﻿1
00:00:03,610 --> 00:00:06,740
إذن فستعود لجبهات القتال يا (يوشيتوكي-سان)؟

2
00:00:07,660 --> 00:00:10,580
.أجل. هذه فكرة الرّئيس

3
00:00:14,330 --> 00:00:15,370
..."البومة"

4
00:00:16,370 --> 00:00:17,880
..."الـ"آوغيري

5
00:00:18,750 --> 00:00:21,590
.إنّهما كارثتان تعاني منهما الـ"سي سي جي" منذ الأزل

6
00:00:22,670 --> 00:00:23,630
.أجل

7
00:00:25,090 --> 00:00:29,140
.مارو)... أنا أودّ جعلك نائبًا لي)

8
00:00:32,180 --> 00:00:34,980
."لكنني اقترفت خطأً مُخجلًا بالـ"حي الحادي عشر

9
00:00:34,980 --> 00:00:39,150
إن اقترفتَ خطأً، فهذا يعني أنّ أيّ شخصٍ آخر
.كان ليخرج بنفس النتيجة أيضًا

10
00:00:39,150 --> 00:00:40,060
.لا تشغل بالك بالأمر

11
00:00:40,860 --> 00:00:42,150
...(يوشيتوكي-سان)

12
00:00:42,570 --> 00:00:43,980
ستقبل هذا، صحيح؟

13
00:00:47,150 --> 00:00:50,910
،)إن كان هذا ما تريد يا (يوشيتوكي-سان
فلا أظنّ أنّه بوسعي الرّفض، أليس كذلك؟

14
00:00:53,410 --> 00:00:56,120
،في الوقت الرّاهن
.نحن بحاجة لأيّ معلومات ممكنة

15
00:00:56,580 --> 00:00:59,830
،"لستُ واثقًا إن كان يعلم أيّ شيء له علاقة مباشرةً بـ"البومة

16
00:01:00,630 --> 00:01:02,920
.لكن قد نحصل على شيءٍ يمكن أن يقودنا إليه

17
00:01:04,340 --> 00:01:05,800
القس؟

18
00:01:05,800 --> 00:01:07,010
.أجل

19
00:01:07,010 --> 00:01:08,380
أَسيفصح عن شيء؟

20
00:01:09,180 --> 00:01:12,180
.لقد بعثتُ له بشخصٍ له ماضٍ سحيق معه

21
00:01:15,020 --> 00:01:17,180
أمون كوتارو)؟)

22
00:01:22,190 --> 00:01:25,480
،إذن فهذه هي القوقعة
.هذه أولّ مرّةً آتي فيها إلى هنا

23
00:01:33,160 --> 00:01:36,200
.مركز اعتقال غيلان القوقعة

24
00:01:36,200 --> 00:01:40,870
"منشأةٌ تعتقل وتراقب الغيلان من الصّنف "سي" حتّى "إس-إس

25
00:01:40,870 --> 00:01:42,840
.ممّن قد قُبض عليهم أحياءً

26
00:01:43,630 --> 00:01:46,880
.ووجودها مكتومٌ عن العامّة

27
00:01:46,880 --> 00:01:53,470
،لا أرى أنّ هناك أسباب قد تقود محقّقين
.بما فيهم نحن، حتّى يأتوا إلى مركز اعتقال غيلان

28
00:02:19,580 --> 00:02:23,170
"راودني حلمٌ بينما كنت أغفو"

29
00:02:24,000 --> 00:02:28,420
"أننا نحن قد... ولدنا كلّنا"

30
00:02:28,420 --> 00:02:32,220
"بحياة شائقة رائعة الجمال"

31
00:02:32,630 --> 00:02:34,720
"في مدينة متآلفين"

32
00:02:35,470 --> 00:02:38,020
"تشابكنا الأيادي وتشاركنا البسمة"

33
00:02:38,470 --> 00:02:42,440
"بانت لنا أخيراً ألوان الحياة"

34
00:02:42,770 --> 00:02:46,690
"وعندها تعددت للسماء ألوان قوسها"

