﻿1
00:00:04,730 --> 00:00:06,700
...الزّعيم... الزّعيم

2
00:00:09,200 --> 00:00:11,700
...أودُّ رؤيتك... أيّها الزّعيم

3
00:00:20,640 --> 00:00:21,720
.فلنذهب

4
00:00:21,720 --> 00:00:22,630
.نعم

5
00:00:58,360 --> 00:01:00,280
من هؤلاء؟

6
00:01:12,290 --> 00:01:13,400
.لقد كان محقًّا

7
00:01:14,060 --> 00:01:16,520
.كما قال أبي. إنّه قوي

8
00:01:22,670 --> 00:01:25,110
!سحقًا! أسرعوا وأمسكوا به

9
00:01:25,110 --> 00:01:26,300
!تحرّكوا

10
00:01:31,580 --> 00:01:33,030
...ذوي عين واحدة

11
00:01:34,250 --> 00:01:36,000
!أنا أحترق

12
00:01:38,460 --> 00:01:41,720
...أنا أحترق... أنا أحترق

13
00:01:41,720 --> 00:01:45,170
!الزّعيم! الزّعيم! الزّعيم! الزّعيم

14
00:01:45,520 --> 00:01:46,420
!أنا أحترق

15
00:01:47,010 --> 00:01:50,680
!(الزّعيم! الزّعيم! الزّعيم (ياموري

16
00:01:51,090 --> 00:01:53,800
...على مهلك! نحن

17
00:01:57,020 --> 00:01:58,890
...الزّعيم

18
00:02:00,400 --> 00:02:02,230
!مشاعري

19
00:02:02,230 --> 00:02:07,110
!لا فائدة! مشاعري المُتّقدة تجاه الزّعيم جعلت المركبة تنقلب

20
00:02:07,750 --> 00:02:09,680
ما الذي يجري؟

21
00:02:09,680 --> 00:02:13,320
.لم أَخل قطّ أنّ الذي أتينا لأجله هو أحمقٌ كهذا

22
00:02:13,620 --> 00:02:15,120
!أَدعوتني بالأحمق؟

23
00:02:15,120 --> 00:02:17,830
...الوحيد الذي له الحقّ بمناداتي بالأحمق

24
00:02:17,830 --> 00:02:20,540
!(هو الزّعيم (ياموري

25
00:02:20,860 --> 00:02:21,960
...أمّا أنتم

26
00:02:23,260 --> 00:02:26,130
!فسأسحقكم حتّى تصبحوا عجينةً دامية

27
00:02:35,600 --> 00:02:39,180
"راودني حلمٌ بينما كنت أغفو"

28
00:02:40,020 --> 00:02:44,440
"أننا نحن قد... ولدنا كلّنا"

29
00:02:44,440 --> 00:02:48,230
"بحياة شائقة رائعة الجمال"

30
00:02:48,650 --> 00:02:50,740
"في مدينة متآلفين"

31
00:02:51,490 --> 00:02:54,030
"تشابكنا الأيادي وتشاركنا البسمة"

32
00:02:54,490 --> 00:02:58,450
"بانت لنا أخيراً ألوان الحياة"

33
00:02:58,790 --> 00:03:02,710
"وعندها تعددت للسماء ألوان قوسها"

34
00:03:57,040 --> 00:03:59,930
"،إنّ الأمر كما لو أنّ النّاس أشبه بالحلوى"

35
00:03:59,930 --> 00:04:04,790
...القائل... هو

36
00:04:04,790 --> 00:04:06,940
أَأعجبك كتابك الجديد؟

37
00:04:07,430 --> 00:04:11,090
.أجل، إنه صعبٌ قليلًا ولكنه ممتع

38
00:04:11,760 --> 00:04:13,870
هل تريدين قراءته أيضًا يا أختاه؟

39
00:04:13,870 --> 00:04:15,150
.لا، لست مهتمة

40
00:04:15,720 --> 00:04:17,330
...بالمناسبة يا أختاه

41
00:04:17,950 --> 00:04:23,120
{\an9}<font color="#ff8080">"المشنوق"</font>
{\an9}{\fnArabic Typesetting}(تاكاتسوكي سين)</font>

42
00:04:18,410 --> 00:04:23,120
.إنّ (تاكاتسوكي سين) تعقد توقيعًا للكتب بالغد

43
00:04:25,680 --> 00:04:27,800
ما رأيك أن أذهب معك إذن؟

44
00:04:27,800 --> 00:04:31,460
...أَحقًّا؟ شكرًا لك! في هذه الحال -
.لقد تلقينا للتوّ أخبارً عاجلة -

45
00:04:31,460 --> 00:04:36,330
."قبل لحظات، شُنَّ هجومٌ على شاحنة الشرطة الخاصة بالـ"سي سي جي

