضًا

202
00:12:02,570 --> 00:12:03,450
...(توكا-تشان)

203
00:12:03,700 --> 00:12:04,490
نعم؟

204
00:12:04,500 --> 00:12:07,960
أتُمانعين مُرافقة (كانيكي-كن) غدًا لصنع قناع؟

205
00:12:09,160 --> 00:12:11,120
...رغم أنه يوم عطلتي

206
00:12:11,120 --> 00:12:13,210
لِمَ عليّ أن أقضيه مع هذا الشخص؟

207
00:12:13,500 --> 00:12:16,290
...من المُحتمل أن يضيع (كانيكي-كن) إن ذهب وحد

208
00:12:16,290 --> 00:12:19,510
.وتلك المنطقة ليست آمنةً كثيرًا أيضًا

209
00:12:19,510 --> 00:12:23,890
.قد يكون هذا صحيحًا، لكنه لا يحتاج لواحدٍ بعد

210
00:12:24,800 --> 00:12:25,640
...(توكا-تشان)

211
00:12:27,600 --> 00:12:29,640
."هناك مُحقّقان في الـ"حيّ العشرين

212
00:12:29,980 --> 00:12:30,640
!يمامة؟

213
00:12:31,020 --> 00:12:31,770
!يمامة؟

214
00:12:32,100 --> 00:12:33,560
.إنهما يُلحقان ضررًا بالفعل

215
00:12:33,560 --> 00:12:36,820
.أريده أن يحظى بواحدٍ حالاً للاحتياط

216
00:12:36,820 --> 00:12:37,860
.مفهوم

217
00:12:38,280 --> 00:12:39,110
...يا ذا الرقعة

218
00:12:40,070 --> 00:12:41,900
.غدًا أمام محطّة القطار عند الساعة 2:30

219
00:12:41,900 --> 00:12:43,610
!إن تأخّرت فسأقتلك

220
00:12:44,320 --> 00:12:45,370
!حسنًا

221
00:12:50,080 --> 00:12:52,000
مـ..ماذا؟

222
00:12:53,040 --> 00:12:54,500
!لدينا بعض الفتيات الجيدات هنا

223
00:12:54,750 --> 00:12:56,450
!لا تعبث معي يا غبي

224
00:13:00,340 --> 00:13:01,550
!(أوتا-سان)

225
00:13:03,340 --> 00:13:04,510
مرحبًا؟

226
00:13:06,850 --> 00:13:08,100
أهو نائم؟

227
00:13:15,400 --> 00:13:16,900
ما الذي تفعله يا (أوتا-سان)؟

228
00:13:17,680 --> 00:13:19,570
.ظننتُ أنّي سأفاجئه

229
00:13:21,320 --> 00:13:23,280
.هذا هو (أوتا-سان) الذي سيصنع لك قناعًا

230
00:13:23,320 --> 00:13:24,320
!أنا أوتا

231
00:13:24,360 --> 00:13:26,360
...أ..أنا (كانيكي)، سررت بلقـ

232
00:13:27,120 --> 00:13:29,240
.رائحتك غير اعتياديّة

233
00:13:29,240 --> 00:13:32,000
.توكا-سان)، سمعتُ أن اليمامات تطوف)

234
00:13:32,330 --> 00:13:32,750
.أجل

235
00:13:33,080 --> 00:13:36,920
!رغم أنّهم كانوا يتركون الـ"حيّ العشرين" لهدوئه

236
00:13:38,040 --> 00:13:39,740
.(كما توقّعت، لا بدّ أن هذا تأثير (ريزِ-سان

237
00:13:40,800 --> 00:13:43,840
.يبدو أن (تسوكيياما) يغتر بنفسه مؤخرًا أيضًا

238
00:13:43,840 --> 00:13:45,260
...أجل، هو

239
00:13:45,550 --> 00:13:48,350
المعذرة، أيُعتبر الحيّ العشرين الأكثر سلامًا؟

240
00:13:48,390 --> 00:13:50,010
...بالنسبة لي، إنه

241
00:13:50,510 --> 00:13:53,240
.عش في مكانٍ آخر قليلاً وستعرف

242
00:13:53,480 --> 00:13:55,380
لِم لا تبقى الليلة هنا؟

243
00:13:55,600 --> 00:13:58,650
إن كنت محظوظًا، سترى بعضًا من
.أكل لحوم البشر وسيكون مُمتعًا