35
00:03:55,630 --> 00:03:56,890
...أبي

36
00:03:56,890 --> 00:03:59,010
من أَذِن لك بالدّخول؟

37
00:04:02,770 --> 00:04:05,270
ما الذي يفعله (كازوكي) هناك؟

38
00:04:06,810 --> 00:04:11,190
.(ظننت أنّه قد غادر الدّار رفقة (آكي) و(يوسكي

39
00:04:19,120 --> 00:04:22,830
.(يبدو أنّه لعبة العائلة هذه قد انتهت يا (كوتارو

40
00:04:28,040 --> 00:04:30,340
لمَ أنا وحدي...؟

41
00:04:38,220 --> 00:04:41,640
.وا عجباه، انظروا من قد أتى لرؤيتي

42
00:04:43,310 --> 00:04:46,520
لقد مضى زمنٌ طويل، أليس كذلك يا (كوتارو)؟

43
00:04:47,770 --> 00:04:54,280
{\an5}{\fnArabic Typesetting}"ملاحظات: من صنف "إس-إس

44
00:04:47,770 --> 00:04:54,280
{\an7}{\fnArabic Typesetting}(دوناتو بوربورا)
"نوع الكاغوني "كوكاكو
."كان يدير دار أيتامٍ "كاتوليكيّة
."هاجر من "روسيا
.مُخبر سري في تحقيقات الغيلان

45
00:04:48,440 --> 00:04:51,940
."دوناتو بوربورا)، من صف "إس-إس)

46
00:04:51,940 --> 00:04:54,280
.قاتل محقّقين ومفترس

47
00:04:54,780 --> 00:04:57,200
.لقد كان يُدير دار أيتامٍ فيما مضى

48
00:04:57,700 --> 00:04:58,950
...ممّا يعني

49
00:04:59,660 --> 00:05:02,490
أنّ تلك الشّائعات التي عن المحقّق (أمون) صحيحة؟

50
00:05:11,000 --> 00:05:13,050
...ابني العزيز

51
00:05:13,340 --> 00:05:16,300
.اخرس. أنا لستُ بابنٍ لك

52
00:05:17,090 --> 00:05:20,090
أين هو ذاك الشّبيه بالسفّاح؟

53
00:05:20,090 --> 00:05:21,550
.لستُ مضطرًّا لإجابتك

54
00:05:22,470 --> 00:05:24,560
هكذا إذن، لقد مات؟

55
00:05:28,730 --> 00:05:31,940
.لطالما كان من السّهل استنباطك

56
00:05:34,400 --> 00:05:36,990
لمَ البوّابة صفر مفتوحة؟

57
00:05:37,530 --> 00:05:41,570
نقلٌ في هذا الوقت؟
.لم يلبغ مسامعي شيءٌ عن هذا

58
00:05:41,570 --> 00:05:42,820
.اذهب والقِ نظرة

59
00:05:42,820 --> 00:05:46,500
.أَرأيتم؟ لهذا أكره انتقاص الموظّفين

60
00:05:46,870 --> 00:05:49,960
ما الذي تعرفه عن الـ"آوغيري"؟

61
00:05:49,960 --> 00:05:51,040
.لا أعرفها

62
00:05:51,040 --> 00:05:52,080
ماذا عن "البومة"؟

63
00:05:52,080 --> 00:05:53,500
.ولا حتّى هو

64
00:05:59,010 --> 00:06:00,840
.هذا بلا جدوى كما توقّعت

65
00:06:00,840 --> 00:06:02,010
...(كوتارو)

66
00:06:02,430 --> 00:06:04,760
أَما زلتَ ترتدي ذاك الشّيء؟

67
00:06:06,970 --> 00:06:08,730
...سبب ارتدائي لهذا

68
00:06:09,480 --> 00:06:12,150
.هو كي لا أنسى الأيّام التي أمضيتها بدار الأيتام تلك

69
00:06:14,110 --> 00:06:17,190
.لستُ أحملُ في قلبي اتجاهك سوى البغضاء

70
00:06:20,030 --> 00:06:21,110
!(أيّها المحقّق (أمون

71
00:06:21,450 --> 00:06:22,450
!(أكيرا)

72
00:06:22,450 --> 00:06:23,870
!"إنّه هجومٌ للـ"آوغيري

73
00:06:29,870 --> 00:06:33,000
.إنّها تبدو لذيذةً على عكس أبيها

74
00:06:39,420 --> 00:06:41,340
.(شينوهارا-سان)، معك (هوجي)