46
00:04:32,880 --> 00:04:43,810
{\pos(190,230)}{\fnArabic Typesetting}"شاحنة شرطة للـ(سي سي جي) تتعرّض لهجوم بطريق (شوتو) السّريع"

47
00:04:36,330 --> 00:04:37,890
،ووفقًا لبلاغات شهودٍ عيان

48
00:04:37,890 --> 00:04:42,290
.فإنّ المهاجمين كانوا بقيادة الغول ذو عصبة العين الذي تطارده الشّرطة

49
00:04:42,290 --> 00:04:43,810
..."وتعتقد الـ"سي سي جي

50
00:04:43,810 --> 00:04:43,850
{\pos(190,230)}{\fnArabic Typesetting}"شاحنة شرطة للـ(سي سي جي) تتعرّض لهجوم بطريق (شوتو) السّريع"

51
00:04:47,230 --> 00:04:50,360
...ذو عصبة العين؟ إنّ ذاك أخي

52
00:04:51,370 --> 00:04:53,790
لا شكّ أنّه له سببًا وجيهًا لهذا، صحيح؟

53
00:04:53,790 --> 00:04:56,110
...محالٌ أن يقوم أخي بفعل شيءٍ

54
00:04:56,110 --> 00:04:57,050
.(هينامي)

55
00:04:59,220 --> 00:05:01,160
هلّا امتنعنا عن الحديث عن هذا؟

56
00:05:01,670 --> 00:05:02,440
...ولكن

57
00:05:03,140 --> 00:05:04,170
...هو

58
00:05:04,740 --> 00:05:07,000
.لم يعد ينتمي للـ"أنتيك" بعد الآن

59
00:05:10,150 --> 00:05:10,830
.حسناً

60
00:05:13,440 --> 00:05:14,370
.طابت ليلتك

61
00:05:35,450 --> 00:05:37,070
!(تبدين كئيبةً يا (توكا

62
00:05:37,780 --> 00:05:38,870
أحدثَ شيءٌ ما؟

63
00:05:39,290 --> 00:05:42,740
.(أجل... أمرٌ يتعلّق بـ(هينامي

64
00:05:44,710 --> 00:05:46,500
ما الخطب؟ هل تشاجرتما؟

65
00:05:47,160 --> 00:05:51,320
...في هذه الحالة، فاسمحي لي أنا القرد الشّيطاني والوسيط العظيم أن

66
00:05:51,320 --> 00:05:53,970
كوما-كُن)، هلّا مسحت الطّاولات؟)

67
00:05:53,970 --> 00:05:55,000
.حسناً

68
00:05:58,350 --> 00:06:01,080
.أنتِ النّاضجة هنا

69
00:06:02,210 --> 00:06:03,490
.أعلم. معك حق

70
00:06:04,040 --> 00:06:05,420
!صباح الخير

71
00:06:05,790 --> 00:06:06,270
.انظري

72
00:06:06,710 --> 00:06:08,980
...هينامي)، صباح الخيـ)

73
00:06:13,080 --> 00:06:15,180
من أين لكِ بهذا الزّي؟

74
00:06:15,180 --> 00:06:18,420
.لقد استعرت بعض الثّياب
لا بأس بهذا، صحيح؟

75
00:06:18,420 --> 00:06:20,390
.بالطّبع، لا مشكلة

76
00:06:20,390 --> 00:06:21,800
.إنّها تبدو جميلة عليك

77
00:06:21,800 --> 00:06:23,320
أذاهبةٌ لمكانٍ ما؟

78
00:06:23,320 --> 00:06:25,800
.نعم، إلى متجر الكتب المقابل لمحطة القطار

79
00:06:25,800 --> 00:06:27,790
.تاكاتسوكي سينسي) تُوقّع الكتب هناك)

80
00:06:28,350 --> 00:06:30,740
.(سآتي معك يا (هينامي

81
00:06:30,740 --> 00:06:32,880
.لا بأس، سأكون على ما يرام بمفردي

82
00:06:33,400 --> 00:06:36,090
...بمفردك؟ (هينامي)، أنتِ

83
00:06:36,680 --> 00:06:39,420
إنّها مقابلة لمحطّة القطار وحسب، صحيح؟
.ستكون على ما يرام

84
00:06:39,420 --> 00:06:40,630
...لكن

85
00:06:40,630 --> 00:06:43,840
.هينامي-تشان)، عديني أن تكوني حذرةً بالحمّامات)