244
00:13:58,770 --> 00:14:00,690
.لـ..لا شكرًا

245
00:14:00,730 --> 00:14:03,650
.لا بدّ أن وجود مكانٍ كالـ"أنتيك" شيءٌ عظيمٌ لك

246
00:14:04,280 --> 00:14:06,650
.اجلس هناك، سآخذ مقاساتك

247
00:14:07,610 --> 00:14:08,740
ألديك حساسيّةٌ ما؟

248
00:14:08,780 --> 00:14:10,370
.لا -
ماذا عن المطّاط أو المعادن؟ -

249
00:14:10,530 --> 00:14:11,790
.لا بأس بها -
أتريده كامل الوجه؟ -

250
00:14:12,160 --> 00:14:15,210
.إنه أول واحدٍ لك، ربما نصف قناعٍ أفضل

251
00:14:16,660 --> 00:14:19,130
رقعة العين لطيفة، أتحبّها؟

252
00:14:20,790 --> 00:14:21,800
...عندما أجوع

253
00:14:21,800 --> 00:14:24,840
.تتحوّل إلى الأحمر من نفسها رغمًا عنّي

254
00:14:24,840 --> 00:14:26,720
!املأ معدتك فحسب

255
00:14:27,220 --> 00:14:28,590
أتريد أكل وجبةٍ خفيفة؟

256
00:14:28,590 --> 00:14:29,720
.لـ..لا بأس

257
00:14:30,640 --> 00:14:32,850
ألا تملك عشيقة أو ما شابه يا (كانيكي-كن)؟

258
00:14:33,470 --> 00:14:34,720
.لا أملك

259
00:14:34,770 --> 00:14:36,180
أنت أحد أولئك، صحيح؟

260
00:14:36,430 --> 00:14:40,480
أولئك الذين يحصلون على اهتمامٍ أكبر من
.السيّدات الكبيرات بدلاً من اللاتي بنفس الجيل

261
00:14:40,520 --> 00:14:44,230
ا..المعذرة، أهذه الأسئلة لها علاقة بأيّ شيء؟

262
00:14:44,280 --> 00:14:47,650
.أجل، معرفتك تدفعني أكثر

263
00:14:49,200 --> 00:14:50,320
ماذا عن (توكا-سان)؟

264
00:14:51,120 --> 00:14:53,740
...إنها مُخيفةٌ بعض الشيء

265
00:14:54,540 --> 00:14:56,830
مُخيفة؟ أتعتقد هذا؟

266
00:14:56,960 --> 00:14:59,420
.أنا أعتقد أنها مُجتهدة

267
00:14:59,460 --> 00:15:01,290
أقلت مُجتهدة؟

268
00:15:02,210 --> 00:15:05,050
...لكي نختلط بالبشر في مجتمعهم

269
00:15:05,060 --> 00:15:07,550
.نحتاج لارتداء قناعٍ لا ننزعه أبدًا

270
00:15:08,430 --> 00:15:10,930
.لو تم الشك بنا للحظة، فسينتهي أمرنا

271
00:15:10,930 --> 00:15:14,560
لهذا علينا أن ندبّر أنفسنا بسلاسةٍ
.بما فيه الكفاية لكي لا نتورّط كثيرًا

272
00:15:15,180 --> 00:15:18,060
.إنها تعيش حياتها بقبول تلك المخاطرة

273
00:15:18,560 --> 00:15:22,400
.تعمل في الأنتيك، وترتاد المدرسة أيضًا

274
00:15:23,360 --> 00:15:26,400
ما السبب الذي يدفعها للتورّط مع الناس لهذا الحد؟