75
00:06:42,550 --> 00:06:43,430
ما الخطب؟

76
00:06:43,430 --> 00:06:46,350
."يبدو أنّ القوقعة واقعة تحت هجومٍ للـ"آوغيري

77
00:06:46,350 --> 00:06:47,640
ماذا؟

78
00:06:47,640 --> 00:06:49,140
،ولسوء الوقت والحظ

79
00:06:49,140 --> 00:06:51,180
.فإنّ كلًا من (أمون) و(أكيرا-سان) في القوقعة

80
00:06:51,560 --> 00:06:53,690
.مفهوم. سنتوجّه إلى هناك على الفور

81
00:06:54,810 --> 00:06:55,690
!بئسًا

82
00:08:44,340 --> 00:08:45,420
...ذو عصبة العين

83
00:09:00,440 --> 00:09:01,690
!أبقِها مفتوحة

84
00:09:15,620 --> 00:09:17,750
.لا وقت لدينا للأكل

85
00:09:31,010 --> 00:09:32,050
...هكذا إذن

86
00:09:32,050 --> 00:09:35,560
إذن فقد كنتُم تسعون وراء القوقعة منذ البداية، أليس كذلك؟

87
00:09:45,400 --> 00:09:46,990
.مخيّب للآمال

88
00:09:49,990 --> 00:09:51,530
.هذا ما كنتُ لأصفك به

89
00:09:56,240 --> 00:09:57,370
.انصرفا

90
00:10:04,380 --> 00:10:05,920
إذن فهذه هي القوقعة؟

91
00:10:05,920 --> 00:10:07,840
.فلنسرع بإيجاد أخي

92
00:10:08,170 --> 00:10:09,630
.(أجل يا (كورو

93
00:10:46,960 --> 00:10:48,210
.هناك العديد منهم

94
00:10:48,210 --> 00:10:50,170
.إنّ هؤلاء ليسوا قوات الـ"آوغيري" فقط

95
00:10:50,170 --> 00:10:53,510
.إنّ معظمهم مجرّد سجناء تمّ تحريرهم يعملون معهم

96
00:10:53,510 --> 00:10:55,550
أَهذا ما تسعى له الـ"آوغيري"؟

97
00:10:55,550 --> 00:10:56,680
!من هنا

98
00:11:06,820 --> 00:11:09,690
!الويل! لقد أخطأت
!لقد كنتُ أهدفُ لهذين لا هُما

99
00:11:09,730 --> 00:11:11,530
!أعذراني على هذا يا رفاق

100
00:11:11,530 --> 00:11:13,990
."ناكي من الصّنف "إس

101
00:11:35,050 --> 00:11:36,510
.إنه هنا

102
00:11:38,680 --> 00:11:42,560
،)أنت (شاتشي-سان
.صحيح؟ لقد أتيتُ لتحريرك

103
00:11:42,560 --> 00:11:44,270
...يا غلام

104
00:11:50,480 --> 00:11:55,030
لمَ أشُمّ رائحة (ريزي) منك؟

105
00:12:10,750 --> 00:12:14,760
!هكذا؟ أَهكذا؟ أَكانت هكذا؟

106
00:12:14,760 --> 00:12:19,050
!هكذا أم بالأحرى كانت؟

107
00:12:44,830 --> 00:12:48,280
.لقد كنتُ أترقّب مقاومةً أكثر منهم

108
00:12:48,710 --> 00:12:49,750
أَأنت...؟

109
00:12:50,750 --> 00:12:52,000
من أنتما؟

110
00:12:55,470 --> 00:12:58,720
ماذا؟ (كورونا) و(ناشيرو)؟

111
00:12:59,800 --> 00:13:00,470
...(راي)

112
00:13:00,470 --> 00:13:06,680
!اسمي (جوزو) الآن
!(المحقق من الدرجة الثّانية، (سوزويا جوزو

113
00:13:27,210 --> 00:13:28,410
!أكيرا

114
00:13:30,540 --> 00:13:32,170
!هذه نهايتك

115
00:13:44,680 --> 00:13:46,060
...(كيميرا كوينكي)