86
00:06:44,280 --> 00:06:45,050
اتفقنا؟

87
00:06:45,880 --> 00:06:46,810
!أجل

88
00:06:47,240 --> 00:06:48,280
!سأذهب الآن إذن

89
00:06:58,470 --> 00:07:01,780
.لا يمكنني أن أظلّ عبءً على أختي بنهاية المطاف

90
00:07:06,510 --> 00:07:09,590
.لا بأس. (كوما-كُن) سيراقبها

91
00:07:10,150 --> 00:07:10,910
.أجل

92
00:07:11,530 --> 00:07:16,450
!إنّ صغيرتنا الغالية (هينامي) قد بدأت تكبر وتخرج بمفردها

93
00:07:17,840 --> 00:07:20,060
...أطبق فمك اللّعين يا (نشيكي)! أيّها الـ

94
00:07:20,060 --> 00:07:20,890
!عجبًا

95
00:07:22,520 --> 00:07:23,770
!يبدو أنّي لمستُ وترًا حسّاس

96
00:07:23,770 --> 00:07:24,600
!سحقًا لك

97
00:07:26,170 --> 00:07:28,420
نيشيكي)، لمَ لستَ في الجامعة؟)

98
00:07:28,420 --> 00:07:31,020
.لقد نسيت مفكرتي في الخزانة

99
00:07:35,990 --> 00:07:37,310
...(اسمعي يا (توكا

100
00:07:37,730 --> 00:07:38,640
ماذا؟

101
00:07:39,450 --> 00:07:40,970
أَتودّين مرافقتي للجامعة؟

102
00:07:41,450 --> 00:07:41,990
ماذا؟

103
00:07:42,490 --> 00:07:44,300
أَنت تعتزمين دخول (كامي)، صحيح؟

104
00:07:44,300 --> 00:07:45,700
هل كنتِ هناك من قبل؟

105
00:07:49,350 --> 00:07:50,700
إيريمي-سان)؟)

106
00:07:50,700 --> 00:07:53,980
.اذهبي. الرّئيس سيعود عمّا قريب

107
00:07:53,980 --> 00:07:56,750
.هيّا، فلنذهب. أسرعي بتغيير ملابسك

108
00:07:57,110 --> 00:07:58,290
...ماذا؟ مهـ

109
00:07:58,290 --> 00:07:59,780
!(يا (نيشيكي

110
00:08:03,040 --> 00:08:06,450
.ذلك هو المبنى الإداري
.وذاك الذي هناك هو مبنى العلوم

111
00:08:06,450 --> 00:08:08,510
هنالك أبنيةٌ مختلفة لأقسامٍ مختلفة؟

112
00:08:09,030 --> 00:08:13,350
،كلا، ليس على وجه التّحديد
.لكنّ ذاك هو الذي تُحتفظ به كلّ المعدّات العلميّة

113
00:08:13,930 --> 00:08:16,010
.وذلك هو المقصف

114
00:08:16,010 --> 00:08:19,870
،بوجود هذا العدد من الطلّاب
.فلن يلاحظ أحدٌ أنني لا آكل

115
00:08:19,870 --> 00:08:23,690
.هذا غير محتمل
.لكن يتوجّب عليك الأكل أحيانًا حين تكونين برفقة الآخرين

116
00:08:23,690 --> 00:08:28,540
.يا لضخامتها. إنّ مدرستي الثانويّة لا تقارن بها حتّى

117
00:08:28,540 --> 00:08:30,580
.إنّها إحدى أكبر الجامعات في نهاية المطاف

118
00:08:31,150 --> 00:08:34,200
.حسناً، عليّ لقاء كيمي، لذا عليّ الذّهاب

119
00:08:34,200 --> 00:08:35,870
!ماذا؟ تمهّل عندك

120
00:08:36,590 --> 00:08:38,910
.لا تعودي إليّ باكيةً إن تهتِ

121
00:08:42,400 --> 00:08:44,800
.كان عليك إكمال الجولة على الأقل

122
00:08:51,250 --> 00:08:53,220
.لقد كان يرتاد هنا أيضًا

123
00:08:54,890 --> 00:08:58,470
،يمكنني تخيّله جالسًا هناك
.وهو يقرأ كتبه السّخيفة تلك

124
00:09:13,940 --> 00:09:15,580
،والآن بعد أن صار وجهه على كلّ المُلصقات هنا

125
00:09:15,580 --> 00:09:20,670
{\an9}<font color="#ff8080">ساعدونا على إيجاد
!هذا الشخص من فضلكم

126
00:09:16,800 --> 00:09:18,650
لا أظنّ أنّه بوسعه العودة إلى هنا بعد الآن؟

127
00:09:22,010 --> 00:09:24,090
حسناً، ماذا عن هنا؟

128
00:09:24,090 --> 00:09:26,970
!سينباي)، لا يمكنك إزالة تلك هكذا)

129
00:09:26,970 --> 00:09:30,220
.يا لك من هاوٍ. علينا وضعها هنا حتّى تكون بارزةً أكثر