275
00:15:26,900 --> 00:15:28,280
.أتساءل بشأن هذا

276
00:15:29,280 --> 00:15:33,070
...لكن، عندما أحصل على زبونٍ بشريٍّ هنا أحيانًا

277
00:15:33,660 --> 00:15:36,080
...قلبي يخفق، من الصعب شرح ذلك

278
00:15:36,830 --> 00:15:37,790
.لكنه مُمتع

279
00:15:41,790 --> 00:15:43,420
مُجتهدة؟

280
00:15:43,880 --> 00:15:46,300
...وأنا، لاشيء

281
00:15:52,300 --> 00:15:53,300
!(توكا-تشان)

282
00:15:54,350 --> 00:15:54,930
ماذا؟

283
00:15:55,600 --> 00:15:58,480
مـ..ماذا حدث لـ(هينامي-تشان) بالضبط؟

284
00:15:58,520 --> 00:16:01,100
ما الفائدة من معرفتك لشيءٍ كهذا؟

285
00:16:01,140 --> 00:16:03,100
!أ..أريد أن أعرف

286
00:16:04,060 --> 00:16:05,230
...أريد أن أعرف

287
00:16:07,440 --> 00:16:09,320
.ما إذا كان هناك شيءٌ أستطيع فعله

288
00:16:10,900 --> 00:16:14,950
.توجّب عليها العيش مستقلّةً عن والدها الآن

289
00:16:15,580 --> 00:16:18,950
.لا بدّ أنها قلقة، إنها ليست كذلك عادةً

290
00:16:19,660 --> 00:16:21,210
أهذا ما حدث؟

291
00:16:27,130 --> 00:16:30,470
،)بالمُناسبة يا (توكا-تشان
في ماذا يُستخدم ذلك القناع؟

292
00:16:31,420 --> 00:16:33,130
أتيت دون معرفة ذلك حتى؟

293
00:16:34,680 --> 00:16:36,430
...سحقًا، ذاك المُدير

294
00:16:36,890 --> 00:16:40,270
.اليمامات، أعني باختصار محقّقو الغيلان

295
00:16:40,310 --> 00:16:43,100
.إذا واجهتهم، ستواجه مشكلة إذا رأوا وجهك

296
00:16:43,810 --> 00:16:46,190
.لهذا نطلب من (أوتا-سان) صناعة الأقنعة

297
00:16:47,690 --> 00:16:49,980
!...أولئك المجانين الأوغاد

298
00:16:51,490 --> 00:16:52,400
.حثالة

299
00:16:55,870 --> 00:16:56,490
...أيها الحثالة

300
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
أتعرفان شيئًا عن هذا؟

301
00:16:59,910 --> 00:17:01,080
...لا أعلم، أيهـ

302
00:17:05,040 --> 00:17:05,750
ماذا عنك؟

303
00:17:05,790 --> 00:17:07,840
!لـ..لا أعلم، لا، لا علم لي

304
00:17:07,880 --> 00:17:08,960
حقًّا؟

305
00:17:09,000 --> 00:17:09,800
...أجل، حقـ

306
00:17:11,840 --> 00:17:13,970
.ممتنٌّ لتعاونكما

307
00:17:14,630 --> 00:17:18,260
.هيّا بنا يا (آمون-كن)، لنجرّب مكانًا آخر

308
00:17:18,300 --> 00:17:20,100
.أجل، أنت مُحق

309
00:17:25,400 --> 00:17:26,150
...حسنًا

310
00:17:37,780 --> 00:17:39,490
!خـ..خذي وقتكِ

311
00:17:40,120 --> 00:17:42,250
انتهى بك المطاف برؤيتها تأكل؟

312
00:17:42,790 --> 00:17:44,580
.(هذا ليس جيدًا يا (كانيكي-كن

313
00:17:44,580 --> 00:17:48,000
،الفتيات على وجه التحديد
.يكرهن أن تتمّ رؤيتهنّ بينما يفعلن ذلك