116
00:13:46,600 --> 00:13:49,270
!يجب القضاء على كلّ الحثالة. فلتهلك

117
00:13:51,100 --> 00:13:53,730
!إنّ بطني يؤلمني

118
00:13:53,730 --> 00:13:58,990
!بطني... بطني يؤلمني
!هذا مؤلم! مؤلم! مؤلم

119
00:14:03,780 --> 00:14:05,620
...ماذا؟ أشعر بالدّوار

120
00:14:05,620 --> 00:14:08,540
ماذا؟ مـ..مـ..ما الذي...؟

121
00:14:09,210 --> 00:14:10,210
ما هذا؟

122
00:14:10,210 --> 00:14:13,500
.غاز الـ"سي آر سي". إنّه تأثيره ممتاز

123
00:14:13,500 --> 00:14:15,960
!سأبدأ بتلك الحشرتين

124
00:14:17,510 --> 00:14:18,880
!فلتهلك

125
00:14:23,180 --> 00:14:25,310
!ويلاه، هـ..هذا مؤلم

126
00:14:26,220 --> 00:14:29,770
أنا سأبدأ بالبكاء حقًّا. ما هذا؟

127
00:14:29,770 --> 00:14:31,980
!بليّة تليها بليّة

128
00:14:31,980 --> 00:14:34,860
...الزّعيم (ياموري) قد مات أوّلًا، والآن

129
00:14:34,860 --> 00:14:36,230
!وإن يكُن

130
00:14:36,230 --> 00:14:39,280
...عوض البكاء وحيدًا، فالبكاء إزّاء الألم

131
00:14:41,740 --> 00:14:46,660
!هو أفضل... من ذلك... بكثير

132
00:14:56,590 --> 00:14:59,130
!سأتناول طرفًا طريًّا

133
00:15:01,130 --> 00:15:03,550
!هذا لذيذ

134
00:15:08,010 --> 00:15:10,390
!كان من الممكن أن يقتلني هذا

135
00:15:41,170 --> 00:15:41,970
!إنّ سريع

136
00:16:00,570 --> 00:16:02,490
ماذا؟ (ريزي)؟

137
00:16:17,130 --> 00:16:18,580
!غلامٌ وقح

138
00:16:23,670 --> 00:16:24,670
!سحقًا

139
00:16:29,760 --> 00:16:32,520
!سخيف! سخيف

140
00:16:33,930 --> 00:16:36,850
!سخيف للغاية

141
00:17:07,380 --> 00:17:08,590
!(أيّها المحقّق (أمون

142
00:17:08,840 --> 00:17:12,600
!امضِ في طريقك ودعني هنا
!لا داعي لأن يموت كلانا هنا

143
00:17:19,270 --> 00:17:21,480
أكيرا)، يمكنك استخدام يداك، صحيح؟)

144
00:17:23,440 --> 00:17:25,690
.تمسّكي بكتفي

145
00:17:25,690 --> 00:17:27,280
عمَّ تتحدّث؟

146
00:17:27,280 --> 00:17:29,700
...لا يمكنك حملُ شخصٍ مصابٍ وسط هذه الحوشد

147
00:17:37,460 --> 00:17:39,080
،ما أن يصبح العدوّ أمام ناظريك

148
00:17:39,080 --> 00:17:41,210
!فعليك القتال حتّى لو كلّفك ذلك ذراعيك وساقيك

149
00:17:41,880 --> 00:17:45,630
.(هذا أوّل شيءٍ علّمني إيّاه (مادو-سان

150
00:17:57,770 --> 00:17:58,850
!هيّا بنا

151
00:18:17,120 --> 00:18:18,290
...ربّاه

152
00:18:19,080 --> 00:18:20,960
،جوزو) قد فرّ إلى مكانٍ ما مجدّدًا)