130
00:09:35,650 --> 00:09:37,170
توكا-تشان)؟)

131
00:09:43,150 --> 00:09:45,610
!ليست هناك نهاية لها، أليس كذلك؟

132
00:09:46,590 --> 00:09:49,570
ما الغاية من قراءتك لمقالات مضت عليها نصف سنة؟

133
00:09:50,360 --> 00:09:55,160
.شيءٌ ما كان يُؤرقني منذ سماعي لفرضيّات (أكيرا-سان) بذلك اليوم

134
00:09:55,870 --> 00:09:58,500
أَلم تكن مبنيّةً على "حدسها" وحسب؟

135
00:09:59,090 --> 00:10:03,330
،لقد عملتُ ذات مرّةٍ تحت قيادة محقّقٍ ذو حدسٍ حاد

136
00:10:04,480 --> 00:10:08,010
.(مادو كوريو)، والد (أكيرا-سان)

137
00:10:11,250 --> 00:10:13,330
.لقد كان موظفًا لا يكل من العمل أيضًا

138
00:10:13,900 --> 00:10:16,710
.إن (أكيرا-سان) تشبهه في هذا الجانب كثيرًا

139
00:10:21,070 --> 00:10:22,360
.(تفضلي يا (توكا

140
00:10:22,830 --> 00:10:23,860
.شكرًا جزيلًا لك

141
00:10:25,530 --> 00:10:28,170
إذن فأنتِ ستتقدّمين لـ(كامي)؟

142
00:10:28,170 --> 00:10:30,360
.أجل، لهذا أتيت لألقي عليها نظرة

143
00:10:30,360 --> 00:10:32,360
.هذا شيءٌ يستحق التطلّع إليه

144
00:10:36,600 --> 00:10:37,810
.بالفعل

145
00:10:41,170 --> 00:10:42,440
...(أَكان (كانيكي

146
00:10:44,200 --> 00:10:47,750
كيف كان (كانيكي) في الماضي؟

147
00:10:48,210 --> 00:10:49,230
كانيكي)؟)

148
00:10:52,980 --> 00:10:58,970
،لم يكن يُهمّ إن كانت عطلةً أو وقتًا بعد المدرسة
.فهو لا ينفكّ عن القراء طيلة وقت فراغه

149
00:10:59,770 --> 00:11:03,350
.لقد تغيّر بعد وفاة أمّه

150
00:11:04,100 --> 00:11:07,130
.بعدها، صار منعزلًا على الدّوام

151
00:11:11,480 --> 00:11:16,210
أَتعلمين أنّه ذات مرّةٍ كان بطل مسرحيّة؟

152
00:11:16,210 --> 00:11:17,160
مسرحيّة؟

153
00:11:17,500 --> 00:11:20,070
.وقد كان بارعًا على نحوٍ مفاجئ أيضًا

154
00:11:20,070 --> 00:11:23,000
.لقد فرض حضوره في المسرح

155
00:11:25,510 --> 00:11:27,540
،بدا الأمر كما لو أنّه كان يمثّل دومًا

156
00:11:27,540 --> 00:11:29,670
،مرتديًا قناعًا إن صحّ التّعبير

157
00:11:29,670 --> 00:11:32,670
.ليخفي الأمور التي كان يحملها بداخله

158
00:11:36,350 --> 00:11:41,180
.ربّما لم يعد ذلك كافيًا لكبتها، فرحل

159
00:11:47,870 --> 00:11:51,360
!لـ..لعلّه غادر ليقرأ كتابًا ما وحسب

160
00:11:52,800 --> 00:11:54,490
...لـ..لذا

161
00:11:55,450 --> 00:11:58,000
!أنا واثقةٌ أنّه على ما يرام

162
00:12:07,930 --> 00:12:10,430
توكا-تشان)، أَكتشفتِ أمر عادة (كانيكي)؟)

163
00:12:10,960 --> 00:12:11,800
عادة؟

164
00:12:12,670 --> 00:12:17,010
.حينما يكون يُخفي شيئًا، فهو يمسك ذقنه هكذا

165
00:12:17,860 --> 00:12:19,390
.لا تخبري (كانيكي) أنّي أطلعتك على هذا

166
00:12:53,880 --> 00:12:56,590
.نحن نأسف على جعلكم بانتظار

167
00:12:57,050 --> 00:13:00,760
!لقد تأخّرت! لقد تأخّرت

168
00:13:02,390 --> 00:13:09,900
{\an9}"(توقيع كتب (تاكاتسوكي سين"