314
00:17:48,420 --> 00:17:50,210
.هكذا إذًا

315
00:17:50,250 --> 00:17:51,000
.خذ

316
00:17:51,500 --> 00:17:54,260
.خذ هذا إليها كاعتذار

317
00:18:03,390 --> 00:18:05,690
هينامي-تشان)، أيمكنني الدخول؟)

318
00:18:05,730 --> 00:18:06,390
.نعم

319
00:18:08,310 --> 00:18:09,760
.أعتذر عمّا بدر سابقًا

320
00:18:10,690 --> 00:18:11,730
.خذي هذا كاعتذار

321
00:18:12,110 --> 00:18:14,320
.والآن، خذي وقتكِ

322
00:18:14,820 --> 00:18:15,650
...المعذرة

323
00:18:16,200 --> 00:18:17,070
ماذا؟

324
00:18:18,170 --> 00:18:19,330
...(المعذرة يا (أوني-سان

325
00:18:19,790 --> 00:18:21,330
أيّهما تكون؟

326
00:18:23,160 --> 00:18:26,870
...آسفة، أنت مُختلفٌ عن الآخرين تمامًا

327
00:18:26,880 --> 00:18:30,590
.لو كنت مثلنا، لكان بوسعي أن أعرف على الفور

328
00:18:31,250 --> 00:18:33,590
...الكثير من الأمور حدثت لي

329
00:18:33,600 --> 00:18:35,840
.حصلت على جسد غولٍ جزئيّ

330
00:18:36,300 --> 00:18:40,600
،لذا إن كان عليّ الاختيار الآن
.(أعتقد أنني أقرب لماهيّتكم يا (هينامي-تشان

331
00:18:41,140 --> 00:18:44,640
.قلبي بشريّ، لكنّ جسدي غول إن صحّ القول

332
00:18:46,020 --> 00:18:48,390
.آسفة، طرحتُ سؤالاً غريبًا

333
00:18:48,390 --> 00:18:49,900
.لـ..لا تقلقي بشأن هذا

334
00:18:50,440 --> 00:18:51,730
!يا لها من صورةٍ لطيفة

335
00:18:52,360 --> 00:18:53,610
أيّ نوعٍ من الحيوانات هذا؟

336
00:18:55,320 --> 00:18:56,690
...أبي

337
00:18:57,990 --> 00:19:00,320
!كـ..كم أنتِ ماهرة

338
00:19:02,030 --> 00:19:03,790
أباك؟

339
00:19:06,370 --> 00:19:08,620
.آمل أن تتمكّني من العيش معه مجددًا في أقرب وقت

340
00:19:11,540 --> 00:19:13,500
{\an7}"أقواس قزح أحاديّة اللّون"

341
00:19:11,880 --> 00:19:13,500
!أليس هذا "أقواس قزح أحاديّة اللّون"؟

342
00:19:14,840 --> 00:19:17,170
هينامي-تشان)، أنتِ تقرئين كتب المؤلف (تاكاتسوكي)؟)

343
00:19:17,220 --> 00:19:19,550
!هذا مذهل بالنظر لمدى صعوبتها

344
00:19:19,590 --> 00:19:23,010
.هذه قصصٌ قصيرة، لذا هي سهلةٌ نسبيًّا

345
00:19:23,720 --> 00:19:25,970
أيّ قصّةٍ تُفضّلين يا (هينامي-تشان)؟

346
00:19:27,020 --> 00:19:29,140
كويوتوكي آمي"؟"

347
00:19:29,190 --> 00:19:32,610
كويوتوكي آمي"؟"
!"تقصدين "سايوشيقوري

348
00:19:29,190 --> 00:19:32,610
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}".سايوشيقوري): المطر الخفيف الذي يهطل في الخريف قبيل الشتاء)"

349
00:19:32,620 --> 00:19:35,440
."إنها بمثابة نموذجٍ لقصة "بيضة الماعز الأسود

350
00:19:35,440 --> 00:19:39,740
نموذج؟ "سايوشيقوري"؟

351
00:19:40,200 --> 00:19:42,490
كيف تقرأ هذه؟

352
00:19:42,910 --> 00:19:44,490
."أجيساي"