153
00:18:21,620 --> 00:18:23,840
.وأنا لم أجد أثرًا لـ(أمون) بعد

154
00:18:29,880 --> 00:18:32,180
.يبدو أنّ هذا ليس يوم حظّي أيضًا

155
00:18:35,390 --> 00:18:40,020
ما الذي حلّ بعينيكما؟
أَزهدتما في إنسانيّتكما؟

156
00:18:40,020 --> 00:18:42,690
.لقد تخليّنا عن إنسانيّتنا

157
00:18:42,730 --> 00:18:45,060
.لسنا مهتمّتين بعالمهم البشع

158
00:18:45,060 --> 00:18:47,440
!أحسنتما قولًا

159
00:18:47,440 --> 00:18:51,240
... َتعلمان ماذا؟ لقد كنتُ أتساءل منذ زمن

160
00:18:52,070 --> 00:18:57,240
إن مات أحد التوأمين، فما الذي سيحلّ بالآخر؟

161
00:19:01,160 --> 00:19:04,790
.أنا الآن محقّقٌ كما تران، أمّا أنتما فغولتان

162
00:19:05,130 --> 00:19:10,170
لذا فلا أظنّ أنّ هناك أيّ مانعٍ في
تحقيقٍ بسيطة في هذه المسألة، صحيح؟

163
00:19:38,030 --> 00:19:41,000
ما بال هذا الإحساس؟

164
00:19:45,330 --> 00:19:48,380
.يا إلهي، لستَ سيّئًا يا هذا

165
00:19:54,550 --> 00:19:56,720
.أظنّ أنني سأضطرّ لاستخدام الآراتا خاصتي

166
00:20:07,310 --> 00:20:12,440
...فهمت الآن. إذن فهنا حيثُ كنت

167
00:20:16,410 --> 00:20:18,570
!يا أبي عديم الفائدة

168
00:21:09,630 --> 00:21:13,130
!فلتبقَ هامدًا بمكانك

169
00:21:47,120 --> 00:21:50,250
أتودّ رؤية (ريزي-سان) مجدّدًا يا (كاميشيرو-سان)؟

170
00:21:57,050 --> 00:21:59,930
...إنّ كلّ الخسائر بهذا العالم

171
00:22:01,180 --> 00:22:03,720
.هي ناجمةٌ عن نقصٍ في مهارات الشّخص المعنيّ بها

172
00:22:05,060 --> 00:22:10,190
.لهذا... فإنّ وفاة السيّدة (ريوكو) كانت بسببي

173
00:22:13,190 --> 00:22:17,650
...إن كنتُ ضعيفًا، فسينتهي المطاف بالجميع قتيلًا

174
00:22:22,490 --> 00:22:24,910
..."كلّ من بالـ"أنتيك

175
00:22:25,950 --> 00:22:31,040
...حتّى (توكا)... وكذلك (هيدي)... لهذا

176
00:22:42,580 --> 00:22:47,370
"واحدة تلوَ الأخرى تموت المواسم"

177
00:22:48,040 --> 00:22:52,670
"دموع فقدانها حملتها رياح الندم"

178
00:22:53,380 --> 00:22:58,630
"رجل حزين هنا بمدينة مزدحمة بالقمرِ يحدّق"

179
00:22:58,630 --> 00:23:03,470
"الأمر ليس شاعرياً في بقعة مكتظة كهذه"

180
00:23:04,100 --> 00:23:09,440
"كما ظننت أعيش وحدي كالظل المتلاشي أنا"

181
00:23:09,440 --> 00:23:13,170
"لست متأكداً إن كان اسمي كما هوَ أو أطلب الهدى"

182
00:23:14,770 --> 00:23:19,860
"إن غنيّت تحت المطر، هل ستزول عني الغيوم؟"

183
00:23:19,860 --> 00:23:25,330
"جفّت كلّ حيويّة حياتي من جرّاءِ حرِّ موسم الصيف"

184
00:23:25,330 --> 00:23:31,330
"أيا حياتي القديمة، هذه الأغنية هي آخر ما يجمعنا"

185
00:23:31,330 --> 00:23:34,250
"...وسأدع بعدها من خلفي"

186
00:23:34,250 --> 00:23:39,800
"كلّ الحزن واليأس الذي كان حينها يأرّقني"

187
00:23:39,800 --> 00:23:49,890
"سأواصل الغناء غير مبال بمطر أو أشعة شمس تسطع حولي"

188
00:23:56,900 --> 00:24:01,950
"تحيّةً لعودة المواسم واحدة تلوَ الأخرى"

189
00:24:02,300 --> 00:24:04,880
"الحلقة القادمة"</font>
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}[تـشـقّـق]