169
00:13:02,740 --> 00:13:04,790
!"ها أنتِ ذي أخيرًا يا "سينسي

170
00:13:04,790 --> 00:13:06,610
!لقد وصلتُ بالوقت المناسب

171
00:13:06,610 --> 00:13:08,750
. لم تصلي بالوقت المناسب على الإطلاق

172
00:13:14,250 --> 00:13:17,450
.أنا آسفة. لقد غططتُ بالنّوم

173
00:13:19,950 --> 00:13:21,950
.فليتقدّم التّالي رجاءً

174
00:13:24,420 --> 00:13:27,390
.عجباً؟ يا لك من فتاةٍ جذّابة

175
00:13:27,390 --> 00:13:28,580
ما اسمك؟

176
00:13:28,960 --> 00:13:30,680
.(ا..اسمي (هينامي

177
00:13:30,680 --> 00:13:32,190
هينامي-تشان) إذن؟)

178
00:13:32,190 --> 00:13:33,050
...المعذرة

179
00:13:33,850 --> 00:13:35,420
ما الأمر يا هينا الصّغيرة؟

180
00:13:36,010 --> 00:13:38,620
...في الواقع، هو هديّةٌ لصديق

181
00:13:38,620 --> 00:13:42,680
فهمت. لمن هي موجّهةٌ إذن؟

182
00:13:43,580 --> 00:13:45,180
.(كانيكي كين)

183
00:13:47,560 --> 00:13:49,310
كانيكي كين)؟)

184
00:13:50,420 --> 00:13:52,770
أعذريني، كيف يُهجّأ اسمه؟

185
00:13:52,770 --> 00:13:56,690
،"فلنرى، إنّ "كانيكي" بها نفس الأحرف التي يُكتب بها "المُشتري
."وتليها تلك التي بكلمة "ناصع

186
00:13:57,100 --> 00:14:00,020
.يا لها من طريقة مذهلة لتذكّر الاسم

187
00:14:00,020 --> 00:14:01,910
"...(فلنرَ، "(كانيكي كين

188
00:14:01,910 --> 00:14:03,620
"إلى كانيكي كين"

189
00:14:04,250 --> 00:14:05,870
أَهو خليلك؟

190
00:14:06,210 --> 00:14:09,870
.ماذا؟ قطعًا، إنّه كأخي الأكبر

191
00:14:10,290 --> 00:14:14,890
!كم هذا ظريف! لا شكّ أنّه شخصٌ غالِ بالنّسبة لك

192
00:14:15,630 --> 00:14:16,340
{\an9}"إلى كانيكي كين"

193
00:14:17,920 --> 00:14:19,800
.(شكرًا لك على قدومك يا (هينامي-تشان

194
00:14:20,390 --> 00:14:22,550
.شـ..شكرًا جزيلًا لك

195
00:14:24,800 --> 00:14:26,770
!إلى اللّقاء

196
00:14:30,220 --> 00:14:32,520
كانيكي كين) إذن؟)

197
00:14:36,570 --> 00:14:38,860
!مرحبًا! لديّ إيصال

198
00:14:39,230 --> 00:14:40,870
!هذا أنت أيّها السّاعي

199
00:14:40,870 --> 00:14:45,700
.(اسمي (ناغاتشيكا). يُفترض بك أن تكون تذكر اسمي الآن يا (سايدو-سان

200
00:14:47,000 --> 00:14:48,510
عمَّ تبحث عندك؟

201
00:14:49,250 --> 00:14:52,500
{\an8}"ذو عصبة العين"

202
00:14:49,980 --> 00:14:52,500
.عن أمرٍ يتعلّق بالغول ذو عصبة العين وحسب

203
00:14:55,020 --> 00:14:59,570
إنّ الغول ذو عصبة العين هو أوّل من ظهر بالـ"حي العشرين"، أليس كذلك؟

204
00:14:59,570 --> 00:15:01,640
عجبًا، يا لسعة اطلاعك؟

205
00:15:01,640 --> 00:15:06,320
.هذا صحيح، هو والأرنب مشتبهٌ بهما في مقتل محقّق

206
00:15:03,510 --> 00:15:06,760
{\an9}{\fnArabic Typesetting}"قضيّة مرتبطة"
"مقتل محقّق بالمجرى المائي المقابل لابتدائية "شيغيهارا
(المتوفى: كبير المحقّقين (كوريو مادو
المجرى المائي المقابل لمدرسة
."شيغيهارا" الابتدائية بالـ"حي العشرين"

207
00:15:07,850 --> 00:15:09,990
من هذا المدعوّ (ناكي)؟

208
00:15:09,990 --> 00:15:13,310
."على ما يبدو هو تابعٌ لـ(جيسون) من الـ"حي الثالث عشر

209
00:15:13,310 --> 00:15:17,190
{\an4}{\fnArabic Typesetting}(التصنيف: "إس"، (نـاكـي
قصيلة الدم: ب
الطول: 173 سم
الوزن: 65 ك
مقاس القدم: 26.0 سم
"نوع الكاغوني: "كوكاكو