353
00:19:42,910 --> 00:19:44,490
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}".أجيساي): الزهرة الكوبية أو القرطاسية)"

354
00:19:44,490 --> 00:19:46,410
الزهرة الكوبية؟

355
00:19:46,450 --> 00:19:47,120
.هذا صحيح

356
00:19:47,130 --> 00:19:49,410
إ..إذًا، هذه؟

357
00:19:49,430 --> 00:19:52,930
."هذه تكتب "أوسويكوري"، لكنها تنطق "هاكوهيو

358
00:19:49,460 --> 00:19:52,930
{\an9}{\fnArabic Typesetting}".هاكيوهيو): الجليد الرقيق)"
".أوسويكوري): الصقيع المتأخر)"

359
00:19:53,420 --> 00:19:54,680
هاكوهيو"؟"

360
00:19:54,920 --> 00:19:58,210
."لكن هناك طريقة أخرى للنطق مثل "أوسوراي

361
00:19:54,920 --> 00:19:58,210
{\an9}{\fnArabic Typesetting}".أوسوراي): الثلج الخفيف الباهت)"

362
00:19:58,210 --> 00:20:00,430
هذه فيها نبرةٌ جميلة، أليس كذلك؟

363
00:20:04,050 --> 00:20:06,640
..."أجيساي" -
...عظيم -

364
00:20:06,640 --> 00:20:09,810
..."سايوشيقوري"

365
00:20:07,190 --> 00:20:09,810
!حتى أنكِ تدوّنين ملاحظات

366
00:20:10,390 --> 00:20:13,650
.لا أرتاد مدرسة، لهذا أكتب الأشياء التي أتعلّمها هنا

367
00:20:13,980 --> 00:20:15,230
.هكذا إذًا

368
00:20:15,940 --> 00:20:17,070
...(صحيح يا (هينامي-تشان

369
00:20:17,730 --> 00:20:20,740
أتريدين منّي تعليمكِ كلماتٍ هكذا بين الحين والآخر؟

370
00:20:20,780 --> 00:20:21,530
حقًّا؟

371
00:20:23,240 --> 00:20:25,120
!أخي الكبير، شكرًا لك

372
00:20:25,450 --> 00:20:27,030
إذًا، كيف تقرأ هذه؟

373
00:20:27,080 --> 00:20:27,910
...هذه تُقرأ

374
00:20:28,910 --> 00:20:31,160
حملة الصندوق في الـ"حيّ العشرين"؟

375
00:20:31,160 --> 00:20:33,000
هذا ليس يوم حظّك، أليس كذلك؟

376
00:20:33,460 --> 00:20:36,250
!أجل، لا يسعك القول أن الـ"حيّ العشرين" آمنٌ بعد الآن

377
00:20:36,460 --> 00:20:38,000
!هذا مؤلم

378
00:20:38,020 --> 00:20:41,010
...ذلك الرجل الذوّاق هائجٌ مؤخرًا

379
00:20:41,010 --> 00:20:42,840
.لا بدّ أنه جذبهم إلى هنا

380
00:20:43,220 --> 00:20:44,470
أفعل يمامةٌ بك هذا؟

381
00:20:44,510 --> 00:20:46,180
...لا، أنا مختلفٌ، لكن

382
00:20:47,220 --> 00:20:48,100
!مؤلم

383
00:20:48,140 --> 00:20:51,350
...اخرس، عليك أن تذهب إلى (فيوغتشي-سان) ليفحـ

384
00:20:52,520 --> 00:20:56,160
أفضل شيءٍ لجذب حثالةٍ هو
استخدام حثالةٍ آخر كطعم، أليس كذلك؟