210
00:15:13,310 --> 00:15:17,190
{\an5}{\fnArabic Typesetting}:ملاحظات
كان يتمّ نقله إلى القوقعة من معسكر
.اعتقال القسم الثالث عشر

211
00:15:13,850 --> 00:15:17,190
.لقد كان يتمّ نقله للقوقعة حينما اعترض ذو عصبة العين قافلة نقلنا

212
00:15:17,730 --> 00:15:18,960
القوقعة؟

213
00:15:18,960 --> 00:15:22,070
."إنّه مركز حبس غيلانٍ مشدّد الحراسة بالـ"حي الثالث والعشرين

214
00:15:22,840 --> 00:15:26,580
.الغيلان من صنف "إس" و"إس-إس" يتمّ احتجازهم هناك

215
00:15:26,990 --> 00:15:29,240
.مدهش، هذا يبدو مخيفًا

216
00:15:29,240 --> 00:15:32,830
.أجل، ما كنتُ لأفضّل العمل بمكانٍ كذاك

217
00:15:32,830 --> 00:15:34,830
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ذو عصبة العين"

218
00:15:35,560 --> 00:15:38,460
أَتعتقد أنّه من الممكن أن يكون أحد أصحاب ذو عصبة العين؟

219
00:15:38,760 --> 00:15:43,380
من يدري؟ أَلدى الغيلان مفهوم الصُّحبة حتّى؟

220
00:15:44,250 --> 00:15:47,760
إذن هل منظّمات كالـ"آوغيري" تُعدّ نادرة؟

221
00:15:47,760 --> 00:15:50,020
.كلا، ما كنتُ لأقول هذا

222
00:15:50,020 --> 00:15:53,850
،قبل عشر سنوات
.كان البومة يحظى ببعض الأتباع أيضًا

223
00:15:53,850 --> 00:15:59,110
"وفيما مضى، كانت هناك آخرون كالـ"دوبر السّود
.و"أوجه القردة" الذين قاتلوا مع بعضهم

224
00:15:59,110 --> 00:16:04,360
أَصارت لك عادةٌ بنشر معلوماتٍ سريّة أيها المحقّق (تاكيزاوا)؟

225
00:16:07,430 --> 00:16:09,680
!(مرحبًا بعودتك يا (أكيرا-سان

226
00:16:09,680 --> 00:16:11,500
أنت (ناغاتشيكا)، صحيح؟

227
00:16:12,420 --> 00:16:15,460
.يبدو أنّك مُهتمٌّ بالغيلان للغاية

228
00:16:15,460 --> 00:16:18,370
.حسناً، إنّهم كلّ ما تدور عليه الأخبار بهذه الأيّام

229
00:16:18,370 --> 00:16:20,380
.إنّ الأمر يثير انتباهي رغمًا عن أنفي

230
00:16:20,780 --> 00:16:22,670
.صحيح، أنا لديّ إيصلات أخرى

231
00:16:22,670 --> 00:16:24,330
.أستأذنكما

232
00:16:28,040 --> 00:16:30,700
!مذهل، كم هو شاسع

233
00:16:30,700 --> 00:16:32,810
."هذا مختبر الـ"سي سي جي

234
00:16:33,400 --> 00:16:35,850
،"المختبر يتكفّل بتطوير كلٍّ من الـ"كوينكي" و"رصاصات الكي

235
00:16:35,850 --> 00:16:38,740
.بالإضافة لكلّ البحوث التي تخصّ الغيلان

236
00:16:41,430 --> 00:16:43,030
!(المحقّق (شينوهارا

237
00:16:43,540 --> 00:16:45,190
!(دكتور (شيغيو

238
00:16:45,190 --> 00:16:46,490
.مرحبًا

239
00:16:47,640 --> 00:16:50,200
.إذن فأنت المحقّق (سوزويا) الذي كنتُ أسمع عنه

240
00:16:50,200 --> 00:16:52,700
أنت الذي أطاح بـ(جيسون)، صحيح؟

241
00:16:52,700 --> 00:16:54,000
.يا لقوّتك

242
00:16:55,660 --> 00:16:58,000
.حسناً، لقد كان شبه ميّتٍ حين وجدته

243
00:16:59,360 --> 00:17:00,840
.يا لتواضعك

244
00:17:02,120 --> 00:17:03,690
.(تفضّل يا (سوزويا

245
00:17:03,690 --> 00:17:06,210
.هذا هو الـ"كوينكي" الجديد الخاص بك

246
00:17:12,270 --> 00:17:14,640
ما رأيك به؟ إنّه رائع، صحيح؟

247
00:17:15,180 --> 00:17:17,270
ماذا؟ (سوزوياتشي)...؟

248
00:17:18,530 --> 00:17:19,980
!فلنرَ ما مدى حدّتك

249
00:17:23,450 --> 00:17:25,030
!"فولاذ الكوينكي"

250
00:17:28,310 --> 00:17:32,470
شينوهارا-سان)، هل لي أن أطلق علي اسمًا؟)

251
00:17:32,470 --> 00:17:35,580
.أجل، عادةً يكون المالك حرًّا بتسمية الـ"كوينكي" الخاص به

252
00:17:39,350 --> 00:17:43,550
."إذن فسأسمّيه "جيسون جوزو

253
00:17:43,950 --> 00:17:45,210
!مستحيل

254
00:17:45,210 --> 00:17:46,920
!مستحيل! مستحيل

255
00:17:47,320 --> 00:17:49,570
!هذا مستحيل

256
00:17:50,180 --> 00:17:53,350
...(الزّعيم... الزّعيم... الزّعيم (ياموري

257
00:17:55,520 --> 00:17:59,850
!لا يمكن أن تكون ميّتًا... أيّها الزّعيم

258
00:17:59,850 --> 00:18:02,580
!الـ"سي سي جي" اللّعينة

259
00:18:02,580 --> 00:18:04,020
!سأسحقهم حتّى يصبحوا عجينةً دامية

260
00:18:05,430 --> 00:18:06,900
.يا له من مزعج

261
00:18:08,780 --> 00:18:13,860
...الزّعيم! الزّ... الزّ

262
00:18:14,430 --> 00:18:17,580
!يا... زعيمي المقدّس

263
00:18:20,700 --> 00:18:23,960
.أريد رؤيتك... عليّ رؤيتك أيّها الزّعيم

264
00:18:24,790 --> 00:18:30,470
.(ياموري)... (ياموري)... الزّعيم (ياموري)

265
00:18:30,900 --> 00:18:32,640
أَهكذا اسمه؟

266
00:18:32,640 --> 00:18:35,760
صحيح؟ هو هكذا؟

267
00:18:36,390 --> 00:18:38,180
أخبروني، أَهكذا يُكتب؟

268
00:18:39,520 --> 00:18:41,180
.الزّعيم

269
00:18:51,400 --> 00:18:53,410
"ياموري"

270
00:18:55,910 --> 00:18:58,160
هكذا تُكتب "ياموري"؟

271
00:18:59,430 --> 00:19:00,130
.أجل

272
00:19:00,790 --> 00:19:06,800
"ياموري"

273
00:19:07,380 --> 00:19:12,300
!(الزّعيم! الزّعيم (ياموري

274
00:19:13,830 --> 00:19:14,960
!يا ذا عصبة العين

275
00:19:15,880 --> 00:19:19,810
!أنت طيّبٌ حقًّا! شكرًا لك يا صاح

276
00:19:30,860 --> 00:19:32,950
...(كانيكي كين)

277
00:19:36,680 --> 00:19:37,950
.لا شيء

278
00:19:41,610 --> 00:19:43,670
بالمناسبة، أَسمعتَ بالأمر؟

279
00:19:43,670 --> 00:19:44,370
ماذا؟

280
00:19:44,890 --> 00:19:47,530
.بشأن ذاك الوافد الجديد، ذو عصبة العين

281
00:19:47,940 --> 00:19:50,050
.يُقال أنّه شديد القوّة

282
00:19:50,680 --> 00:19:52,980
لكن أَسمعتما ما تقوله الشّائعات؟

283
00:19:53,450 --> 00:19:54,340
الشّائعات؟

284
00:19:54,860 --> 00:19:57,680
.أيّ شائعات؟ أطلعنا عمّا لديك

285
00:19:58,820 --> 00:20:01,350
(.يُقال أنّه قد التهم (ياموري-سان

286
00:20:01,790 --> 00:20:02,980
!ياموري-سان)؟)

287
00:20:04,260 --> 00:20:05,940
.يبدو أنّه قد جعل منه آكلًا لغيلان

288
00:20:06,280 --> 00:20:09,120
.بـ..بجديّة؟! هذا لا يصدّق

289
00:20:09,610 --> 00:20:11,210
.لا شكّ أنّه وحش

290
00:20:11,570 --> 00:20:12,490
.أجل

291
00:20:13,960 --> 00:20:16,910
كانيكي-كُن)، آكلٌ لغيلان؟)

292
00:20:17,670 --> 00:20:19,030
كانيكي-كُن)؟)

293
00:20:31,880 --> 00:20:33,380
!هذا جوهري

294
00:20:34,110 --> 00:20:39,640
!كانيكي-كُن)! أيّ بهارات تلك التّي أضفتها إليك؟)