385
00:20:56,520 --> 00:20:57,060
.أجل

386
00:20:57,650 --> 00:20:58,070
...أيعقل

387
00:20:58,610 --> 00:21:00,900
...والآن، أتساءل

388
00:21:00,940 --> 00:21:04,160
أيّ نوعٍ من الحثالة سيجذب لنا هذا الحثالة؟

389
00:21:10,950 --> 00:21:13,410
!جميعًا، صباح الخير

390
00:21:17,340 --> 00:21:17,790
!صباح الخير

391
00:21:17,840 --> 00:21:19,250
...لا، لا داعي -
!صباح الخير -

392
00:21:19,300 --> 00:21:20,880
!أخي الكبير، صباح الخير

393
00:21:21,550 --> 00:21:23,670
.(صباح الخير يا (هينامي-تشان

394
00:21:32,310 --> 00:21:35,730
.على ماذا تتبسّم أيّها الغبيّ؟ اذهب للعمل

395
00:21:37,060 --> 00:21:38,110
!أهلاً

396
00:21:49,660 --> 00:21:51,990
!رائحةٌ جيّدة

397
00:21:53,910 --> 00:21:57,620
.يمكنني أن أرتاح بالفعل في هذا المكان

398
00:22:03,800 --> 00:22:05,850
"في هذه المدينة النائمة"

399
00:22:06,180 --> 00:22:10,690
"جميع المباني قيد الإنشاء"

400
00:22:10,940 --> 00:22:13,100
"تحت مسمَّى التخطيط الحضاري"

401
00:22:13,350 --> 00:22:15,480
"كالثعابين المتشابكة"

402
00:22:15,770 --> 00:22:17,900
"تتحرّك في حلقة مستمرّة"

403
00:22:18,190 --> 00:22:22,530
"مليئة بالإندروفين، انطلق، انطلق، انطلق، انطلق"

404
00:22:22,910 --> 00:22:25,070
"ترتقي الأرواح"

405
00:22:25,320 --> 00:22:27,450
"في سماء الليل"

406
00:22:27,700 --> 00:22:32,120
"وضعٌ يفتقر للتطور والتقدم"

407
00:22:32,250 --> 00:22:36,920
"كالاختبار"

408
00:22:37,040 --> 00:22:41,630
"كالاختبار"

409
00:22:42,430 --> 00:22:47,890
"الغد الفارغ ما زال يتكرّر"

410
00:22:48,180 --> 00:22:51,640
"بلونٍ رماديّ يميل إلى الأسود"

411
00:22:52,060 --> 00:22:57,480
"دون حدوث أي شيء جديد"

412
00:22:57,770 --> 00:23:00,990
"بلونٍ رماديّ يميل إلى الأسود"

413
00:23:01,690 --> 00:23:10,370
"اللّيلة، سنصبح القدّيسين الذين سيحقّقون أمنياتك"

414
00:23:11,200 --> 00:23:19,920
"سنكون قدّيسيّ الأماني الذين سيرون ما بعد النهاية"

415
00:23:22,420 --> 00:23:24,840
"قدّيسيّون"

416
00:23:27,220 --> 00:23:29,720
"قدّيسيّون"

417
00:23:33,120 --> 00:23:35,600
.أُختي الكبرى، هناك طائرٌ على الشرفة

418
00:23:35,640 --> 00:23:37,020
أهو ضائعٌ يا ترى؟

419
00:23:37,060 --> 00:23:39,890
.يبدو مُصابًا، علينا أن نُعالجه

420
00:23:40,270 --> 00:23:41,230
!أُختي الكبرى

421
00:23:41,940 --> 00:23:44,730
!لماذا تهريبن؟ انتظري

422
00:23:44,820 --> 00:23:47,160
!أُختي الكبرى، انتظري

423
00:23:47,940 --> 00:23:49,280
!الطيور مخيفة

424
00:23:50,530 --> 00:23:52,660
ربما عليّ تسميته؟

425
00:23:52,700 --> 00:23:54,780
!لا بدّ أن مالكه سيظهر قريبًا

426
00:23:55,450 --> 00:23:56,490
...لكن

427
00:23:56,540 --> 00:24:00,000
{\an1}"الحلقة القادمة"</font>
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}[عشاء]

428
00:23:57,080 --> 00:23:57,910
.سنقليه إذًا

429
00:23:58,620 --> 00:23:59,910
...أُختي الكبرى