295
00:20:39,640 --> 00:20:44,140
!أكل الغيلان! الفاكهة المُحرّمة علينا

296
00:20:45,020 --> 00:20:48,230
لقد كنتَ تتوق للمزيد من القوّة، أليس كذلك؟

297
00:20:49,610 --> 00:20:53,900
...إنّ رغبتي في أكله تفوق رغبة آدم الذي أكل فاكهة الشّجرة المحرّمة

298
00:20:53,900 --> 00:20:57,360
!إنّه الألذ، (كانيكي-كُن) المُبهّر الشّهي

299
00:20:57,360 --> 00:21:00,330
!إنّه لي

300
00:21:01,560 --> 00:21:03,540
.وغدٌ مخبول

301
00:21:03,960 --> 00:21:04,750
!سحقًا

302
00:21:05,030 --> 00:21:07,710
...لمَ لا تطلعنا بالمزيد

303
00:21:08,670 --> 00:21:10,540
عن الجماهير؟

304
00:21:11,780 --> 00:21:16,260
،لقد كان هناك شيءٌ يؤرّقني
.فقمنا بإعداد هذا التّقرير

305
00:21:16,890 --> 00:21:21,580
أجل. لقد كنّا نحقّق بالوقت المُحيط بأوّل ظهورٍ للغول ذو عصبة العين

306
00:21:21,580 --> 00:21:24,220
.فصادفنا احتمالًا مقلقًا

307
00:21:24,990 --> 00:21:26,560
مقلق؟

308
00:21:27,150 --> 00:21:30,230
،"أجل، فقبل أربع أشهرٍ بالـ"حي العشرين

309
00:21:30,860 --> 00:21:32,860
.كانت هناك حادثة سقوط دعاماتٍ فولاذيّة

310
00:21:33,650 --> 00:21:39,570
وعلى ما أذكُر، فقد تمّ إنقاذ شابٍّ ذو إصاباتٍ خطيرة
.بنقل أعضاء الضحيّة الأخرى إليه، والتي كانت امرأة

311
00:21:40,050 --> 00:21:42,670
هذا صحيح. لقد كشف تحقيقنا

312
00:21:42,670 --> 00:21:47,830
.أنّ كلًّا من جرّاح تلك العمليّة والشّاب قد اختفيا بعد ذلك

313
00:21:48,460 --> 00:21:51,050
.(اسم الشّاب هو (كانيكي كين

314
00:21:51,050 --> 00:21:53,380
."لقد كان طالبًا بجامعة "كامي

315
00:21:54,630 --> 00:21:56,010
جامعة "كامي"؟

316
00:21:57,690 --> 00:21:59,340
...يا إلهي

317
00:22:00,580 --> 00:22:03,160
.لا تجعل تلك الفتاة اللّطيفة تقلق عليك

318
00:22:06,960 --> 00:22:09,010
بطل مسرحيّة؟

319
00:22:12,460 --> 00:22:13,840
.هذا لا يناسبه

320
00:22:42,580 --> 00:22:47,370
"واحدة تلوَ الأخرى تموت المواسم"

321
00:22:48,040 --> 00:22:52,670
"دموع فقدانها حملتها رياح الندم"

322
00:22:53,380 --> 00:22:58,630
"رجل حزين هنا بمدينة مزدحمة بالقمرِ يحدّق"

323
00:22:58,630 --> 00:23:03,470
"الأمر ليس شاعرياً في بقعة مكتظة كهذه"

324
00:23:04,100 --> 00:23:09,440
"كما ظننت أعيش وحدي كالظل المتلاشي أنا"

325
00:23:09,440 --> 00:23:13,170
"لست متأكداً إن كان اسمي كما هوَ أو أطلب الهدى"

326
00:23:14,770 --> 00:23:19,860
"إن غنيّت تحت المطر، هل ستزول عني الغيوم؟"

327
00:23:19,860 --> 00:23:25,330
"جفّت كلّ حيويّة حياتي من جرّاءِ حرِّ موسم الصيف"

328
00:23:25,330 --> 00:23:31,330
"أيا حياتي القديمة، هذه الأغنية هي آخر ما يجمعنا"

329
00:23:31,330 --> 00:23:34,250
"...وسأدع بعدها من خلفي"

330
00:23:34,250 --> 00:23:39,800
"كلّ الحزن واليأس الذي كان حينها يأرّقني"

331
00:23:39,800 --> 00:23:49,890
"سأواصل الغناء غير مبال بمطر أو أشعة شمس تسطع حولي"

332
00:23:56,900 --> 00:24:01,950
"تحيّةً لعودة المواسم واحدة تلوَ الأخرى"

333
00:24:02,170 --> 00:24:04,880
"الحلقة القادمة"</font>
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}[طبقات أعمق]

